In addition to the etiquettes at the Holy Vault, this section comprises the details of visiting Imam al-Mahd� the Argument of Allah against His the servants, the left by Allah in His lands, the well-guided leader, al-�ujjah the son of al-�asan, and the Patron of the Age. Allah�s blessings be upon him and his fathers.
Before indulging into this topic, it seems necessary to draw attentions to a matter which I have quoted in my book of Hadiyyat al-Z�'ir from the book of al-Ta�iyyah. This holy vault is part of the house of Imam al-H�d� and Imam al-`Askar� (`a). Before the construction of the new building (i.e. the courtyard, shrine, and dome), the entrance to the vault was situated behind the tomb of the holy Imams near the tomb of Lady Narjis (Narjis Kh�t�n), which may now be in the portico. In the past, this entrance to the vault descended to a long dark way ending at a door that lied in the center of the Occultation Vault. In the present day, this vault is decorated with mirrors. To the side of the kiblah direction, there is a window taking to the courtyard of the shrine of the two holy Imams. The place of the former door is marked by the picture of the niche, which is decorated with Q�sh�n� bricks. Visiting of the three Imams were made in one shrine; therefore, we can notice that al-Shah�d al-Awwal, in his book of al-Maz�r, follows up the ziy�rah of Imam al-H�d� and Imam al-`Askar� with the ziy�rah of the holy vault and then refers to the ziy�rah of Lady Narjis. A hundred and a few years ago, A�mad Kh�n al-Dunbul�, the supported and guided by God, prepared himself for reconstructing the entire building. He therefore spent a huge amount of money on separating the courtyard of the holy shrine of the two Imams from the holy vault and then constructed the building, portico, and lofty dome of the vault. For the holy vault, he established a private courtyard, hall, entrance, and vestibule. He also built another vault specially for women, as is seen in the present day. As a result, the features of whatever was before the entrance, scale, and door were effaced and all the traces of that place were obliterated [Except the place that is currently known as Bayt al-Akhb�riyy�n.] and the place of some traditional etiquettes was also obliterated. However, the origin of the holy vault, which is the place of a set of forms of ziy�rah, has been kept unchanged.
However, the etiquette of asking permission of entering the holy vault is not canceled due to the blocking of the former entrance, because, generally, every visit to any holy shrine must be preceded by a form of asking permission of entrance, as is concluded from narrations. Moreover, we can observe that master scholars have declared that it is necessary to ask permission before entering any gate of a shrine of one of the Holy Imams that people used to take in entering that place.
Ziarat ALE YASIN &
Ziarat SIRDAAB 1 Ziarat Sirdaab 2
Ziarat After Fajr Salwaat on
Imam
According to traditions, the form of asking permission to enter the holy vault is the ziy�rah form that will be mentioned soon. It begins with the following statement:
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَلِيفةَ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayk y� khal�fata all�hi |
Peace be upon you, O vicegerent of Allah |
وَخَلِيفَةَ آبَائِهِ ٱلْمَهْدِيِّينَ |
wa khal�fata �b�'ih� almahdiyy�na� |
and vicegerent of your well-guided fathers� |
This form of ziy�rah ends with a form of asking permission of entrance to the holy vault. It is said at the door of the vault before coming down there.
Sayyid Ibn ��w�s has mentioned another form of asking permission of entrance (i.e. isti'dh�n), whose statements are similar to the first general form of asking permission, which has been mentioned in Chapter Two of this section of Forms of Ziy�rah.
As to `All�mah al-Majlis�, he has mentioned another form, which he reports from an ancient book on forms of ziy�rah. This form begins with the following statement:
اَللَّهُمَّ إِنَّ هٰذِهِ بُقْعَةٌ طَهَّرْتَهَا |
all�humma inna h�dhih� buq`atun �ahhartah� |
O Allah, this is verily an area that You have purified |
وَعَقْوَةٌ شَرَّفْتَهَا� |
wa `aqwatun sharraftah� |
and a courtyard that You have honored� |
This form has been also previously mentioned immediately after the first general form of asking permission. You may refer to and say it before coming down to the holy vault.
You may then come down to the holy vault and visit Imam al-Mahd� (`a) with the formula of ziy�rah that is reported from him according to the report of the sublime Shaykh A�mad ibn Ab�-��lib al-�abris� in his book of al-I�tij�j, as follows:
Ziarat Aale -Yasin & the Dua after آلِ يـٰس |
Ziarat Aal-e-Yaseen is another important Ziarat of Imam-e-Zaman(a.s.). It is actually a Hadith Qudsi (direct saying of Allah(swt)) as reported in Mafatih-al-Jinnan. According to the traditions, "Aal-e-Yaseen" is equivalent to "Aal-e-Muhammad(pbuh&hf)" and is the correct pronunciation (Qira'at) of verse 37:130 of the Holy Quran. Beside its superb beauty, one of the interesting points about this Duaa is that, in it, we confess all the central beliefs one by one. This ziy�rah is reported from Shaykh A�mad ibn Ab�-��lib al-�abris� in his book of al-I�tij�j, as follows:
Click here for dua to be recited after the Ziarat AleYasin | Short Commentary new
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
In the Name of Allah; the All-beneficent, the All-merciful. |
لاََ لاِمْرِهِ تَعْقِلُونَ |
You neither understand His decree |
وَلاَ مِنْ اوْلِيَائِهِ تَقْبَلُونَ |
nor accept from His Vicegerents. |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِي ٱلنُّذُرُ |
(This is) consummate wisdom; but warnings do not avail |
عَنْ قَوْمٍ لاَ يُؤْمِنُونَ |
people who do not believe. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَىٰ عِبَادِ ٱللَّهِ ٱلصَّالِحِينَ |
Peace be upon us and upon the righteous servants of Allah. |
إِذَا ارَدْتُمُ ٱلتَّوَجُّهَ بِنَا إِلَىٰ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ وَإِلَيْنَا |
When you intend to turn your faces towards Allah and towards us by means of us, |
فَقُولُوٱ كَمَا قَالَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ: |
you should say just as Allah the All-exalted has said: |
سَلاَمٌ عَلَىٰ آلِ يـٰس. |
sal�mun `al� �li y�s�n |
Peace be upon the Household of Y�s�n. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا دَاعِيَ ٱللَّهِ وَرَبَّانِيَّ آيَاتِهِ |
alssal�mu `alayka y� d�`iya all�hi wa rabb�niyya �y�tih� |
Peace be upon you, O caller to Allah and interpreter of His Verses. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بَابَ ٱللَّهِ وَدَيَّانَ دِينِهِ |
alssal�mu `alayka y� b�ba all�hi wa dayy�na d�nih� |
Peace be upon you, O door to Allah and applier of His religion. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَلِيفَةَ ٱللَّهِ وَنَاصِرَ حَقِّهِ |
