Dua-e-Sardaab (Cellar) PDF 2 column format Mp3 new Mp3 All Sirdaab Ziarats page
Recited on a visit to "Sardaab" (Cellar), in Sammarah, where our Living Imam (Imam Mahdi ajtfs) was seen last before his life in occultation began, as mentioned in Misbah al-Mutahajjid, on the authority of Imam Ali ar-Reza (a.s.)
As for Shaykh al-±£s¢, he, in his book of reported this prayer from Imam al-Ri¤¡ (`a) within the rites on Fridays. Hereinafter, I will record this prayer according to the narration of Shaykh al-±£s¢, who said:
It is narrated from Y£nus ibn `Abd al-Ra¦m¡n that Imam `Al¢ ibn M£s¡ al-Ri¤¡, peace be upon him, used to order his companions and adherents to say the following prayer for sake of Imam al-Mahd¢. Besides, it is stronglyrecommended to say it after the ziy¡rah of Imam al-Mahd¢, peace be upon him. The prayer is as follows:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. O Allah, (please do) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad, |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
اَللَّهُمَّ ٱدْفَعْ عَنْ وَلِيِّكَ |
all¡humma idfa` `an waliyyika |
O Allah, (please do) defend Your vicegerent, |
وَخَلِيفَتِكَ وَحُجَّتِكَ عَلَىٰ خَلْقِكَ |
wa khal¢fatika wa ¦ujjatika `al¡ khalqika |
representative, decisive argument against Your creatures, |
وَلِسَانِكَ ٱلْمُعَبِّرِ عَنْكَ |
wa lis¡nika almu`abbiri `anka |
and mouthpiece who speaks on behalf of You |
ٱلنَّاطِقِ بِحِكْمَتِكَ |
alnn¡§iqi bi¦ikmatika |
and speaks with Your wisdom, |
وَعَيْنِكَ ٱلنَّاظِرَةِ بِإِذْنِكَ |
wa `aynika alnn¡¨irati bi'idhnika |
Your eye that sees with Your permission, |
وَشَاهِدِكَ عَلَىٰ عِبَادِكَ |
wa sh¡hidika `al¡ `ib¡dika |
Your witness on Your servants, |
ٱلْجَحْجَاحِ ٱلْمُجَاهِدِ |
alja¦j¡¦i almuj¡hidi |
the magnanimous master, the striver (for the sake of Allah), |
ٱلْعَائِذِ بِكَ ٱلْعَابِدِ عِنْدَكَ |
al`¡'idhi bika al`¡bidi `indaka |
the seeker of Your shelter, and the full worshipper in Your measures. |
وَاعِذْهُ مِنْ شَرِّ جَمِيعِ مَا خَلَقْتَ وَبَرَاتَ |
wa a`idhhu min sharri jam¢`i m¡ khalaqta wa bara'ta |
Keep him safe from the evils of all that which You created, originated, |
وَانْشَاتَ وَصَوَّرْتَ |
wa ansha'ta wa ¥awwarta |
established, and formed. |
وَٱحْفَظْهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ |
wa¦fa¨hu min bayni yadayhi wa min khalfih¢ |
And protect him from the sides of his front, his back, |
وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ |
wa `an yam¢nih¢ wa `an shim¡lih¢ |
his right, his left, |
وَمِنْ فَوْقِهِ وَمِنْ تَحْتِهِ |
wa min fawqih¢ wa min ta¦tih¢ |
above him, and beneath him, |
بِحِفْظِكَ ٱلَّذِي لاَ يَضِيعُ مَنْ حَفِظْتَهُ بِهِ |
bi¦if¨ika alladh¢ l¡ ya¤¢`u man ¦afi¨tah£ bih¢ |
with Your safety that preserves from any loss. |
وَٱحْفَظْ فِيهِ رَسُولَكَ وَآبَاءَهُ |
wa¦fa¨ f¢hi ras£laka wa ¡b¡'ah£ |
And safeguard through him Your Messenger and his fathers; |
ائِمَّتَكَ وَدَعَائِمَ دِينِكَ |
a'immataka wa da`¡'ima d¢nika |
the Imams appointed by You and the pillars of Your religion. |
وَٱجْعَلْهُ فِي وَدِيعَتِكَ ٱلَّتِي لاَ تَضِيعُ |
waj`alhu f¢ wad¢`atika allat¢ l¡ ta¤¢`u |
And place him in Your deposit that is never lost, |
وَفِي جِوَارِكَ ٱلَّذِي لاَ يُخْفَرُ |
wa f¢ jiw¡rika alladh¢ l¡ yukhfaru |
in Your vicinity that is never violated, |
وَفِي مَنْعِكَ وَعِزِّكَ ٱلَّذِي لاَ يُقْهَرُ |
wa f¢ man`ika wa `izzika alladh¢ l¡ yuqharu |
and in Your protection and almightiness that are never defeated. |
وَآمِنْهُ بِامَانِكَ ٱلْوَثِيقِ |
wa ¡minhu bi'am¡nika alwath¢qi |
And secure him by Your well-firmed security |
ٱلَّذِي لاَ يُخْذَلُ مَنْ آمَنْتَهُ بِهِ |
alladh¢ l¡ yukhdhalu man ¡mantah£ bih¢ |
that does not forsake whoever takes asylum in it. |
وَٱجْعَلْهُ فِي كَنَفِكَ |
waj`alhu f¢ kanafika |
And make him under Your protection |
ٱلَّذِي لاَ يُرَامُ مَنْ كَانَ فِيهِ |
alladh¢ l¡ yur¡mu man k¡na f¢h¢ |
that saves whoever is put under it from any harm. |
وَٱنْصُرْهُ بِنَصْرِكَ ٱلْعَزِيزِ |
wan¥urhu bina¥rika al`az¢zi |
Grant him Your insuperable victory, |
وَايِّدْهُ بِجُنْدِكَ ٱلْغَالِبِ |
wa ayyid-hu bijundika algh¡libi |
aid him with Your overcoming troops, |
وَقَوِّهِ بِقُوَّتِكَ |
wa qawwih¢ biquwwatika |
strengthen him with Your strength, |
وَارْدِفْهُ بِمَلاَئِكَتِكَ |
wa ardifhu bimal¡'ikatika |
put Your angels at his disposal, |
وَوَالِ مَنْ وَالاَهُ |
wa w¡li man w¡l¡hu |
support whoever supports him, |
وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ |
wa `¡di man `¡d¡hu |
be the enemy of whoever opposes him, |
وَالْبِسْهُ دِرْعَكَ ٱلْحَصِينَةَ |
wa albis-hu dir`aka al¦a¥¢nata |
dress him Your fortified armor, |
وَحُفَّهُ بِٱلْمَلاَئِكَةِ حَفّاً |
wa ¦uffah£ bilmal¡'ikati ¦affan |
and make the angels surround him totally. |
اَللَّهُمَّ ٱشْعَبْ بِهِ ٱلصَّدْعَ |