alssal�mu `alayka y� khal�fata all�hi wa n��ira �aqqih� |
Peace be upon you, O viceroy of Allah and backer of His right. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ وَدَلِيلَ إِِرَادَتِهِ |
alssal�mu `alayka y� �ujjata all�hi wa dal�la ir�datih� |
Peace be upon you, O Argument of Allah and sign of His volition. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا تَالِيَ كِتَابِ ٱللَّهِ وَتَرْجُمَانَهُ |
alssal�mu `alayka y� t�liya kit�bi all�hi wa tarjum�nih� |
Peace be upon you, O reciter of the Book of Allah and its interpreter. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ فِي آنَاءِ لَيْلِكَ وَاطْرَافِ نَهَارِكَ |
alssal�mu `alayka f� �n�'i laylika wa a�r�fi nah�rika |
Peace be upon you at the hours of Your night and the two ends of Your day. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بَقِيَّةَ ٱللَّهِ فِي ارْضِهِ |
alssal�mu `alayka y� baqiyyata all�hi f� ar�ih� |
Peace be upon you, O herald of Allah on His lands. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مِيثَاقَ ٱللَّهِ ٱلَّذِي اخَذَهُ وَوَكَّدَهُ |
alssal�mu `alayka y� m�th�qa all�hi alladh� akhadhah� wa wakkadah� |
Peace be upon you, O covenant of Allah that He has made and confirmed. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَعْدَ ٱللَّهِ ٱلَّذِي ضَمِنَهُ |
alssal�mu `alayka y� wa`da all�hi alladh� �aminah� |
Peace be upon you, O Promise of Allah that He has assured. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْعَلَمُ ٱلْمَنْصُوبُ |
alssal�mu `alayka ayyuh� al`alamu alman��bu |
Peace be upon you, O appointed pennon, |
وَٱلْعِلْمُ ٱلْمَصْبُوبُ |
wal`ilmu alma�b�bu |
poured knowledge, |
وَٱلْغَوْثُ وَٱلرَّحْمَةُ ٱلْوَاسِعَةُ |
walghawthu walrra�matu alw�si`atu |
aid, and expansive mercy. |
وَعْداً غَيْرَ مَكْذُوبٍ |
wa`dan ghayra makdh�bin |
This is verily a promise that shall never be belied. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تَقوُمُ |
alssal�mu `alayka ��na taq�mu |
Peace be upon you whenever you rise (to undertake the mission). |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تَقْعُدُ |
alssal�mu `alayka ��na taq`udu |
Peace be upon you whenever you sit. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تَقْرَا وَتُبَيِّنُ |
alssal�mu `alayka ��na taqra'u wa tubayyinu |
Peace be upon you whenever you recite and elucidate. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تُصَلِّي وَتَقْنُتُ |
alssal�mu `alayka ��na tu�all� wa taqnutu |
Peace be upon you whenever you offer prayer and supplicate. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تَرْكَعُ وَتَسْجُدُ |
alssal�mu `alayka ��na tarka`u wa tasjudu |
Peace be upon you whenever you genuflect and prostrate (yourself for Allah). |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تُهَلِّلُ وَتُكَبِّرُ |
alssal�mu `alayka ��na tuhallilu wa tukabbiru |
Peace be upon you whenever you profess Allah�s Godhead and profess His All-greatness. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تَحْمَدُ وَتَسْتَغْفِرُ |
alssal�mu `alayka ��n ta�madu wa tastaghfiru |
Peace be upon you whenever you praise Allah and implore for His forgiveness. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ حِينَ تُصْبِحُ وَتُمْسِي |
alssal�mu `alayka ��na tu�bi�u wa tums� |
Peace be upon you whenever you begin and end your day. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ فِي ٱللَّيْلِ إِِذَا يَغْشَىٰ |
alssal�mu `alayka f� allayli idh� yaghsh� |
Peace be upon you in the night when it draws a veil |
وَٱلنَّهَارِ إِِذَا تَجَلَّىٰ |
walnnah�ri idh� tajall� |
and the day when it shines in brightness. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلإِمَامُ ٱلْمَامُونُ |
alssal�mu `alayka ayyuh� al-im�mu alma'm�nu |
Peace be upon you, O entrusted leader. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْمُقَدَّمُ ٱلْمَامُولُ |
alssal�mu `alayka ayyuh� almuqaddamu alma'm�lu |
Peace be upon you, O favored and expected. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ بِجَوَامِعِ ٱلسَّلاَمِ |
alssal�mu `alayka bijaw�mi`i alssal�mi |
Peace be upon you to the ultimate meaning of peace. |
اشْهِدُكَ يَا مَوْلاَيَ |
ushhiduka y� mawl�ya |
I solicit you, O my master, |
انِّي اشْهَدُ انْ لاََ إِِلٰهَ إِِلاَّ ٱللَّهُ |
ann� ashhadu an l� il�ha ill� all�hu |
to testify to me that I bear witness that there is no god but Allah; |
وَحْدَهُ لاََ شَرِيكَ لَهُ |
wa�dah� l� shar�ka lah� |
One and Only Lord and having no associate, |
وَانَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ |
wa anna mu�ammadan `abduh� wa ras�luh� |
and that Mu�ammad is His servant and messenger. |
لاََ حَبِيبَ إِِلاَّ هُوَ وَاهْلُهُ |
l� �ab�ba ill� huwa wa ahluh� |
There is no one more beloved by Allah than him and his household. |
وَاشْهِدُكَ يَا مَوْلاَيَ |
wa ushhiduka y� mawl�ya |
And I solicit you, O my master, to testify to me that I bear witness |
انَّ عَلِيّاً امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ حُجَّتُهُ |
anna `aliyyan am�ra almu'min�na �ujjatuh� |
that `Al� the Commander of the Faithful is His argument, |
وَٱلْحَسَنَ حُجَّتُهُ |
wal�asana �ujjatuh� |
al-�asan is His argument, |
وَٱلْحُسَيْنَ حُجَّتُهُ |
wal�usayna �ujjatuh� |
al-�usayn is His argument, |
وَعَلِيَّ بْنَ ٱلْحُسَيْنِ حُجَّتُهُ |
wa `aliyya bna al�usayni �ujjatuh� |
`Al� the son of al-�usayn is His argument, |
وَمُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ |
wa mu�ammada bna `aliyyin �ujjatuh� |
Mu�ammad the son of `Al� is His argument, |
وَجَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُهُ |
wa ja`fara bna mu�ammadin �ujjatuh� |
Ja`far the son of Mu�ammad is His argument, |
وَموُسَىٰ بْنَ جَعْفَرٍ حُجَّتُهُ |
wa m�s� bna ja`farin �ujjatuh� |
M�s� the son of Ja`far is His argument, |
وَعَلِيَّ بْنَ مُوسَىٰ حُجَّتُهُ |
wa `aliyya bna m�s� �ujjatuh� |
`Al� the son of M�s� is His argument, |
وَمُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ |
wa mu�ammada bna `aliyyin �ujjatuh� |
Mu�ammad the son of `Al� is His argument, |
وَعَلِيَّ بْنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُهُ |
wa `aliyya bna mu�ammadin �ujjatuh� |
`Al� the son of Mu�ammad is His argument, |
وَٱلْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ |
wal�asana bna `aliyyin �ujjatuh� |
and al-�asan the son of `Al� is His argument. |
وَاشْهَدُ انَّكَ حُجَّةُ ٱللَّهِ |
wa ashhadu annaka �ujjatu all�hi |
I also bear witness that you are verily the argument of Allah. |
انْتُمُ ٱلاوَّلُ وَٱلآخِرُ |
antum al-awwalu wal-�khiru |
You all are the first and the last. |
وَانَّ رَجْعَتَكُمْ حَقٌّ لاََ رَيْبَ فِيهَا |
wa anna raj`atakum �aqqun l� rayba f�h� |
And (I bear witness) that your (promised) Return is undoubtedly true |
يَوْمَ لاََ يَنْفَعُ نَفْساً إِيـمَانُهَا |
yawma l� yanfa`u nafsan �m�nuh� |
�On the day when its belief avails not a soul |
لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ |
lam takun �manat min qablu |
which theretofore believed not, |
اوْ كَسَبَتْ فِي إِيـمَانِهَا خَيْراً |
aw kasabat f� �m�nih� khayran |
nor in its belief earned good by works,� |
وَانَّ ٱلْمَوْتَ حَقٌّ |
wa anna almawta �aqqun |
death is true, |
وَانَّ نَاكِراً وَنَكيراً حَقٌّ |
wa anna n�kiran wa nak�ran �aqqun |
and N�kir and Nak�r are true. |
وَاشْهَدُ انَّ ٱلنَّشْرَ حَقٌّ |
wa ashhadu anna alnnashra �aqqun |
And I bear witness that the Raising for death is true, |
وَٱلْبَعَثَ حَقٌّ |
walba`tha �aqqun |
the Resurrection is true, |
وَانَّ ٱلصِّرَاطَ حَقٌّ |
wa anna al��ir��a �aqqun |
the Discriminating Bridge is true, |
وَٱلْمِرْصَادَ حَقٌّ |
walmir��da �aqqun |
the Watchtower is true, |
وَٱلْمِيزَانَ حَقٌّ |
walm�z�na �aqqun |
the Balance (of deeds) is true, |
وَٱلْحَشْرَ حَقٌّ |
wal�ashra �aqqun |
the Gathering is true, |
وَٱلْحِسَابَ حَقٌّ |
wal�is�ba �aqqun |
the Reckoning is true, |
وَٱلْجَنَّةَ وَٱلنَّارَ حَقٌّ |
waljannata walnn�ra �aqqun |
Paradise and Hell are true, |
وَٱلْوَعْدَ وَٱلْوَعِيدَ بِهِمَا حَقٌّ |
walwa`da walwa`�da bihim� �aqqun |
and the promise of Paradise and the threat with Hell are true. |
يَا مَوْلاَيَ شَقِيَ مَنْ خَالَفَكُمْ |
y� mawl�ya shaqiya man kh�lafakum |
O My master! Certainly wretched is he who opposes you |
وَسَعِدَ مَنْ اطَاعَكُمْ |
wa sa`ida man a��`akum |
and certainly happy is he who obeys you. |
فَٱشْهَدْ عَلَىٰ مَا اشْهَدْتُكَ عَلَيْهِ |
fashhad `al� m� ashhadtuka `alayhi |
So, testify to me all that which I have besought you to testify. |
وَانَا وَلِيٌّ لَكَ |
wa an� waliyyun laka |
I am verily an ally of you |
بَرِيءٌ مِنْ عَدُوِّكَ |
bar�'un min `aduwwika |
and denouncing your enemy. |
فَٱلْحَقُّ مَا رَضِيتُمُوهُ |
fal�aqqu m� ra��tum�hu |
The truth is only that which you accept, |
وَٱلْبَاطِلُ مَا اسْخَطْتُمُوهُ |
walb��ilu m� askha�tum�hu |
the wrong is only that which you disallow, |
وَٱلْمَعْرُوفُ مَا امَرْتُمْ بِهِ |
walma`r�fu m� amartum bih� |
the good is only that which you enjoin, |
وَٱلْمُنْكَرُ مَا نَهَيْتُمْ عَنْهُ |
walmunkaru m� nahaytum `anhu |
and the evil is only that which you forbid. |
فَنَفْسِي مُؤْمِنَةٌ بِٱللَّهِ |
fanafs� mu'minatun bill�hi |
My soul is thus believing in Allah; |
وَحْدَهُ لاََ شَريكَ لَهُ |
wa�dah� l� shar�ka lah� |
One and Only Lord and having no associate, |
وَبِرَسُولِهِ وَبِامِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa biras�lih� wa bi'am�ri almu'min�na |
and also in His Messenger, in the Commander of the Faithful, |
وَبِكُمْ يَا مَوْلاَيَ اوَّلِكُمْ وَآخِرِكُمْ |
wa bikum y� mawl�ya awwalikum wa �khirikum |
and in you all, O my master, from the beginning to the end. |
وَنُصْرَتِي مُعَدَّةٌ لَكُمْ |
wa nu�rat� mu`addatun lakum |
I have prepared myself to back you |
وَمَوَدَّتِي خَالِصَةٌ لَكُمْ |
wa mawaddat� kh�li�atun lakum |
and my love is sincerely dedicated to you. |
آمِينَ آمِينَ |
�m�na �m�na |
Respond! Respond! |
اَللَّهُمَّ إِِنِّي اسْالُكَ انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
all�humma inn� as'aluka an tu�alliya `al� mu�ammadin |
O Allah, I beseech You to send blessings upon Mu�ammad |
نَبِيِّ رَحْمَتِكَ وَكَلِمَةِ نُورِكَ |
nabiyyi ra�matika wa kalimati n�rika |
the Prophet of Your mercy and the Word of Your Light, |
وَانْ تَمْلَاَ قَلْبِي نُورَ ٱلْيَقِينِ |
wa an tamla'a qalb� n�ra alyaq�ni |
and to fill in my heart with the illumination of certitude, |
وَصَدْرِي نوُرَ ٱلإِيـمَانِ |
wa �adr� n�ra al-�m�ni |
my chest with the illumination of faith, |
وَفِكْرِي نُورَ ٱلنِّيَّاتِ |
wa fikr� n�ra alnniyy�ti |
my intellect with the illumination of honest intentions, |
وَعَزْمِي نُورَ ٱلْعِلْمِ |
wa `azm� n�ra al`ilmi |
my determination with the illumination of knowledge, |
وَقُوَّتِي نُورَ ٱلْعَمَلِ |
wa quwwat� n�ra al`amali |
my strength with the illumination of work, |
وَلِسَانِي نُورَ ٱلصِّدْقِ |
wa lis�n� n�ra al��idqi |
my tongue with the illumination of honesty, |
وَدِينِي نُورَ ٱلْبَصَائِرِ مِنْ عِنْدِكَ |
wa d�n� n�ra alba��'iri min `indika |
my religion with the illumination of clear evidence from You, |
وَبَصَرِي نُورَ ٱلضِّيَاءِ |
wa ba�ar� n�ra al��iy�'i |
my sight with the illumination of brightness, |
وَسَمْعِي نُورَ ٱلْحِكْمَةِ |
wa sam`� n�ra al�ikmati |
my hearing with the illumination of wisdom, |
وَمَوَدَّتِي نُورَ ٱلْمُوَالاَةِ لِمُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
wa mawaddat� n�ra almuw�l�ti limu�ammadin wa �lih� |
and my faculty of love with the illumination of sincere loyalty to Mu�ammad and his Household, |
عَلَيْهِمُ ٱلسَّلاَمُ |
`alayhim alssal�mu |
peace be upon them, |
حَتَّىٰ الْقَاكَ وَقَدْ وَفَيْتُ بِعَهْدِكَ وَمِيثَاقِكَ |
�att� alq�ka wa qad wafaytu bi`ahdika wa m�th�qika |
so that I, when I meet You, will have fulfilled the pledge and covenant that I made with You |
فَتُغَشِّيَنِي رَحْمَتَكَ |
fatughashshiyan� ra�mataka |
and then Your mercy will encompass me. |
يَا وَلِيُّ يَا حَمِيدُ |
y� waliyyu y� �am�du |
O Protector! O Worthy of all praise! |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin |
O Allah, bless Mu�ammad (al-Mahd�) |
حُجَّتِكَ فِي ارْضِكَ |
�ujjatika f� ar�ika |
Your argument in Your land, |
وَخَلِيفَتِكَ فِي بِلاَدِكَ |
wa khal�fatika f� bil�dika |
Your viceroy in Your countries, |
وَٱلدَّاعِي إِلَىٰ سَبِيلِكَ |
waldd�`� il� sab�lika |
the caller to Your course, |
وَٱلْقَائِمِ بِقِسْطِكَ |
walq�'imi biqis�ika |
the establisher of Your justice, |
وَٱلثَّائِرِ بِامْرِكَ |
walthth�'iri bi'amrika |
the revolting by Your command, |
وَلِيِّ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
waliyyi almu'min�na |
the authority of the believers, |
وَبَوَارِ ٱلْكَافِرِينَ |
wa baw�ri alk�fir�na |
the ruiner of the unbelievers, |
وَمُجَلِّي ٱلظُّلْمَةِ |
wa mujall� al��ulum�ti |
the remover of the murk, |
وَمُنِيرِ ٱلْحَقِّ |
wa mun�ri al�aqqi |
the illuminator of the truth, |
وَٱلنَّاطِقِ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلصِّدْقِ |
walnn��iqi bil�ikmati wal��idqi |
the speaker with wisdom and honesty, |
وَكَلِمَتِكَ ٱلتَّامَّةِ فِي ارْضِكَ |
wa kalimatika altt�mmati f� ar�ika |
the perfect Word of You in Your lands, |
ٱلْمُرْتَقِبِ ٱلْخَائِفِ |
almurtaqibi alkh�'ifi |
the vigilant and fearful, |
وَٱلْوَلِيِّ ٱلنَّاصِحِ |
walwaliyyi alnn��i�i |
the well-wishing saint, |
سَفِينَةِ ٱلنَّجَاةِ |
saf�nati alnnaj�ti |
the ark of salvation, |
وَعَلَمِ ٱلْهُدَىٰ |
wa `alami alhud� |
the sign of guidance, |
وَنُورِ ابْصَارِ ٱلْوَرَىٰ |
wa n�ri ab��ri alwar� |
the light of the peoples� sights, |
وَخَيْرِ مَنْ تَقَمَّصَ وَٱرْتَدَىٰ |
wa khayri man taqamma�a wa irtad� |
the best of all those who put clothes on their bodies, |
وَمُجَلِّي ٱلْعَمَىٰ |
wa mujall� al`am� |
and the unveiler of blindness, |
ٱلَّذِي يَمْلَا ٱلارْضَ عَدْلاًَ وَقِسْطاً |
alladh� yamla'u al-ar�a `adlan wa qis�an |
who will fill the lands with justice and equity |
كَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَوْراً |
kam� muli'at �ulman wa jawran |
as it would be filled up with wrong and unfairness. |
إِِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَديرٌ |
innaka `al� kulli shay'in qad�run |
You verily have power over all things. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ وَلِيِّكَ |
all�humma �alli `al� waliyyika |
O Allah, bless Your vicegerent |
وَٱبْنِ اوْلِيَائِكَ ٱلَّذِينَ فَرَضْتَ طَاعَتَهُمْ |
wabni awliy�'ika alladh�na fara�ta ��`atahum |
and the son of Your vicegerents the obedience to whom You have made incumbent upon us |
وَاوْجَبْتَ حَقَّهُمْ |
wa awjabta �aqqahum |
and the observance of the right of whom You have made obligatory |
وَاذْهَبْتَ عَنْهُمُ ٱلرِّجْسَ |
wa adhhabta `anhum alrrijsa |
and from whom You have removed filth |
وَطَهَّرْتَهُمْ تَطْهِيراً |
wa �ahhartahum tath�ran |
and whom You have purified with thorough purifying. |
اَللَّهُمَّ ٱنْصُرْهُ وَٱنْتَصِرْ بِهِ لِدِينِكَ |
all�humma in�urhu wanta�ir bih� lid�nika |
O Allah, give him victory and make him the supporter of Your religion |
وَٱنْصُرْ بِهِ اوْلِيَاءَكَ وَاوْلِيَاءَهُ |
wan�ur bih� awliy�'aka wa awliy�'ah� |
and through him, give victory to Your and his adherents, |
وَشِيعَتَهُ وَانْصَارَهُ |
wa sh�`atah� wa an��rah� |
followers, and backers. |
وَٱجْعَلْنَا مِنْهُمْ |
waj`aln� minhum |
Include us with them. |
اَللَّهُمَّ اعِذْهُ مِنْ شَرِّ كُلِّ بَاغٍ وَطَاغٍ |
all�humma a`idhhu min sharri kulli b�ghin wa ��ghin |
O Allah, protect him against the evil of every transgressor and tyrant |
وَمِنْ شَرِّ جَمِيعِ خَلْقِكَ |
wa min sharri jam�`i khalqika |
and against the evils of all Your creatures. |
وَٱحْفَظْهُ مِنْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ |
wa�fa�hu min bayni yadayhi wa min khalfih� |
Guard him from ahead of him, behind him, |
وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ |
wa `an yam�nih� wa `an shim�lih� |
his right side, and his left side. |
وَٱحْرُسْهُ وَٱمْنَعْهُ مِنْ انْ يوُصَلَ إِِلَيْهِ بِسُوءٍ |
wa�rus-hu wamna`hu min an y��ala ilayhi bis�'in |
Watch him and defend him against anything that may cause evil to him. |
وَٱحْفَظْ فِيهِ رَسُولَكَ وَآلَ رَسوُلِكَ |
wa�fa� f�hi ras�laka wa �la ras�lika |
Save through him Your Messenger and the family of Your Messenger. |
وَاظْهِرْ بِهِ ٱلْعَدْلَ |
wa a�hir bih� al`adla |
Manifest justice through him. |
وَايِّدْهُ بِٱلنَّصْرِ |
wa ayyid-hu bilnna�ri |
Aid him with victory. |
وَٱنْصُرْ نَاصِرِيهِ |
wan�ur n��ir�hi |
Help his backers. |
وَٱخْذُلْ خَاذِلِيهِ |
wakhdhul kh�dhil�hi |
Frustrate those who intend to disappoint him. |
وَٱقْصِمْ قَاصِمِيهِ |
waq�im q��im�hi |
Terminate those who intend to eradicate him. |
وَٱقْصِمْ بِهِ جَبَابِرَةَ ٱلْكُفْرِ |
waq�im bih� jab�birata alkufri |
And, through him, terminate the tyrants of unbelief, |
وَٱقْتُلْ بِهِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَافِقِينَ |
waqtul bih� alkuff�ra walmun�fiq�na |
kill the disbelievers, the hypocrites, |
وَجَمِيعَ ٱلْمُلْحِدِينَ |
wa jam�`a almul�id�na |
and all atheists, |
حَيْثُ كَانُوٱ مِنْ مَشَارِقِ ٱلارْضِ وَمَغَارِبِهَا |
�aythu k�n� min mash�riqi al-ar�i wa magh�ribih� |
wherever they are; in the east or the west of the earth |
بَرِّهَا وَبَحْرِهَا |
barrih� wa ba�rih� |
on the lands or in the oceans, |
وَٱمْلَا بِهِ ٱلارْضَ عَدْلاًَ |
wamla' bih� al-ar�a `adlan |
and, through him, fill in the earth with justice, |
وَاظْهِرْ بِهِ دِينَ نَبِيِّكَ |
wa a�hir bih� d�na nabiyyika |
manifest the religion of Your Prophet, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� wa sallama |
blessings and peace of You be upon him and his Household, |
وَٱجْعَلْنِي ٱللَّهُمَّ مِنْ انْصَارِهِ وَاعْوَانِهِ |
waj`aln� all�humma min an��rih� wa a`w�nih� |
make me, O Allah, of his supporters, helpers, |
وَاتْبَاعِهِ وَشِيعَتِهِ |
wa atb�`ih� wa sh�`atih� |
followers, and adherents; |
وَارِنِي فِي آلِ مُحَمَّدٍ عَلَيْهِمُ ٱلسَّلاَمُ مَا يَامُلُونَ |
wa arin� f� �li mu�ammadin `alayhim alssal�mu m� ya'mul�na |
allow me to see the hopes of the family of Mu�ammad, peace be upon them, come true, |
وَفِي عَدُوِّهِمْ مَا يَحْذَرُونَ |
wa f� `aduwwihim m� ya�dhar�na |
and the hazards of their enemies come true. |
إِِلٰهَ ٱلْحَقِّ آمِينَ |
il�ha al�aqqi �m�na |
O God of Truth, respond. |
يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ |
y� dh� aljal�li wal-ikr�mi |
O Lord of Glory and Honor! |
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
y� ar�ama alrr��im�na |
O most merciful of those who show mercy! |
The following form of ziy�rah is quoted from the highly esteemed reference books: You may stop at the gate of the holy vault and say the following words:
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَلِيفةَ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� khal�fata all�hi |
Peace be upon you, O vicegerent of Allah |
وَخَلِيفَةَ آبَائِهِ ٱلْمَهْدِيِّينَ |
wa khal�fata �b�'ih� almahdiyy�na |
and vicegerent of your well-guided fathers. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَصِيَّ ٱلاوْصِيَاءِ ٱلْمَاضِينَ |
alssal�mu `alayka y� wa�iyya al-aw�iy�'i alm���na |
Peace be upon you, O successor of the past successors (of the Prophets). |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حَافِظَ اسْرَارِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
alssal�mu `alayka y� ��fi�a asr�ri rabbi al`�lam�na |
Peace be upon you, O keeper of the secrets of the Lord of the worlds. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بَقِيَّةَ ٱللَّهِ مِنَ ٱلصَّفْوَةِ ٱلْمُنْتَجَبِينَ |
alssal�mu `alayka y� baqiyyata all�hi min al��afwati almuntajab�na |
Peace be upon you, O Allah�s remainder from among the elite, select ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ ٱلانْوَارِ ٱلزَّاهِرَةِ |
alssal�mu `alayka yabna al-anw�ri alzz�hirati |
Peace be upon you, O son of the luminous lights. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ ٱلاعْلاَمِ ٱلْبَاهِرَةِ |
alssal�mu `alayka yabna al-a`l�mi alb�hirati |
Peace be upon you, O son of the splendid signs. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ ٱلْعِتْرَةِ ٱلطَّاهِرَةِ |
alssal�mu `alayka yabna al`itrati al���hirati |
Peace be upon you, O son of the immaculate progeny. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَعْدِنَ ٱلْعُلُومِ ٱلنَّبَوِيَّةِ |
alssal�mu `alayka y� ma`dina al`ul�mi alnnabawiyyati |
Peace be upon you, O essence of the Prophetic knowledge. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بَابَ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� b�ba all�hi |
Peace be upon you, O Allah�s gate; |
ٱلَّذِي لاََ يُؤْتَىٰ إِِلاَّ مِنْهُ |
alladh� l� yu't� ill� minhu |
the only gate from which one can enter to Him. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَبِيلَ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� sab�la all�hi |