all¡humma ish`ab bih¢ al¥¥ad`a |
O Allah, through him patch up the differences of opinion, |
وَٱرْتُقْ بِهِ ٱلْفَتْقَ |
wartuq bih¢ alfatqa |
bring into order confusion, |
وَامِتْ بِهِ ٱلْجَوْرَ |
wa amit bih¢ aljawra |
eradicate oppression, |
وَاظْهِرْ بِهِ ٱلْعَدْلَ |
wa a¨hir bih¢ al`adla |
manifest justice, |
وَزَيِّنْ بِطُولِ بَقَائِهِ ٱلارْضَ |
wa zayyin bi§£li baq¡'ih¢ al-ar¤a |
adorn the earth by a lengthy life for him, |
وَايِّدْهُ بِٱلنَّصْرِ |
wa ayyid-hu binna¥ri |
support him with victory, |
وَٱنْصُرْهُ بِٱلرُّعْبِ |
wan¥urhu bilrru`bi |
grant him triumph by means of horror, |
وَقَوِّ نَاصِرِيهِ |
wa qawwi n¡¥ir¢hi |
reinforce his supporters, |
وَٱخْذُلْ خَاذِلِيهِ |
wakhdhul kh¡dhil¢hi |
thwart his disappointers, |
وَدَمْدِمْ مَنْ نَصَبَ لَهُ |
wa damdim man na¥aba lah£ |
crush those who lay traps for him, |
وَدَمِّرْ مَنْ غَشَّهُ |
wa dammir man ghashshah£ |
destroy those who cheat him, |
وَٱقْتُلْ بِهِ جَبَابِرَةَ ٱلْكُفْرِ وَعُمُدَهُ وَدَعَائِمَهُ |
waqtul bih¢ jab¡birata al-kufr wa `umudah£ wa da`¡'imah£ |
kill the tyrants, pillars, and supports of infidelity at his hands, |
وَٱقْصِمْ بِهِ رُؤُوسَ ٱلضَّلاَلَةِ وَشَارِعَةَ ٱلْبِدَعِ |
waq¥im bih¢ ru'£sa al¤¤al¡lati wa sh¡ri`ata albida`i |
uproot the heads of deviation, the innovators of heresies, |
وَمُمِيتَةَ ٱلسُّنَّةِ وَمُقَوِّيَةَ ٱلْبَاطِلِ |
wa mum¢tata alssunnati wa muqawwiyata alb¡§ili |
the eradicators of the Prophetic traditions, and the backers of wrong, |
وَذَلِّلْ بِهِ ٱلْجَبَّارِينَ |
wa dhallil bih¢ aljabb¡r¢na |
humiliate the haughty tyrants, |
وَابِرْ بِهِ ٱلْكَافِرِينَ وَجَمِيعَ ٱلْمُلْحِدِينَ |
wa abir bih¢ alk¡fir¢na wa jam¢`a almul¦id¢na |
terminate the infidels and all atheists |
فِي مَشَارِقِ ٱلارْضِ وَمَغَارِبِهَا |
f¢ mash¡riqi al-ar¤i wa magh¡ribih¡ |
wherever they are—in the east or the west of the earth |
وَبَرِّهَا وَبَحْرِهَا |
wa barrih¡ wa ba¦rih¡ |
or in lands or oceans, |
وَسَهْلِهَا وَجَبَلِهَا |
wa sahlih¡ wa jabalih¡ |
or in plains or on mountains, |
حَتَّىٰ لاَ تَدَعَ مِنْهُمْ دَيَّاراً |
¦att¡ l¡ tada`a minhum dayy¡ran |
until You will not leave a single one of them |
وَلاَ تُبْقِيَ لَهُمْ آثَاراً |
wa l¡ tubq¢ lahum ¡th¡ran |
and You will not leave a single trace of them. |
اَللَّهُمَّ طَهِّرْ مِنْهُمْ بِلاَدَكَ |
all¡humma §ahhir minhum bil¡daka |
O Allah, clear up Your lands from them, |
وَٱشْفِ مِنْهُمْ عِبَادَكَ |
washfi minhum `ib¡daka |
heal your servants’ hearts from them, |
وَاعِزَّ بِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa a`izza bih¢ almu'min¢na |
consolidate the faithful believers through him, |
وَاحْيِ بِهِ سُنَنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa a¦yi bih¢ sunana almursal¢na |
revive the norms of the Messengers |
وَدَارِسَ حُكْمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
wa d¡risa ¦ukmi alnnabiyy¢na |
and the obliterated rules of the Prophets, |
وَجَدِّدْ بِهِ مَا ٱمْتَحَىٰ مِنْ دِينِكَ |
wa jaddid bih¢ m¡ imta¦¡ min d¢nika |
and renew the signs of Your religion that were erased |
وَبُدِّلَ مِنْ حُكْمِكَ |
wa buddila min ¦ukmika |
and Your judgments that were distorted; |
حَتَّىٰ تُعِيدَ دِينَكَ بِهِ وَعَلَىٰ يَدَيْهِ جَدِيداً |
¦att¡ tu`¢da d¢naka bih¢ wa `al¡ yadayhi jad¢dan |
until you rekindle Your religion through him and at his hands |
غَضّاً مَحْضاً صَحِيحاً |
gha¤¤an ma¦¤an ¥a¦¢¦an |
as well-defined, pure, and sound as it is; |
لاَ عِوَجَ فِيهِ وَلاَ بِدْعَةَ مَعَهُ |
l¡ `iwaja f¢hi wa l¡ bid`ata ma`ah£ |
free from loopholes and heresies, |
وَحَتَّىٰ تُنِيرَ بِعَدْلِهِ ظُلَمَ ٱلْجَوْرِ |
wa ¦att¡ tun¢ra bi`adlih¢ ¨ulama aljawri |
and until You illumine the murk of unfairness by means of his justice, |
وَتُطْفِئَ بِهِ نِيرَانَ ٱلْكُفْرِ |
wa tu§fi'a bih¢ n¢r¡na alkufri |
extinguish the fires of atheism though him, |
وَتُوضِحَ بِهِ مَعَاقِدَ ٱلْحَقِّ |
wa t£¤i¦a bih¢ ma`¡qida al¦aqqi |
and elucidate the positions of truth |
وَمَجْهُولَ ٱلْعَدْلِ |
wa majh£la al`adli |
and the justice that will have been unknown. |
فَإِنَّهُ عَبْدُكَ ٱلَّذِي ٱسْتَخْلَصْتَهُ لِنَفْسِكَ |
fa'innah£ `abduka alladh¢ istakhla¥tah£ linafsika |
He is verily Your servant whom You have saved for Yourself, |
وَٱصْطَفَيْتَهُ عَلَىٰ غَيْبِكَ |
wa¥§afaytah£ `al¡ ghaybika |
chosen for keeping the unseen matters of You, |
وَعَصَمْتَهُ مِنَ ٱلذُّنُوبِ |
wa `a¥amtah£ min aldhdhun£bi |
protected against sins, |
وَبَرَّاتَهُ مِنَ ٱلْعُيُوبِ |
wa barra'tah£ min al`uy£bi |
cleaned from any defect, |
وَطَهَّرْتَهُ مِنَ ٱلرِّجْسِ |
wa §ahhartah£ min alrrijsi |
purified from filth, |
وَسَلَّمْتَهُ مِنَ ٱلدَّنَسِ |
wa sallamtah£ min alddanasi |
and kept sound against dirt. |
اَللَّهُمَّ فَإِنَّا نَشْهَدُ لَهُ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ |
all¡humma fa'inn¡ nashhadu lah£ yawma alqiy¡mati |