Peace be upon you, O Allah�s course |
ٱلَّذِي مَنْ سَلَكَ غَيْرَهُ هَلَكَ |
alladh� man salaka ghayrah� halaka |
that perdition will be the result of anyone who takes other than it. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نَاظِرَ شَجَرَةِ طُوبَىٰ وَسِدْرَةِ ٱلْمُنْتَهَىٰ |
alssal�mu `alayka y� n��ira shajarati ��b� wa sidrati almuntah� |
Peace be upon you, O observer of the Tree of Bliss (��b�) and the Farthest Lot-tree. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نُورَ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لاََ يُطْفَىٰ |
alssal�mu `alayka y� n�ra all�hi alladh� l� yu�f� |
Peace be upon you, O Allah�s light that never extinguishes. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي لاََ تَخْفَىٰ |
alssal�mu `alayka y� �ujjata all�hi allat� l� takhf� |
Peace be upon you, O Allah�s decisive argument that is never hidden. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� �ujjata all�hi |
Peace be upon you, O Allah�s decisive argument |
عَلَىٰ مَنْ فِي ٱلارْضِ وَٱلسَّمَاءِ |
`al� man f� al-ar�i walssam�'i |
against all those on the earth and in the heavens. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ سَلاَمَ مَنْ عَرَفَكَ بِمَا عَرَّفَكَ بِهِ ٱللَّهُ |
alssal�mu `alayka sal�ma man `arafaka bim� `arrafaka bih� all�hu |
Peace be upon you; a salutation of one who recognizes you as exactly as Allah has introduced you |
وَنَعَتَكَ بِبَعْضِ نُعُوتِكَ |
wa na`ataka biba`�i nu`�tika |
and one who mentions only some of your characteristics |
ٱلَّتِي انْتَ اهْلُهَا وَفَوْقَهَا |
allat� anta ahluh� wa fawqah� |
that you are worthy of and even more. |
اشْهَدُ انَّكَ ٱلْحُجَّةُ عَلَىٰ مَنْ مَضَىٰ وَمَنْ بَقِيَ |
ashhadu annaka al�ujjatu `al� man ma�� wa man baqiya |
I bear witness that you are the argument against the past and the coming generations, |
وَانَّ حِزْبَكَ هُمُ ٱلْغَالِبُونَ |
wa anna �izbaka hum algh�lib�na |
your party are the true triumphant, |
وَاوْلِيَاءَكَ هُمُ ٱلْفَائِزُونَ |
wa awliy�'aka hum alf�'iz�na |
your friends are the true winners, |
وَاعْدَاءَكَ هُمُ ٱلْخَاسِرُونَ |
wa a`d�'aka hum alkh�sir�na |
your enemies are truly losers, |
وَانَّكَ خَازِنُ كُلِّ عِلْمٍ |
wa annaka kh�zinu kulli `ilmin |
you are the keeper of the entire knowledge, |
وَفَاتِقُ كُلِّ رَتْقٍ |
wa f�tiqu kulli ratqin |
you are the opener of all closed things, |
وَمُحَقِّقُ كُلِّ حَقٍّ |
wa mu�aqqiqu kulli �aqqin |
you are the establisher of all truths, |
وَمُبْطِلُ كُلِّ بَاطِلٍ |
wa mub�ilu kulli b��ilin |
and you are the eradicator of all wrong things. |
رَضِيتُكَ يَا مَوْلاَيَ إِِمَاماً وَهَادِياً |
ra��tuka y� mawl�ya im�man wa h�diyan |
O my master, I accept you as my leader, guide, |
وَوَلِيّاً وَمُرْشِداً |
wa waliyyan wa murshidan |
master, and adviser. |
لاََ ابْتَغي بِكَ بَدَلاًَ |
l� abtagh� bika badalan |
I never seek any alternative |
وَلاَ اتَّخِذُ مِنْ دُونِكَ وَلِيّاً |
wa l� attakhidhu min d�nika waliyyan |
and I never betake myself any master save You. |
اشْهَدُ انَّكَ ٱلْحَقُّ ٱلثَّابِتُ |
ashhadu annaka al�aqqu althth�bitu |
I bear witness that you are verily the unchanging truth |
ٱلَّذِي لاََ عَيْبَ فِيهِ |
alladh� l� `ayba f�hi |
that is free of any defect |
وَانَّ وَعْدَ ٱللَّهِ فِيكَ حَقٌّ |
wa anna wa`da all�hi f�ka �aqqun |
and that Allah�s promise concerning you is so true |
لاََ ارْتَابُ لِطُولِ ٱلغَيْبَةِ وَبُعْدِ ٱلامَدِ |
l� art�bu li��li alghaybati wa bu`di al-amadi |
that I never doubt no matter how long the occultation will take and the time (of your advent) will be far |
وَلاَ اتَحَيَّرُ مَعَ مَنْ جَهِلَكَ وَجَهِلَ بِكَ |
wa l� ata�ayyaru ma`a man jahilaka wa jahila bika |
and I will never have misgivings like those who ignore you and ignore the truth that you represent |
مُنْتَظِرٌ مُتَوَقِّعٌ لاِيَّامِكَ |
munta�irun mutawaqqi`un li'ayy�mika |
and I am waiting and expecting your age, |
وَانْتَ ٱلشَّافِعُ ٱلَّذِي لاََ تُنَازَعُ |
wa anta alshsh�fi`u alladh� l� tun�za`u |
for you are the unmatched intercessor |
وَٱلْوَلِيُّ ٱلَّذِي لاََ تُدَافَعُ |
walwaliyyu alladh� l� tud�fa`u |
and the irrefutable master. |
ذَخَرَكَ ٱللَّهُ لِنُصْرَةِ ٱلدِّينِ |
dhakharaka all�hu linu�rati aldd�ni |
Allah has saved you for the support of the religion, |
وَإِِعْزَازِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa i`z�zi almu'min�na |
for the fortification of the believers, |
وَٱلِٱنْتِقَامِ مِنَ ٱلْجَاحِدِينَ ٱلْمَارِقِينَ |
walintiq�mi min alj��id�na alm�riq�na |
and for retaliating upon the deniers and the apostates. |
اشْهَدُ انَّ بِوِلاَيَتِكَ تُقْبَلُ ٱلاعْمَالُ |
ashhadu anna biwil�yatika tuqbalu al-a`m�lu |
I bear witness that through the loyalty to you, deeds are approved, |
وَتُزَكَّىٰ ٱلافْعَالُ |
wa tuzakk� al-af`�lu |
acts are purified, |
وَتُضَاعَفُ ٱلْحَسَنَاتُ |
wa tu��`afu al�asan�tu |
rewards are doubled, |
وَتُمْحَىٰ ٱلسَّيِّئَاتُ |
wa tum�� alssayyi'�tu |
and punishments for wrongdoings are erased. |
فَمَنْ جَاءَ بِوِلاَيَتِكَ |
faman j�'a biwil�yatika |
Therefore, he who bears loyalty to you |
وَٱعْتَرَفَ بِإِِمَامَتِكَ |
wa`tarafa bi'im�matika |
and recognizes your Imamate |
قُبِلَتْ اعْمَالُهُ |
qubilat a`m�luh� |
will have his deeds approved, |
وَصُدِّقَتْ اقْوَالُهُ |
wa �uddiqat aqw�luh� |
his sayings credited, |
وَتَضَاعَفَتْ حَسَنَاتُهُ |
wa ta��`afat �asan�tuh� |
his rewards doubled, |
وَمُحِيَتْ سَيِّئَاتُهُ |
wa mu�iyat sayyi'�tuh� |
and his wrongdoings erased; |
وَمَنْ عَدَلَ عَنْ وِلاَيَتِكَ |
wa man `adala `an wil�yatika |
while if he rejects loyalty to you, |
وَجَهِلَ مَعْرِفَتَكَ |
wa jahila ma`rifataka |
ignores the recognition of you, |
وَٱسْتَبْدَلَ بِكَ غَيْرَكَ |
wastabdala bika ghayraka |
and follows anyone else, |
كَبَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَنْخَرِهِ فِي ٱلنَّارِ |
kabbah� all�hu `al� mankharih� f� alnn�ri |
Allah shall throw him down in Hellfire on the nose, |
وَلَمْ يَقْبَلِ ٱللَّهُ لَهُ عَمَلاًَ |
wa lam yaqbal all�hu lah� `amalan |
shall never approve of any of his acts, |
وَلَمْ يُقِمْ لَهُ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ وَزْناً |
wa lam yuqim lah� yawma alqiy�mati waznan |
and shall never set up a balance for him on the Day of Resurrection. |
اشْهِدُ ٱللَّهَ وَاشْهِدُ مَلاَئِكَتَهُ |
ushhidu all�ha wa ushhidu mal�'ikatah� |
I ask Allah and His angels |
وَاشْهِدُكَ يَا مَوْلاَيَ بِهٰذَا |
wa ushhiduka y� mawl�ya bih�dh� |
and you, my master, to testify to this for me; |
ظَاهِرُهُ كَبَاطِنِهِ |
��hiruh� kab��inih� |
the outward of this declaration is as same as its inward, |
وَسِرُّهُ كَعَلاَنِيَتِهِ |
wa sirruh� ka`al�niyatih� |
and its secret is as same as its overtness; |
وَانْتَ ٱلشَّاهِدُ عَلَىٰ ذٰلِكَ |
wa anta alshsh�hidu `al� dh�lika |
and you are the witness on this declaration, |
وَهُوَ عَهْدِي إِِلَيْكَ |
wa huwa `ahd� ilayka |
and this is my pledge with you |
وَمِيثَاقِي لَدَيْكَ |