O Allah, we will verily testify to him on the Day of Resurrection |
وَيَوْمَ حُلُولِ ٱلطَّامَّةِ |
wa yawma ¦ul£li al§§¡mmati |
and on the day when the overwhelming event comes |
انَّهُ لَمْ يُذْنِبْ ذَنْباً |
annah£ lam yudhnib dhanban |
that he did not commit any single sin, |
وَلاَ اتَىٰ حُوباً |
wa l¡ at¡ ¦£ban |
nor did he practice any unlawful thing, |
وَلَمْ يَرْتَكِبْ مَعْصِيَةً |
wa lam yartakib ma`¥iyatan |
nor did he do any act of disobedience (to You), |
وَلَمْ يُضَيِّعْ لَكَ طَاعَةً |
wa lam yu¤ayyi` laka §¡`atan |
nor did he miss any act of obedience (to You), |
وَلَمْ يَهْتِكْ لَكَ حُرْمَةً |
wa lam yahtik laka ¦urmatan |
nor did he violate any inviolable thing, |
وَلَمْ يُبَدِّلْ لَكَ فَرِيضَةً |
wa lam yubaddil laka far¢¤atan |
nor did he distort any precept, |
وَلَمْ يُغَيِّرْ لَكَ شَرِيعَةً |
wa lam yughayyir laka shar¢`atan |
nor did he change any law. |
وَانَّهُ ٱلْهَادِي ٱلْمُهْتَدِي |
wa annah£ alh¡d¢ almuhtad¢ |
And, moreover, he is verily the guiding, the rightly guided, |
ٱلطَّاهِرُ ٱلتَّقِيُّ |
al§§¡hiru alttaqiyyu |
the pure, the pious, |
ٱلنَّقِيُّ ٱلرَّضِيُّ ٱلزَّكِيُ |
alnnaqiyyu alrra¤iyyu alzzakiyyu |
the immaculate, the approved, and the bright. |
اَللَّهُمَّ اعْطِهِ فِي نَفْسِهِ |
all¡humma a`§ih¢ f¢ nafsih¢ |
O Allah, give him what he wishes regarding his own self |
وَاهْلِهِ وَوَلَدِهِ |
wa ahlih¢ wa waladih¢ |
his family, his sons, |
وَذُرِّيَّتِهِ وَامَّتِهِ |
wa dhurriyyatih¢ wa ummatih¢ |
his offspring, his nation, |
وَجَمِيعِ رَعِيَّتِهِ |
wa jam¢`i ra`iyyatih¢ |
and all of his subjects |
مَا تُقِرُّ بِهِ عَيْنَهُ |
m¡ tuqirru bih¢ `aynah£ |
in such a way that makes him delighted |
وَتَسُرُّ بِهِ نَفْسَهُ |
wa tasurru bih¢ nafsah£ |
and pleased in himself, |
وَتَجْمَعُ لَهُ مُلْكَ ٱلْمَمْلَكَاتِ كُلِّهَا |
wa tajma`u lah£ mulka almamlak¡ti kullih¡ |
and makes You put under his sphere of influence all kingdoms; |
قَرِيبِهَا وَبَعِيدِهَا |
qar¢bih¡ wa ba`¢dih¡ |
the near and the remote, |
وَعَزِيزِهَا وَذَلِيلِهَا |
wa `az¢zih¡ wa dhal¢lih¡ |
and the powerful and the weak |
حَتَّىٰ تُجْرِيَ حُكْمَهُ عَلَىٰ كُلِّ حُكْمٍ |
¦att¡ tujriya ¦ukmah£ `al¡ kulli ¦ukmin |
so that You will cause his rule to prevail over every rule |
وَيَغْلِبَ بِحَقِّهِ كُلَّ بَاطِلٍ |
wa yaghliba bi¦aqqih¢ kulla b¡§ilin |
and his right (issue) to overcome the entire wrongness. |
اَللَّهُمَّ ٱسْلُكْ بِنَا عَلَىٰ يَدَيْهِ |
all¡humma isluk bin¡ `al¡ yadayhi |
O Allah, lead us at his hands |
مِنْهَاجَ ٱلْهُدَى |
minh¡ja alhud¡ |
to the course of guidance, |
وَٱلْمَحَجَّةَ ٱلْعُظْمَى |
walma¦ajjata al`u¨m¡ |
the greatest Path, |
وَٱلطَّرِيقَةَ ٱلْوُسْطَى |
wal§§ar¢qata alwus§¡ |
and the equitable way of life |
ٱلَّتِي يَرْجِعُ إِلَيْهَا ٱلْغَالِي |
allat¢ yarji`u ilayh¡ algh¡l¢ |
to which those who had gone too far will come back (repentant) |
وَيَلْحَقُ بِهَا ٱلتَّالِي |
wa yal¦aqu bih¡ altt¡l¢ |
and those who had fallen down will catch up. |
وَقَوِّنَا عَلَىٰ طَاعَتِهِ |
wa qawwin¡ `al¡ §¡`atih¢ |
And (please) encourage us to carry out acts of obedience to him, |
وَثَبِّتْنَا عَلَىٰ مُشَايَعَتِهِ |
wa thabbitn¡ `al¡ mush¡ya`atih¢ |
make us stand firmly in following him, |
وَٱمْنُنْ عَلَيْنَا بِمُتَابَعَتِهِ |
wamunu `alayn¡ bimut¡ba`atih¢ |
endue us with the favor of adherence to him, |
وَٱجْعَلْنَا فِي حِزْبِهِ ٱلْقَوَّامِينَ بِامْرِهِ |
waj`aln¡ f¢ ¦izbih¢ alqaww¡m¢na bi'amrih¢ |
and include us with his group who achieve his commands, |
ٱلصَّابِرِينَ مَعَهُ |
al¥¥¡bir¢na ma`ah£ |
act steadfastly towards him, |
ٱلطَّالِبِينَ رِضَاكَ بِمُنَاصَحَتِهِ |
al§§¡lib¢na ri¤¡ka bimun¡¥a¦atih¢ |
and seek Your pleasure by means of acting sincerely to him, |
حَتَّىٰ تَحْشُرَنَا يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ فِي انْصَارِهِ |
¦att¡ ta¦shuran¡ yawma alqiy¡mati f¢ an¥¡rih¢ |
so that You will gather us on the Resurrection Day with his supporters, |
وَاعْوَانِهِ وَمُقَوِّيَةِ سُلْطَانِهِ |
wa a`w¡nih¢ wa muqawwiyati sul§¡nih¢ |
backers, and those who consolidate his authority. |
اَللَّهُمَّ وَٱجْعَلْ ذٰلِكَ لَنَا |
all¡humma waj`al dh¡lika lan¡ |
O Allah, make us do all these things |
خَالِصاً مِنْ كُلِّ شَكٍّ وَشُبْهَةٍ |
kh¡li¥an min kulli shakkin wa shubhatin |
free from any doubt, confusion, |
وَرِيَاءٍ وَسُمْعَةٍ |
wa riy¡'in wa sum`atin |
ostentation, and seeking of reputation |
حَتَّىٰ لاَ نَعْتَمِدَ بِهِ غَيْرَكَ |
¦att¡ l¡ na`tamida bih¢ ghayraka |
so that we will rely upon none save You |
وَلاَ نَطْلُبَ بِهِ إِلاَّ وَجْهَكَ |
wa l¡ na§luba bih¢ ill¡ wajhaka |
and seek none save Your sake |
وَحَتَّىٰ تُحِلَّنَا مَحَلَّهُ |
wa ¦att¡ tu¦illan¡ ma¦allah£ |
and that You will put us up in his vicinity |
وَتَجْعَلَنَا فِي ٱلْجَنَّةِ مَعَهُ |
wa taj`alan¡ filjannati ma`ah£ |
and place us with him in Paradise. |