wa m�th�q� ladayka |
and my covenant to you |
إِِذْ انْتَ نِظَامُ ٱلدِّينِ |
idh anta ni��mu aldd�ni |
since you are verily the system of the religion, |
وَيَعْسُوبُ ٱلْمُتَّقِينَ |
wa ya`s�bu almuttaq�na |
the leader of the pious ones, |
وَعِزُّ ٱلْمُوَحِّدِينَ |
wa `izzu almuwa��id�na |
and the dignity of the monotheists. |
وَبِذٰلِكَ امَرَنِي رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa bidh�lika amaran� rabbu al`�lam�na |
This is the command of the Lord of the Worlds to me. |
فَلَوْ تَطَاوَلَتِ ٱلدُّهُورُ |
falaw ta��walat aldduh�ru |
Even if times take longer periods |
وَتَمَادَتِ ٱلاعْمَارُ |
wa tam�dat al-a`m�ru |
and ages extend, |
لَمْ ازْدَدْ فِيكَ إِِلاَّ يَقِيناً |
lam azdad f�ka ill� yaq�nan |
this will increase in me nothing but more belief in you, |
وَلَكَ إِِلاَّ حُبّاً |
wa laka ill� �ubban |
love for you, |
وَعَلَيْكَ إِِلاَّ مُتَّكَلاًَ وَمُعْتَمَداً |
wa `alayka ill� muttakalan wa mu`tamadan |
reliance on and trust in you, |
وَلِظُهُورِكَ إِِلاَّ مُتَوَقِّعاً وَمُنْتَظِراً |
wa li�uh�rika ill� mutawaqqi`an wa munta�iran |
anticipation and expectation of your advent, |
وَلِجِهَادِي بَيْنَ يَدَيْكَ مُتَرَقِّباً |
wa lijih�d� bayna yadayka mutaraqqiban |
and waiting to strive hard in your presence. |
فَابْذُلُ نَفْسِي وَمَالِي |
fa'abdhul nafs� wa m�l� |
So, I sacrifice myself, my fortune, |
وَوَلَدِي وَاهْلِي |
wa walad� wa ahl� |
my sons, my family members, |
وَجَمِيعَ مَا خَوَّلَنِي رَبِّي بَيْنَ يَدَيْكَ |
wa jam�`a m� khawwalan� rabb� bayna yadayka |
and all that which my Lord has granted me for your sake |
وَٱلتَّصَرُّفَ بَيْنَ امْرِكَ وَنَهْيِكَ |
waltta�arrufa bayna amrika wa nahyika |
and for obeying your orders and refraining from that which you order me not to do. |
مَوْلاَيَ فَإِنْ ادْرَكْتُ ايَّامَكَ ٱلزَّاهِرَةَ |
mawl�ya fa'in adraktu ayy�maka alzz�hirata |
O my master, If I catch your thriving days |
وَاعْلاَمَكَ ٱلْبَاهِرَةَ |
wa a`l�maka alb�hirata |
and see your splendid signs, |
فَهَا انَا ذَا عَبْدُكَ |
fah� ana dh� `abduka |
then, here I, a servant of you, |
ٱلْمُتَصَرِّفُ بَيْنَ امْرِكَ وَنَهْيِكَ |
almuta�arrifu bayna amrika wa nahyika |
am yielding to your orders and abstaining from that which you order me not to do. |
ارْجُو بِهِ ٱلشَّهَادَةَ بَيْنَ يَدَيْكَ |
arj� bih� alshshah�data bayna yadayka |
Through all that, I hope for martyrdom in your presence |
وَٱلْفَوْزَ لَدَيْكَ |
walfawza ladayka |
and success in your view. |
مَوْلاَيَ فَإِنْ ادْرَكَنِيَ ٱلْمَوْتُ قَبْلَ ظُهُورِكَ |
mawl�ya fa'in adrakan� almawtu qabla �uh�rika |
O my master, but if death comes upon me before your advent, |
فَإِنِّي اتَوَسَّلُ بِكَ |
fa'inn� atawassalu bika |
then I beseech you |
وَبِآبَائِكَ ٱلطَّاهِرِينَ إِِلَىٰ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ |
wa bi'�b�'ika al���hir�na il� all�hi ta`�l� |
and your immaculate fathers to mediate for me before Allah the All-exalted |
وَاسْالُهُ انْ يُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
wa as'aluh� an yu�alliya `al� mu�ammadin wa �li mu�ammadin |
Whom I pray to send blessings upon Mu�ammad and the Household of Mu�ammad |
وَانْ يَجْعَلَ لِي كَرَّةً فِي ظُهُورِكَ |
wa an yaj`ala l� karratan f� �uh�rika |
and to decide for me a return after your advent |
وَرَجْعَةً فِي ايَّامِكَ |
wa raj`atan f� ayy�mika |
and a second life during your days |
لاِبْلُغَ مِنْ طَاعَتِكَ مُرَادِي |
li'ablugha min ��`atika mur�d� |
so that I will attain obedience to you, which is my desire, |
وَاشْفِيَ مِنْ اعْدَائِكَ فُؤَادِي |
wa ashfiya min a`d�'ika fu'�d� |
and to heal my heart from your enemies. |
مَوْلاَيَ وَقَفْتُ فِي زِيَارَتِكَ |
mawl�ya waqaftu f� ziy�ratika |
O my master, while I am visiting you, I am standing |
مَوْقِفَ ٱلْخَاطِئِينَ ٱلنَّادِمِينَ |
mawqifa alkh��i'�na alnn�dim�na |
in the position of the repentant wrongdoers, |
ٱلْخَائِفِينَ مِنْ عِقَابِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
alkh�'if�na min `iq�bi rabbi al`�lam�na |
who fear the chastisement of the Lord of the Worlds |
وَقَدِ ٱتَّكَلْتُ عَلَىٰ شَفَاعَتِكَ |
wa qad ittakaltu `al� shaf�`atika |
and I am, meanwhile, depending upon your intercession for me |
وَرَجَوْتُ بِمُوَالاَتِكَ وَشَفَاعَتِكَ |
wa rajawtu bimuw�l�tika wa shaf�`atika |
and I, through my loyalty to you and your intercession for me, wish for |
مَحْوَ ذُنُوبِي |
ma�wa dhun�b� |
eradication of my sins, |
وَسَتْرَ عُيُوبِي |
wa satra `uy�b� |
covering of my defects, |
وَمَغْفِرَةَ زَلَلِي |
wa maghfirata zalal� |
and forgiveness of my slips. |
فَكُنْ لِوَلِيِّكَ يَا مَوْلاَيَ |
fakun liwaliyyika y� mawl�ya |
So, O my master, (please) help me�your servant� |
عِنْدَ تَحْقِيقِ امَلِهِ |
`inda ta�q�qi amalih� |
to achieve my hope |
وَٱسْالِ ٱللَّهَ غُفْرَانَ زَلَلِهِ |
was'al all�ha ghufr�na zalalih� |
and (please) ask Allah to forgive my slips. |
فَقَدْ تَعَلَّقَ بِحَبْلِكَ |
faqad ta`allaqa bi�ablika |
Verily, I am clinging to your rope, |
وَتَمَسَّكَ بِوِلاَيَتِكَ |
wa tamassaka biwil�yatika |
holding on my loyalty to you, |
وَتَبَرَّا مِنْ اعْدَائِكَ |
wa tabarra'a min a`d�'ika |
and declaring my disavowal of your enemies. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin wa �lih� |
O Allah, (please) bless Mu�ammad and his Household |
وَانْجِزْ لِوَلِيِّكَ مَا وَعَدْتَهُ |
wa anjiz liwaliyyika m� wa`adtah� |
and fulfill Your promise to Your Vicegerent. |
اَللَّهُمَّ اظْهِرْ كَلِمَتَهُ |
all�humma a�hir kalimatah� |
O Allah, (please) make prevalent his word, |
وَاعْلِ دَعْوَتَهُ |
wa a`li da`watah� |
elevate his mission, |
وَٱنْصُرْهُ عَلَىٰ عَدُوِّهِ وَعَدُوِّكَ |
wan�urhu `al� `aduwwih� wa `aduwwika |
and support him against Your and his enemies, |
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
y� rabba al`�lam�na |
O Lord of the Worlds! |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍٍ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin wa �li mu�ammadin |
O Allah, (please) send blessings upon Mu�ammad and the Household of Mu�ammad |
وَاظْهِرْ كَلِمَتَكَ ٱلتَّامَّةَ |
wa a�hir kalimataka altt�mmata |
and allow Your Perfect Word, |
وَمُغَيَّبَكَ فِي ارْضِكَ |
wa mughayyabaka f� ar�ika |
Your concealed one in Your lands, |
ٱلْخَائِفَ ٱلْمُتَرَقِّبَ |
alkh�'ifa almutaraqqiba |
the afraid, and the vigilant, to reappear. |
اَللَّهُمَّ ٱنْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً |
all�humma in�urhu na�ran `az�zan |
O Allah, (please) support him with powerful support |
وَٱفْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً |
wafta� lah� fat�an yas�ran |
and give him a nigh victory. |
اَللَّهُمَّ وَاعِزَّ بِهِ ٱلدِّينَ بَعْدَ ٱلْخُمُولِ |
all�humma wa a`izza bih� aldd�na ba`da alkhum�li |
O Allah, (please) fortify the religion through him after it has been sluggish, |
وَاطْلِعْ بِهِ ٱلْحَقَّ بَعْدَ ٱلافُولِ |
wa a�li` bih� al�aqqa ba`da al-uf�li |
demonstrate the truth through him after it has declined, |