وَاعِذْنَا مِنَ ٱلسَّامَةِ وَٱلْكَسَلِ وَٱلْفَتْرَةِ |
wa a`idhn¡ min alssa'mati walkasali walfatrati |
And (please) protect us against weariness, laziness and lethargy |
وَٱجْعَلْنَا مِمَّنْ تَنْتَصِرُ بِهِ لِدِينِكَ |
waj`aln¡ mimman tanta¥iru bih¢ lid¢nika |
and include us with those whom You take up for backing Your religion |
وَتُعِزُّ بِهِ نَصْرَ وَلِيِّكَ |
wa tu`izzu bih¢ na¥ra waliyyika |
and for increasing the victory of Your vicegerent. |
وَلاَ تَسْتَبْدِلْ بِنَا غَيْرَنَا |
wa l¡ tastabdil bin¡ ghayran¡ |
Do not put others in our places, |
فَإِنَّ ٱسْتِبْدَالَكَ بِنَا غَيْرَنَا عَلَيْكَ يَسِيرٌ |
fa'inna istibd¡laka bin¡ ghayran¡ `alayka yas¢run |
because it is easy for You to put others in our places, |
وَهُوَ عَلَيْنَا كَثِيـرٌ |
wa huwa `alayn¡ kath¢run |
but it is extremely difficult for us if You do it. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ وُلاَةِ عَهْدِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ wul¡ti `ahdih¢ |
O Allah, send blessings upon his representatives |
وَٱلائِمَّةِ مِنْ بَعْدِهِ |
wal-a'immati min ba`dih¢ |
and the leaders after him, |
وَبَلِّغْهُمْ آمَالَهُمْ |
wa ballighhum ¡m¡lahum |
make them attain their wishes, |
وَزِدْ فِي آجَالِهِمْ |
wa zid f¢ ¡j¡lihim |
increase their lifetimes, |
وَاعِزَّ نَصْرَهُمْ |
wa a`izza na¥rahum |
support their victory, |
وَتَمِّمْ لَهُمْ مَا اسْنَدْتَ إِلَيْهِمْ مِنْ امْرِكَ لَهُمْ |
wa tammim lahum m¡ asnadta ilayhim min amrika lahum |
make perfect for them Your orders that You bid them to carry out, |
وَثَبِّتْ دَعَائِمَهُمْ |
wa thabbit da`¡`imahum |
strengthen their pillars, |
وَٱجْعَلْنَا لَهُمْ اعْوَاناً |
waj`aln¡ lahum a`w¡nan |
and make us their helpers |
وَعَلَىٰ دِينِكَ انْصَاراً |
wa `al¡ d¢nika an¥¡ran |
and supporters of Your religion. |
فَإِنَّهُمْ مَعَادِنُ كَلِمَاتِكَ |
fa'innahum ma`¡dinu kalim¡tika |
They are the essence of Your Words, |
وَخُزَّانُ عِلْمِكَ |
wa khuzzanu `ilmika |
the hoarders of Your knowledge, |
وَارْكَانُ تَوْحِيدِكَ |
wa ark¡nu taw¦¢dika |
the pillars of the profession of Your Oneness, |
وَدَعَائِمُ دِينِكَ |
wa da`¡'imu d¢nika |
the posts of Your religion, |
وَوُلاَةُ امْرِكَ |
wa wul¡tu amrika |
the authorities of Your commands, |
وَخَالِصَتُكَ مِنْ عِبَادِكَ |
wa kh¡li¥atuka min `ib¡dika |
the choices over Your servants, |
وَصَفْوَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ |
wa ¥afwatuka min khalqika |
the well-chosen ones from among Your creatures, |
وَاوْلِيَاؤُكَ وَسَلاَئِلُ اوْلِيَائِكَ |
wa awliy¡'uka wa sal¡'ilu awliy¡'ika |
the vicegerents of You, the offspring of Your vicegerents, |
وَصَفْوَةُ اوْلاَدِ نَبِيِّكَ |
wa ¥afwatu awl¡di nabiyyika |
and the selected descendants of Your Prophet. |
وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ |
walssal¡mu `alayhi wa `alayhim |
Peace be upon him and them. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£ |
Allah’s mercy and blessings, too, be upon them. |
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. O Allah, (please do) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad, |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
O Allah! Send blessings on Muhammad and on the children of Muhammad. In the name of Allah, the beneficent, the Merciful. O Allah! Defend They friend and representative-a decisive argument for mankind. They mouthpiece, interprets the “vision” with reason and logic, making use of the Thy wisdom; They watchtower, looks after and watches out on Thy behalf; Thy evidence in the midst of the people, examines everything closely and brings it to a conclusion, struggles against difficulties, virile, in full possession of the faculties, a promise from Thee for ultimate fulfillment; Keep him safe from the intrigues and evil schemes of all that which Thou created, set free, let live and dispersed.
Protect him from that which is there in his
presence, from that which comes from behind, from the right or left, from
above or below, a careful watch that does not let that which it watches over
go out of sight, as Thou did in the times of Thy Messenger and his (Imam’s)
forefathers, Guides appointed by Thee.
O Allah through him patch up the differences
of opinion, bring into order again confusion and disruption, O Allah! Truly, we shall be with him on the Day of Judgement, and on the impending day of Resurrection, because certainly he does not make mistakes, nor undertakes anything which is unlawful, nor unites people for a bad purpose, nor loses his way in Thy obedience, nor laughs at or makes fund of anything declared sacred by Thee, nor makes changes in the legal setup prescribed by Thee, nor makes changes in the legal conduct instead of the divine law enacted by Thee. Verily he is the Guide, the rightly guided, the pure, the approved, the wise.