وَاجْلِ بِهِ ٱلظُّلْمَةَ |
wa ajli bih� al��ulmata |
remove darkness through him, |
وَٱكْشِفْ بِهِ ٱلْغُمَّةَ |
wakshif bih� alghummata |
and relieve the grief through him. |
اَللَّهُمَّ وَآمِنْ بِهِ ٱلْبِلاَدَ |
all�humma wa �min bih� albil�da |
O Allah, (please) spread security over the lands through him |
وَٱهْدِ بِهِ ٱلْعِبَادَ |
wahdi bih� al`ib�da |
and guide the servants (of You) through him. |
اَللَّهُمَّ ٱمْلَا بِهِ ٱلارْضَ عَدْلاًَ وَقِسْطاً |
all�humma imla bih� al-ar�a `adlan wa qis�an |
O Allah, (please) fill the earth with justice and equality through him |
كَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَوْراً |
kam� muli'at �ulman wa jawran |
as it is filled with injustice and wrong. |
إِِنَّكَ سَمِيعٌ مُجِيبٌ |
innaka sam�`un muj�bun |
Verily, You are All-hearing and Responding. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� waliyya all�hi |
Peace be upon you, O Allah�s vicegerent. |
إِئْذَنْ لِوَلِيِّكَ فِي ٱلدُّخُولِ إِلَىٰ حَرَمِكَ |
i'dhan liwaliyyika f� alddukh�li il� �aramika |
(please) permit me, your servant, to enter your sanctuary. |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ |
�alaw�tu all�hi `alayka |
May Allah�s blessings be upon you |
وَعَلَىٰ آبَائِكَ ٱلطَّاهِرِينَ |
wa `al� �b�'ika al���hir�na |
and upon your immaculate fathers. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and benedictions be upon you. |
You may then come to the Occultation Vault and stop between the two doors, holding the door�s side with your hand. You may then hem and haw, as if you are seeking permission of entrance, and say these words:
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحيمِ |
bismill�hi alrra�m�ni alrra��mi |
In the Name of Allah; the All-beneficent, the All-merciful. |
You may now come down with tranquility and present-heartedness. Offer a two-unit prayer in the yard of the vault and say the following words:
اللَّهُ اكْبَرُ ٱللَّهُ اكْبَرُ ٱللَّهُ اكْبَرُ |
all�hu akbaru all�hu akbaru all�hu akbaru |
Allah is the Most Great. Allah is the Most Great. Allah is the Most Great. |
لاََ إِِلٰهَ إِِلاَّ ٱللَّهُ |
l� il�ha ill� all�hu |
There is no god save Allah. |
وَٱللَّهُ اكْبَرُ وَلِلَّهِ ٱلْحَمْدُ |
wall�hu akbaru wa lill�hi al�amdu |
Allah is the Most Great and to Allah be all praise. |
اَلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَانَا لِهٰذَا |
al�amdu lill�hi alladh� had�n� lih�dh� |
All praise be to Allah Who has guided us to this, |
وَعَرَّفَنَا اوْلِيَاءَهُ وَاعْدَاءَهُ |
wa `arrafan� awliy�'ah� wa a`d�'ah� |
made us discriminate between His friends and enemies, |
وَوَفَّقَنَا لِزِيَارَةِ ائِمَّتِنَا |
wa waffaqan� liziy�rati a'immatin� |
granted us success to visit our Imams, |
وَلَمْ يَجْعَلْنَا مِنَ ٱلْمُعَانِدِينَ ٱلنَّاصِبِينَ |
wa lam yaj`aln� min almu`�nid�na alnn��ib�na |
and has not made us of the obdurate antagonists (of the truth), |
وَلاَ مِنَ ٱلْغُلاَةِ ٱلْمُفَوِّضِينَ |
wa l� min alghul�ti almufawwi��na |
nor of the immoderate indeterminists, |
وَلاَ مِنَ ٱلْمُرْتَابِينَ ٱلْمُقَصِّرِينَ |
wa l� min almurt�b�na almuqa��ir�na |
nor of the suspicious and negligent. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ وَلِيِّ ٱللَّهِ وَٱبْنِ اوْلِيَائِهِ |
alssal�mu `al� waliyyi all�hi wabni awliy�'ih� |
Peace be upon Allah�s vicegerent and son of His vicegerents. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْمُدَّخَرِ لِكَرَامَةِ اوْلِيَاءِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� almuddakhari likar�mati awliy�'i all�hi |
Peace be upon the one saved for achieving dignity of Allah�s intimate servants |
وَبَوَارِ اعْدَاءِهِ |
wa baw�ri a`d�'ih� |
and for ruining Allah�s enemies. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلنُّورِ |
alssal�mu `al� alnn�ri |
Peace be upon the light |
ٱلَّذِي ارَادَ اهْلُ ٱلْكُفْرِ إِِطْفَاءَهُ |
alladh� ar�da ahlu alkufri i�f�'ah� |
that the people of atheism intend to extinguish; |
فَابَىٰ ٱللَّهُ إِِلاَّ انْ يُتِمَّ نُورَهُ بِكُرْهِهِمْ |
fa'ab� all�hu ill� an yutimma n�rah� bikurhihim |
but Allah would not allow but that His light should be perfected, despite their contempt. |
وَايَّدَهُ بِالْحَيَاةِ |
wa ayyadah� bil�ay�ti |
He thus supported him with survival |
حَتَّىٰ يُظْهِرَ عَلَىٰ يَدِهِ ٱلْحَقَّ بِرَغْمِهِمْ |
�att� yu�hira `al� yadih� al�aqqa biraghmihim |
so that He shall make prevalent the truth at his hands against their will. |
اشْهَدُ انَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَاكَ صَغِيراً |
ashhadu anna all�ha i��af�ka �agh�ran |
I bear witness that Allah has chosen you since you were little |
وَاكْمَلَ لَكَ عُلُومَهُ كَبِيراً |
wa akmala laka `ul�mah� kab�ran |
and perfected His knowledge for you when you grew up; |
وَانَّكَ حَيٌّ لاََ تَمُوتُ |
wa annaka �ayyun l� tam�tu |
and that you are alive and you will not die |
حَتَّىٰ تُبْطِلَ ٱلْجِبْتَ وَٱلطَّاغُوتَ |
�att� tub�ila aljibta wal���gh�ta |
before you efface all idols and false deities. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ |
all�humma �alli `alayhi |
O Allah, (please) bless him |
وَعَلَىٰ خُدَّامِهِ وَاعْوَانِهِ عَلَىٰ غَيْبَتِهِ وَنَايِهِ |
wa `al� khudd�mih� wa a`w�nih� `al� ghaybatih� wa na'yih� |
and his servants and those who helped him to occult and hide from sights, |
وَٱسْتُرْهُ سَتْراً عَزِيزاً |
wasturhu satran `az�zan |
cover him with invulnerable covering, |
وَٱجْعَلْ لَهُ مَعْقِلاًَ حَرِيزاً |
waj`al lah� ma`qilan �ar�zan |
arrange for him an invincible haven, |
وَٱشْدُدِ ٱللَّهُمَّ وَطْاتَكَ عَلَىٰ مُعَانِدِيهِ |
washdud all�humma wa�'ataka `al� mu`�nid�hi |
increase, O Allah, Your intensity on those who resist him obdurately, |
وَٱحْرُسْ مَوَالِيَهُ وَزَائِرِيهِ |
wa�rus maw�l�hi wa z�'ir�hi |
and guard his loyalists and visitors. |
اَللَّهُمَّ كَمَا جَعَلْتَ قَلْبِي بِذِكْرِهِ مَعْمُوراً |
all�humma kam� ja`alta qalb� bidhikrih� ma`m�ran |
O Allah, just as You have made my heart full of reference to him, |
فَٱجْعَلْ سِلاَحِي بِنُصْرَتِهِ مَشْهُوراً |
faj`al sil��� binu�ratih� mashh�ran |
so also (please) make my weapon prepared in support of him. |
وَإِِنْ حَالَ بَيْنِي وَبَيْنَ لِقَائِهِ |
wa in ��la bayn� wa bayna liq�'ih� |
If death that You have made inescapable on Your servants |
ٱلْمَوْتُ ٱلَّذِي جَعَلْتَهُ عَلَىٰ عِبَادِكَ حَتْماً |
almawtu alladh� ja`altah� `al� `ib�dika �atman |
and You have made inevitably predestined on Your creatures |
وَاقْدَرْتَ بِهِ عَلَىٰ خَلِيقَتِكَ رَغْماً |
wa aqdarta bih� `al� khal�qatika raghman |
impedes me from meeting him, |
فَٱبْعَثْنِي عِنْدَ خُرُوجِهِ |
fab`athn� `inda khur�jih� |
then (please) restore me to life at his advent, |
ظَاهِراً مِنْ حُفْرَتِي |
��hiran min �ufrat� |
coming out from my hole (i.e. grave), |
مُؤْتَزِراً كَفَنِي |
mu'taziran kafan� |
and using my shroud as my garment |
حَتَّىٰ اجَاهِدَ بَيْنَ يَدَيْهِ |
�att� uj�hida bayna yadayhi |