O Allah! Set in motion at once his wish and
desire, and of his family, children, descendents, followers, and all human
beings, which bring him near too his purpose, O Allah! Let us be sincerely free from any trace of doubt, suspicion, cunning and hypocrisy, to an extent that we do not rely on anyone other than Thee, nor seek fulfillment of our wants in any form except turning to Thee. And put us up in his neighborhood close to his abode, in the land of eternal peace and joy, along with him; Let us find a place where we shall not feel tired, disgusted, annoyed, lazy (negligent) and weary, let us be among those who have watered abundantly Thy Religion, and had the distinction of lending a hand to Thy beloved representative, do not give or place to others who are not from us and then behold if Thou wills to give compensation to others, please show mercy to them, but for us, the share from They generosity must be plentiful. O Allah send blessings on the “Covenanted authority” and on the “Guides” (Imams) after him; make them known distinctly and clearly, eagerly hoped for, stretching far and wide their sphere of influence, help them in every way, make perfect and complete for them that which props and supports them in carrying out Thy will and command, and demonstrate, prove and register their claim, include us among their friends, ready helpers in the cause of Thy region because they are the source of Thy “words”, and treasure of Thy wisdom, the spirit and confidence of Thy Oneness; the status and discipline of Thy religion, the authority according to Thy command, the most sincere among Thy servants, the choicest among all Thy creation, Thy beloved intimate friends, children of Thy Prophet, peace be upon him and on them and Mercy of Allah and his blessings. O Allah send blessings on Muhammad and on the children of Muhammad. |
|
ALLAAHUMMA S’ALLI A’LAA MUH’AMMADIN’W WA AALI MUH’AMMAD
BISMILLAAHIR RAHM’AANIR RAH’EEM
ALLAAHUMAD-FAA’-A’N WALIYYIKA WA KHALEEFATIKA WA H’UJJATIKA A’LAA KHALQIKA
WA LISAANIKAL MU-A’BBIRI A’NKAN NAAT’IQI BI-H’IKMATIKA
WA A’YNIKAN NAAAZ’IRATI BI-ID’NIKA WA SHAAHIDIKA A’LAA I’BAADIKAL
JAH’JAAH’IL MUJAAHIDIL A’AA-ID’I-BIKAL A’ABIDI I’NDAKA WA A’-I’D’HU MIN SHARRI JAMEE-I’ MAA KHALAQTA WA BARAATA WA ANSHAATA WA S’AWWARTA
WAH’FAZ’HU MIN BAYNI YADAYHI WA MIN KHALFIHEE WA A’N YAMEENIHEE WA A’N SHIMALIHEE WA MIN FAWQIHEE WA MIN TAH’TIHEE BIH’IFZ’IKAL LAD’EE LAA YAZ”EE-U’ MAN H’AFIZ’TAHOO BIHEE WAH’FAZ’ FEEHI RUSOOLAKA WA AABAAA-AHOO A-IMMATAKA
WA DA-A’AA-IMA DEENIKA WAJ-A’LHU FEE WADEE-A’TIKAL LATEE LAA TAZ”EE-U’ WA FEE JIWAARIKAL LAD’EE LAA YUKHFARU WA FEE MAN-I’KA WA I’ZZIKAL LAD’EE LAA YUQHARU
WA AAMINHU BI-AMAANIKAL WATHEEQ IL LAD’EE LAA YUKHD’ALU MAN AAMANTAHOO BIHEE WAJ-A’LHU FE KANAFIKAL LAD’EE LAA YURAAMU MAN KAANA FEEHI
WAN-S’URHU BI-NAS’RIKAL A’ZEEZI WA AYYID-HU BIJUNDIKAL GHAALIBI
WA QAWWIHI BIQUWAATIKA WA RDIFHU BIMALAAA-IKATIKA WA WAALI MAN WAALUAAHU WA A’ADI MAN A’ADAAHU
WA ALBIS-HU DIR-A’KAL H’AS’EENATA WA H’UFFAHOO BIL MALAAA-IKATI H’AFFAA
ALLAAHUMMASH-A’B BIHIS’ S’AD-A’WARTUQ BIHIL FATQA WA AMIT BIHIL JAWR WA AZ’HIR BIHIL A’DL WA ZAYYIN BIT’OOLI BAQAAA-IHIL ARZ”A WA AYYIDHU BIN NAS’RI
WAN S’URHU BIR RUA’-BI WA QAWWI NAAS’IREEHI WAKHD’UL KHAAD’ILEEHI WA DAMDIM MAN NAS’ABA LAHOO WA DAMMIR MAN GHASHSHAHOO WAQTUL BIHEE JABAABIRTAL KUFRI
WA U’MUDAHOO WA DA-A’A-IMAHOO WAQS’IM BIHEE RU-USAZ” Z”ALAALATI WA SHAARI-A’TAL BI DA-I’ WA MUMEETATAS SUNNATI WA MUQAWWIYATAL BAAT’IL
WA D’ALLIL BIHIL JABBAAREENA WA ABRI BIHIL KAARIFEEN WA JAMEE-A’L MULH’IDEENA FEE MASHAARIQIL ARZ”I WA MAGHAARIBIHAA WA BARRIHAA WA BAH’RIHAA WA SAHLIHAA WA JABALIHAA H’ATTAA LA TADA-A’ MUNHUM DAYYAARAA WA LAA TUBQEEYA LAHUM AATHAARAA
ALLAAHUMMA T’AHHIR MINHUM BILAADAKA WASHFI MINHUM I’BAADAKA WA A-AI’ZZA BIHIL MOO-MINEENA WA AH’YI BIHEE SUNANAL MURSALEENA WA DAARISA H’UKMIN NABIYYEENA WA JADDID BIHEE MAM-TAH’AA MIN DEENIKA WA BUDDILA MIN H’UKMIKA H’ATTA
TU-E’EDA DEENAKA BIHEE WA A’LAA DENIHI YADAYHI JADEEDAN GHAZ”Z”AN MAH’Z”AN S’AH’EEH’AN LAA I’WAJA FEEHI WA LAA BID-A’TA MA-A’HOO
WA H’ATTAA TUNEERA BI-A’DLIHEE Z’ULAMAL JAWRI WA TUT’FI-A BIHEE NEERAANAL KUFR WA TOOZ”IH’A BIHEE MA-A’AQIDAL H’AQQI WA MAJHOOLAL A’DL FA INNAHO A’BDUKAL LAD’IS TAKHLAS’TAHOO LINAFSIKA
WAS’TAFAYTAHOO A’LAA GHAYBIKA
WA A’S’AMTAHOO MINAD’ D’UNOOBI
WA BARRAA-TAHOO MINAL U’YOOBI
WA T’AHHARTAHOO MINAR RIJSI
WA SALLAMTAHOO MINAD DANAS
ALLAAHUMMA FA-INNAA NASH-HADU YAWMAL QIYAAMATI WA YAWMA H’ULOOLIT’ T’AAAMMAH
ANNAHOO LAM YUD’NIB D’AMBAA WA LAA ATAA H’OOBAA
WA LAM YARTAKIB MAA’-S’IYATAN WA LAM YUZ”AYYIA’-LAKA
T’AA-A’TAN WA LAM YAHTIK LAKA H’URMATAN WA LAM YUBADDIL LAKA FAREEZ”ATAN WA LAM YUGHAYYIR LAKA SHAREE-A’TA
WA ANNAHUL HAADIL MUHTADIT’ T’AAHIRUT TAQIYYUN NAQIYYUR RAZ”IYYUZ ZAKIYY
ALLAAHUMA AA’T’IHEE FEE NAFSIHEE WA AHLIHEE WA WALADIHEE WA D’URRIYYATIHEE WA UMMATIHEE WA JAMEE-I’ RA-I’YYATIHEE MAA TUQIRRUBIHEE A’YNAHOO WA TASURRU BIHEE NAFSAHOO WA TAJMA-U’ LAHOO MULKAL MUMLAKAATI KULLIHAA
QAREEBIHAA WA BA-E’EDIHAA WA A’ZEEZIHAA WA D’ALEELIHAA H’ATTA TUJRIYA H’UKMAHU A’LAA KULI H’UKMIN WA YAGHLIBA
BI-H’AQQIHEE KULLA BAAT’IL ALLAAHUMMAS-LUK BINAA A’LAA YADAYHI MINHAAJAL HUDAA WAL MAH’AJJATAL U’Z’MAA WAT’T’AREEQATAL WUST’AL LATEE YARJI-U’ ILAYHAL GHAALEE
WA YALH’AQU BIHAT TAALEE WA QAWWINAA A’LAA I’AA-A’TIHEE WA THABBITNAA A’LAA MUSHAAYA-A’TIHEE WAMNUN A’LAYNAA
BI-MUTAABA-A’TIHEE WAJ-A’LNAA FEE H’IZBIHIL QAWWAAMEENA
BI-AMRIHIS’ S’AABIREENA MA-A’HUT’ T’AALIBEENA RIZ”AAKA
BI-MUNAA-S’AH’ATIHEE H’ATTAA TAH’SHURANAA YAWMAL QIYAAMATI FEE ANS’AARIHEE WA AA’-WAANIHEE WA MUQAWWIYATI SULT’AANIHEE
ALLAAHUMMA WAJ-A’L D’AALIKA LANAA KHAALIS’AN MIN KULLI SHAKKIN WA SHUBHATIN WA RI-AAYAA-IN WA SUM-A’TIN H’ATTAA LAA NAA’-TAMIDA BIHEE GHAYRAKA WA LAA NAT’LUBA BIHEE ILLAA WAJHAKA WA H’ATTAA TUH’ILLANAA MAH’ALLAHU WA TAJ-A’LANAA FIL JANNATI MA-A’HOO WA A-I’D’NAA MINAS SAA-MATI WAL KASALI WAL FATRATI
WAJ-A’LNAA MIMMAN TANTAS’IRU BIHEE LIDEENIKA WA TU-I’ZZU BIHEE NAS’RA WALIYYIKA
WA LAA TASTABDIL BINAA GHAYRANAA FA-INAS-TIBDAALAKA BINAA GHAYRANAA A’LAYKA YASERUN WA HUWA A’LAYNAA KATHEER
ALLAAHUMMA S’ALLI A’LAA WULAATI A’HDIHEE WAL A-IMMATI MIN BAA’-DIHEE WA BALLIGH-HUM AAMAALAHUM
WAZID FEE AAAJAALIHIM WA A-I’ZZA’ NAS’RAHUM WA TAMMIM LAHUM MAA ASNADTA ILAYHIM MIN AMRIKA LAHUM WA THABBIT DA-A’A-IMAHUM WAJ-A’LNAA LAHUM AA-WAANAN WA A’LAA DEENIKA ANS’AARAA FA-INNAHUM MA-A’ADINU KALIMAATIKA
WA KHUZZAANU I’LMIKA WA ARKAANU TAWH’EEDIKA WA DA-A’AA-IMU DEENIKA
WA WULAATU AMRIKA WA KHAALIS’ATUKA MIN I’BADIKA WA S’AFWATUKA MIN KHALQIKA
WA AWLIYAAA-UKA WA SALAA-ILU AWLIYAAA-IKA WA S’AFWATU AWLAADI NABIYYIKA WAS SALAAMU A’LAYHI WA A’LAYHIM WA RAH’MATULLAAHI WA BARAKAATUH
ALLAAHUMMA S’ALLI A’LAA MUH’AMADIN’W WA AALI MUH’AMMAD …….
Author's note: Shaykh Tusi has transmitted this du`a from Imam Rida (`a) among Friday's rituals in his book Misbah al-Mutahajjid. This du`a is mentioned according to the citation of Shaykh Tusi. He has written, "Yunus ibn `Abdul-Rahman said that Imam Rida (`a) used to order (his companions) to pray for Imam Mahdi (`a) through this du`a:
اللَّهُمَّ ادْفَعْ عَنْ وَلِيِّكَ وَ خَلِيفَتِكَ وَ حُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ وَ لِسَانِكَ الْمُعَبِّرِ عَنْكَ النَّاطِقِ بِحِكْمَتِكَ
O Allah! Defend Thy friend and representative-a decisive argument for mankind; Thy mouthpiece, interprets the "vision" with reason and logic, making use of Thy wisdom;
وَ عَيْنِكَ النَّاظِرَةِ بِإِذْنِكَ وَ شَاهِدِكَ عَلَى عِبَادِكَ الْجَحْجَاحِ الْمُجَاهِدِ الْعَائِذِ بِكَ الْعَابِدِ عِنْدَكَ
Thy watchtower, looks after and watches out on Thy behalf; Thy evidence in the midst of the people, examines everything closely and brings it to a conclusion, struggles against difficulties, virile, in full possession of his faculties, a promise from Thee for ultimate fulfilment.
وَ أَعِذْهُ مِنْ شَرِّ جَمِيعِ مَا خَلَقْتَ وَ بَرَأْتَ وَ أَنْشَأْتَ وَ صَوَّرْتَ
Keep him safe from the intrigues and evil schemes of all that which Thou created, set free, let live and dispersed.
وَ احْفَظْهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ وَ عَنْ يَمِينِهِ وَ عَنْ شِمَالِهِ وَ مِنْ فَوْقِهِ وَ مِنْ تَحْتِهِ
Protect him from that which is there in his presence, from that which comes from behind, from the right or left, from above or below,
بِحِفْظِكَ الَّذِي لاَ يَضِيعُ مَنْ حَفِظْتَهُ بِهِ وَ احْفَظْ فِيهِ رَسُولَكَ وَ آبَاءَهُ أَئِمَّتَكَ وَ دَعَائِمَ دِينِكَ
a careful watch that does not let that which it watches over go out of sight, as Thou did in the times of Thy Messenger and his (Imaam's) forefathers, Guides appointed by Thee, the mainstay of Thy religion.
وَ اجْعَلْهُ فِي وَدِيعَتِكَ الَّتِي لاَ تَضِيعُ وَ فِي جِوَارِكَ الَّذِي لاَ يُخْفَرُ وَ فِي مَنْعِكَ وَ عِزِّكَ الَّذِي لاَ يُقْهَرُ
Take him in Thy safe keeping that never go slack, let him have Thy safe escort that never relax, make him difficult to get, inaccessable (for hostile intriguers), not to be irritated and annoyed.
وَ آمِنْهُ بِأَمَانِكَ الْوَثِيقِ الَّذِي لاَ يُخْذَلُ مَنْ آمَنْتَهُ بِهِ وَ اجْعَلْهُ فِي كَنَفِكَ الَّذِي لاَ يُرَامُ مَنْ كَانَ فِيهِ
Afford security to him in Thy safe and trustworthy sanctuary that does not forsake him who takes asylum in it. Surround him from all sides to guard and protect-an enclosure that does not throw out any one after taking in.
وَ انْصُرْهُ بِنَصْرِكَ الْعَزِيزِ وَ أَيِّدْهُ بِجُنْدِكَ الْغَالِبِ وَ قَوِّهِ بِقُوَّتِكَ وَ أَرْدِفْهُ بِمَلاَئِكَتِكَ
Help him with Thy powerful support. Assist him with Thy superior weaponry that always win and dominate. Impart Thv strength and power to him. Put Thy reserve of countless Angels at his disposal.
وَ وَالِ مَنْ وَالاَهُ وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ وَ أَلْبِسْهُ دِرْعَكَ الْحَصِينَةَ وَ حُفَّهُ بِالْمَلاَئِكَةِ حَفّاً
Be a friend of him who is in his good books. Be hostile to him who is his enemy. Cover him completely from ail sides with Thy fortified armour. Appoint thy Angels to stand guard or, all corners, border to border, rim to rim.
اللَّهُمَّ اشْعَبْ بِهِ الصَّدْعَ وَ ارْتُقْ بِهِ الْفَتْقَ وَ أَمِتْ بِهِ الْجَوْرَ وَ أَظْهِرْ بِهِ الْعَدْلَ
O Allaah through him patch up the differences of opinion, bring into order again confusion and disruption, tighten the rope around (the neck of) oppression, give currency to justice and fairplay,
وَ زَيِّنْ بِطُولِ بَقَائِهِ الْأَرْضَ وَ أَيِّدْهُ بِالنَّصْرِ وَ انْصُرْهُ بِالرُّعْبِ
make this world a beautiful award by prolonging his stay, extend him the necessary support, support him with all-out help,
وَ قَوِّ نَاصِرِيهِ وَ اخْذُلْ خَاذِلِيهِ وَ دَمْدِمْ مَنْ نَصَبَ لَهُ وَ دَمِّرْ مَنْ غَشَّهُ
give heart and confidence to his supporters, leave the deserters helpless in the lurch, give over to destruction those who lay traps for him, annihilate those who deceive him,
وَ اقْتُلْ بِهِ جَبَابِرَةَ الْكُفْرِ وَ عَمَدَهُ (عُمُدَهُ) وَ دَعَائِمَهُ
put an end to the reign of terror perpetrated by powerful infidels, establish him, back him up,
وَ اقْصِمْ بِهِ رُءُوسَ الضَّلاَلَةِ وَ شَارِعَةَ الْبِدَعِ وَ مُمِيتَةَ السُّنَّةِ وَ مُقَوِّيَةَ الْبَاطِلِ
break them all to pieces-the haughty worthless reprobates, the trend setters of schism and heresy, the counterfeiters of "Sunnah" (prophet's way of life), and the watchdogs of falsehood;
وَ ذَلِّلْ بِهِ الْجَبَّارِينَ وَ أَبِرْ بِهِ الْكَافِرِينَ وَ جَمِيعَ الْمُلْحِدِينَ فِي مَشَارِقِ الْأَرْضِ وَ مَغَارِبِهَا
humble and disgrace the tyrants, destroy the infidels, and all hypocrites and intriguers, through him, whether they are in the east or the west,
وَ بَرِّهَا وَ بَحْرِهَا وَ سَهْلِهَا وَ جَبَلِهَا حَتَّى لاَ تَدَعَ مِنْهُمْ دَيَّاراً وَ لاَ تُبْقِيَ لَهُمْ آثَاراً
on the lands or over the seas, between the valleys or atop the mountains, till none of them is able to find a hideout, and not a trace of them is visible.
اللَّهُمَّ طَهِّرْ مِنْهُمْ بِلاَدَكَ وَ اشْفِ مِنْهُمْ عِبَادَكَ وَ أَعِزَّ بِهِ الْمُؤْمِنِينَ
O Allaah, clear up Thy lands from them, let Thy servants rejoice in their total disappearance; and through him give satisfaction to the faithfuls.
وَ أَحْيِ بِهِ سُنَنَ الْمُرْسَلِينَ وَ دَارِسَ حُكْمِ النَّبِيِّينَ وَ جَدِّدْ بِهِ مَا امْتَحَى مِنْ دِينِكَ وَ بُدِّلَ مِنْ حُكْمِكَ
re-establish the Messengers' way of life, make public the Prophets' injunctions, put back in original form that which has been uprooted from Thy Religion, and set aright changes made in Thy commandments,
حَتَّى تُعِيدَ دِينَكَ بِهِ وَ عَلَى يَدَيْهِ جَدِيداً غَضّاً مَحْضاً صَحِيحاً لاَ عِوَجَ فِيهِ وَ لاَ بِدْعَةَ مَعَهُ
till Thy "ideal system" is fully restored through him, on his hands, well-defined, liberal, welfareoriented, free from loopholes, twists and turns;not tempered with and messed up,
وَ حَتَّى تُنِيرَ بِعَدْلِهِ ظُلَمَ الْجَوْرِ وَ تُطْفِئَ بِهِ نِيرَانَ الْكُفْرِ وَ تُوضِحَ بِهِ مَعَاقِدَ الْحَقِّ وَ مَجْهُولَ الْعَدْلِ
till the darkness of totalitarian reign of terror disappears in the bright light of his justice and fairplay, the burdensome yoke of infidelity is thrown away, untie and make loose through him the knots of realities,
فَإِنَّهُ عَبْدُكَ الَّذِي اسْتَخْلَصْتَهُ لِنَفْسِكَ وَ اصْطَفَيْتَهُ عَلَى غَيْبِكَ
because verily he is Thy servant whom Thou saved for Thyselfpure, of best quality, Thy sincere friend, Thou selected him to give charge of Thy invisible domain of authority,
وَ عَصَمْتَهُ مِنَ الذُّنُوبِ وَ بَرَّأْتَهُ مِنَ الْعُيُوبِ وَ طَهَّرْتَهُ مِنَ الرِّجْسِ وَ سَلَّمْتَهُ مِنَ الدَّنَسِ
kept him free from faults and errors, set him free from defects, purified him from uncleannes, kept him safe from pollution and impurity.
اللَّهُمَّ فَإِنَّا نَشْهَدُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَ يَوْمَ حُلُولِ الطَّامَّةِ أَنَّهُ لَمْ يُذْنِبْ ذَنْباً وَ لاَ أَتَى حُوباً
O Allaah! Truly, we shall be with him on the Day of Judgement, and on the impending day of Resurrection, because certainly he does not make mistakes, nor undertakes anything which is unlawful,
وَ لَمْ يَرْتَكِبْ مَعْصِيَةً وَ لَمْ يُضَيِّعْ لَكَ طَاعَةً
nor unites people for a bad pu rpose, nor loses his way in Thy obedience,
وَ لَمْ يَهْتِكْ لَكَ حُرْمَةً وَ لَمْ يُبَدِّلْ لَكَ فَرِيضَةً وَ لَمْ يُغَيِّرْ لَكَ شَرِيعَةً
nor laughs at or makes fun of anything declared sacred by Thee, nor makes changes in the legel setup prescribed by Thee, nor makes changes in the legal conduct instead of the divine law enacted by Thee.
وَ أَنَّهُ الْهَادِي الْمُهْتَدِي الطَّاهِرُ التَّقِيُّ النَّقِيُّ الرَّضِيُّ الزَّكِيُ
Verily he is the Guide, the rightly guided, the pure, the God-fearing, the holy, the approved, the wise.
اللَّهُمَّ أَعْطِهِ فِي نَفْسِهِ وَ أَهْلِهِ وَ وَلَدِهِ وَ ذُرِّيَّتِهِ وَ أُمَّتِهِ وَ جَمِيعِ رَعِيَّتِهِ
O Allaah Set in motion at once his wish and desire, and of his family, children, descendents, followers, and all human beings,
مَا تُقِرُّ بِهِ عَيْنَهُ وَ تَسُرُّ بِهِ نَفْسَهُ وَ تَجْمَعُ لَهُ مُلْكَ الْمَمْلَكَاتِ كُلِّهَا قَرِيبِهَا وَ بَعِيدِهَا وَ عَزِيزِهَا وَ ذَلِيلِهَا
which bring him near to his purpose, make him advance to the reality he has in mind. put under his sphere of influence all human societies, existing in any form, near and far, big and small,
حَتَّى تُجْرِيَ حُكْمَهُ عَلَى كُلِّ حُكْمٍ وَ يَغْلِبَ (تَغْلِبَ) بِحَقِّهِ (عَلَى كُلِّ) كُلَّ بَاطِلٍ
till his "directions' take the place of all systems of laws, and his truthfulness puts an end to every falsehood.
اللَّهُمَّ اسْلُكْ بِنَا عَلَى يَدَيْهِ مِنْهَاجَ الْهُدَى وَ الْمَحَجَّةَ الْعُظْمَى وَ الطَّرِيقَةَ الْوُسْطَى
O Allaah I beseech Thee to reactivate and establish the route unto true guidance, the proved beyond doubt thesis, the equitable way of life,
الَّتِي يَرْجِعُ إِلَيْهَا الْغَالِي وَ يَلْحَقُ بِهَا التَّالِي وَ قَوِّنَا عَلَى طَاعَتِهِ وَ ثَبِّتْنَا عَلَى مُشَايَعَتِهِ
to which will come back (repentant) those who had gone too far (exceeded the bounds), catch up and reach those who had fallen down and were left behind. Encourage and make us ready to carry out his directions, let us stand firmly and permanently among his followers,
وَ امْنُنْ عَلَيْنَا بِمُتَابَعَتِهِ وَ اجْعَلْنَا فِي حِزْبِهِ الْقَوَّامِينَ بِأَمْرِهِ الصَّابِرِينَ مَعَهُ الطَّالِبِينَ رِضَاكَ بِمُنَاصَحَتِهِ
keep us safe in the company of his obedient disciples, include us in his party, standing upright, well-ordered, firm, waiting, keeping in check desires, along with those who seek Thy approval as advised by him,
حَتَّى تَحْشُرَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي أَنْصَارِهِ وَ أَعْوَانِهِ وَ مُقَوِّيَةِ سُلْطَانِهِ
till the day Thou shall raise us for the Last Judgement in the company of his helpers, supporters and those who backe him up wholeheartedly.
اللَّهُمَّ وَ اجْعَلْ ذَلِكَ لَنَا خَالِصاً مِنْ كُلِّ شَكٍّ وَ شُبْهَةٍ وَ رِيَاءٍ وَ سُمْعَةٍ حَتَّى لاَ نَعْتَمِدَ بِهِ غَيْرَكَ
O Allaah! Let us be sincerely free from any trace of doubt, suspicion, cunning and hypocrisy, to an extent that we do not rely on anyone other than Thee,
وَ لاَ نَطْلُبَ بِهِ إِلاَّ وَجْهَكَ وَ حَتَّى تُحِلَّنَا مَحَلَّهُ وَ تَجْعَلَنَا فِي الْجَنَّةِ مَعَهُ
nor seek fulfilment of our wants in any form except turning to Thee, and put us up in his neighborhood close to his abode, in the land of eternal peace and joy, alongwith him;
وَ أَعِذْنَا مِنَ السَّأْمَةِ وَ الْكَسَلِ وَ الْفَتْرَةِ وَ اجْعَلْنَا مِمَّنْ تَنْتَصِرُ بِهِ لِدِينِكَ وَ تُعِزُّ بِهِ نَصْرَ وَلِيِّكَ
let us find a place where we shall not feel tired, disgusted, annoyed, lazy (negligent) and weary, let us be among those who have watered abundantly Thy Religion, and had the distinction of lending a hand to Thy beloved representative,
وَ لاَ تَسْتَبْدِلْ بِنَا غَيْرَنَا فَإِنَّ اسْتِبْدَالَكَ بِنَا غَيْرَنَا عَلَيْكَ يَسِيرٌ وَ هُوَ عَلَيْنَا كَثِيرٌ
do not give our place to others who are not from us, and then behold if Thou wills to give compensation to others, please show mercy to them, but for us, the share from Thy generosity must be plentiful.
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى وُلاَةِ عَهْدِهِ وَ الْأَئِمَّةِ مِنْ بَعْدِهِ وَ بَلِّغْهُمْ آمَالَهُمْ وَ زِدْ فِي آجَالِهِمْ
O Allaah send blessings on the "Covenanted authority", and on the "Guides" (Imaams) after him; make them known distinctly and clearly, eagerly hoped for, stretching far and wide their sphere of influence,
وَ أَعِزَّ نَصْرَهُمْ وَ تَمِّمْ لَهُمْ مَا أَسْنَدْتَ إِلَيْهِمْ مِنْ أَمْرِكَ لَهُمْ وَ ثَبِّتْ دَعَائِمَهُمْ
help them in every way, make perfect and complete for them that which props and supports them in carrying out Thy will and command, and demonstrate, prove and register their claim,
وَ اجْعَلْنَا لَهُمْ أَعْوَاناً وَ عَلَى دِينِكَ أَنْصَاراً
include us among their friends, ready helpers in the cause of Thy religion,
فَإِنَّهُمْ مَعَادِنُ كَلِمَاتِكَ وَ خُزَّانُ عِلْمِكَ وَ أَرْكَانُ تَوْحِيدِكَ وَ دَعَائِمُ دِينِكَ وَ وُلاَةُ أَمْرِكَ وَ خَالِصَتُكَ مِنْ عِبَادِكَ
because they are the source of Thy "words"and treasure of Thy wisdom, the spirit and confidence of Thy Oneness; the status and discipline of Thy religion, the authority according to Thy command, the most sincere among Thy servants,
وَ صَفْوَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ وَ أَوْلِيَاؤُكَ وَ سَلاَئِلُ أَوْلِيَائِكَ وَ صَفْوَةُ أَوْلاَدِ نَبِيِّكَ
the choicest among all Thy creation, Thy beloved intimate friends, children of Thy close confidants, pure and purified are the children of Thy Prophet,
وَ السَّلاَمُ (عَلَيْهِ وَ) عَلَيْهِمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ
peace be on him and on them and Mercy of Allaah and His blessings.