so that I will fight strivingly in his presence |
فِي ٱلصَّفِّ ٱلَّذِي اثْنَيْتَ عَلَىٰ اهْلِهِ |
f� al��affi alladh� athnayta `al� ahlih� |
in the line whose people have been praised by You |
فِي كِتَابِكَ فَقُلْتَ: |
f� kit�bika faqulta |
in You Book where You say, |
�كَانَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ� |
ka'nnahum buny�nun mar���un |
��as if they were a firm and compact wall.� |
اَللَّهُمَّ طَالَ ٱلِٱنْتِظَارُ |
all�humma ��la al-inti��ru |
O Allah, too long has been the expectation, |
وَشَمِتَ مِنَا ٱلْفُجَّارُ |
wa shamita bin� alfujj�ru |
the wicked are gloating at our misfortune, |
وَصَعُبَ عَلَيْنَا ٱلِٱنْتِصَارُ |
wa �a`uba `alayn� al-inti��ru |
and victory has been difficult for us. |
اَللَّهُمَّ ارِنَا وَجْهَ وَلِيِّكَ ٱلْمَيْمُونَ |
all�humma arin� wajha waliyyika almaym�na |
O Allah, (please) show us the blessed face of Your vicegerent |
فِي حَيَاتِنَا وَبَعْدَ ٱلْمَنُونِ |
f� �ay�tin� wa ba`da alman�ni |
in our lifetimes and after death. |
اَللَّهُمَّ إِِنِّي ادِينُ لَكَ بِٱلرَّجْعَةِ |
all�humma inn� ad�nu laka bilrraj`ati |
O Allah, I profess of the Return as my faith |
بَيْنَ يَدَيْ صَاحِبِ هٰذِهِ ٱلْبُقْعَةِ |
bayna yaday ���ibi h�dhih� albuq`ati |
in the presence of the owner of this area. |
الْغَوْثَ ٱلْغَوْثَ ٱلْغَوْثَ |
alghawtha alghawtha alghawtha |
[I beseech for] Relief, relief, relief. |
يَا صَاحِبَ ٱلزَّمَانِ |
y� ���iba alzzam�ni |
O Patron of the Age! |
قَطَعْتُ فِي وُصْلَتِكَ ٱلْخُلاَّنَ |
qa�a`tu f� wu�latika alkhull�na |
I have ruptured my relations with many friends in order to build good relations with you, |
وَهَجَرْتُ لِزِيَارَتِكَ ٱلاوْطَانَ |
wa hajartu liziy�ratika al-aw��na |
I have deserted my homeland in order to visit you, |
وَاخْفَيْتُ امْرِي عَنْ اهْلِ ٱلْبُلْدَانِ |
wa akhfaytu amr� `an ahli albuld�ni |
and I have concealed my intention from the peoples of the towns |
لِتَكُونَ شَفِيعاً عِنْدَ رَبِّكَ وَرَبِّي |
litak�na shaf�`an `inda rabbika wa rabb� |
so that you may be my intercessor with your and my Lord |
إِلَىٰ آبَائِكَ وَمَوَالِيَّ |
wa il� �b�'ika wa maw�liyya |
and with your fathers and my masters, |
فِي حُسْنِ ٱلتَّوْفِيقِ لِي |
f� �usni alttawf�qi l� |
seeking excellence of success, |
وِإِِسْبَاغِ ٱلنِّعْمَةِ عَلَيَّ |
wa isb�ghi alnni`mati `alayya |
conferral of bounties, |
وَسَوْقِ ٱلإِحْسَانِ إِِلَيَّ |
wa sawqi al-i�s�ni ilayya |
and making charitable acts run towards me. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍٍ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin wa �li mu�ammadin |
O Allah, (please) send blessings upon Mu�ammad and the Household of Mu�ammad |
اصْحَابِ ٱلْحَقِّ |
a���bi al�aqqi |
the rightful ones |
وَقَادَةِ ٱلْخَلْقِ |
wa q�dati alkhalqi |
and the leaders of the creatures, |
وَٱسْتَجِبْ مِنِّي مَا دَعَوْتُكَ |
wastajib minn� m� da`awtuka |
and (please) respond to me in what I have besought You for |
وَاعْطِنِي مَا لَمْ انْطِقْ بِهِ فِي دُعَائِي |
wa a`�in� m� lam an�iq bih� f� du`�'� |
and grant me all that which I have not mentioned in my prayer, |
مِنْ صَلاَحِ دِينِي وَدُنْيَايَ |
min �al��i d�n� wa duny�ya |
such as the uprightness of my faith and my worldly affairs. |
إِِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ |
innaka �am�dun maj�dun |
You are verily worthy of praise and worthy of glory. |
وَصَلِّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ ٱلطَّاهِرِينَ |
wa �all� all�hu `al� mu�ammadin wa �lih� al���hir�na |
May Allah bless Mu�ammad and his Immaculate Household. |
You may then enter the hall, offer a two-unit prayer, and say the following words:
اَللَّهُمَّ عَبْدُكَ ٱلزَّائِرُ |
all�humma `abduka alzz�'iru |
O Allah, I�Your visiting servant� |
فِي فِنَاءِ وَلِيِّكَ ٱلْمَزُورِ |
f� fin�'i waliyyika almaz�ri |
am in the yard of Your visited vicegerent |
ٱلَّذِي فَرَضْتَ طَاعَتَهُ عَلَىٰ ٱلْعَبِيدِ وَٱلاحْرَارِ |
alladh� fara�ta ��`atah� `al� al`ab�di wal-a�r�ri |
the obedience to whom has been made obligatory by You on the slaves and the free |
وَانْقَذْتَ بِهِ اوْلِيَاءَكَ مِنْ عَذَابِ ٱلنَّارِ |
wa anqadhta bih� awliy�'aka min `adh�bi alnn�ri |
and through whom You shall save Your intimate servants from the chastisement of Hellfire. |
اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْهَا زِيَارَةً مَقْبُولَةً |
all�humma ij`alh� ziy�ratan maqb�latan |
O Allah, (please) decide it to be an admitted visitation |
ذَاتَ دُعَاءٍ مُسْتَجَابٍ |
dh�ta du`�'in mustaj�bin |
of a granted prayer |
مِنْ مُصَدِّقٍ بِوَلِيِّكَ غَيْرِ مُرْتَابٍ |
min mu�addiqin biwaliyyika ghayri murt�bin |
from one who gives full credence to Your vicegerent and who never suspects him. |
اَللَّهُمَّ لاََ تَجْعَلْهُ آخِرَ ٱلْعَهْدِ بِهِ وَلاَ بِزِيَارَتِهِ |
all�humma l� taj`alhu �khira al`ahdi bih� wa l� biziy�ratih� |
O Allah, (please) do not decide this to be the last of my presence and visitation to him |
وَلاَ تَقْطَعْ اثَرِي مِنْ مَشْهَدِهِ |
wa l� taq�a` athar� min mashhadih� |
and do not cut off my traces in his shrine |
وَزِيَارَةِ ابِيهِ وَجَدِّهِ |
wa ziy�rati ab�hi wa jaddih� |
and in visitation to his father and grandfather. |
اَللَّهُمَّ اخْلِفْ عَلَيَّ نَفَقَتِي |
all�humma akhlif `alayya nafaqat� |
O Allah, (please) compensate for me my expenditure, |
وَٱنْفَعْنِي بِمَا رَزَقْتَنِي |
wanfa`n� bim� razaqtan� |
make me benefit from the sustenance that You have provided me |
فِي دُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
f� duny�ya wa �khirat� |
in my worldly life and in my Next Life, |
لِي وَلإِِِخْوَانِي وَابَوَيَّ |
l� wa li'ikhw�n� wa abawayya |
and do the same to my brothers, parents, |
وَجَمِيعِ عِتْرَتِي |
wa jam�`i `itrat� |
and all of my offspring. |
اسْتَودِعُكَ ٱللَّهَ ايُّهَا ٱلإِمَامُ |
astawdi`uka all�ha ayyuh� al-im�mu |
I entrust you with Allah, O Leader |
ٱلَّذِي يَفُوزُ بِهِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
alladh� yaf�zu bih� almu'min�na |
through whom the believers will win |
وَيَهْلِكُ عَلَىٰ يَدَيْهِ ٱلْكَافِرُونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ |
wa yahliku `al� yadayhi alk�fir�na almukadhdhib�na |
and at whose hands the belying unbelievers will perish. |
يَا مَوْلاَيَ يَا بْنَ ٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ |
y� mawl�ya yabna al�asani bni `aliyyin |
O my master! O son of al-�asan the son of `Al�, |
جِئْتُكَ زَائِراً لَكَ وَلاِبِيكَ وَجَدِّكَ |
ji'tuka z�'iran laka wa li'ab�ka wa jaddika |
I have come to you visiting you, your father, and your grandfather, |
مُتَيَقِّناً ٱلْفَوْزَ بِكُمْ |
mutayaqqinan alfawza bikum |
being certain of winning through you, |
مُعْتَقِداً إِِمَامَتَكُمْ |
mu`taqidan im�matakum |
and having full faith in your Imamate. |
اَللَّهُمَّ ٱكْتُبْ هٰذِهِ ٱلشَّهَادَةَ وَٱلزِّيَارَةَ لِي |
all�humma uktub h�dhih� alshshah�data walzziy�rata l� |
O Allah, (please) write down this testimony and visitation to me |
عِنْدَكَ فِي عِلِّيِّينَ |
`indaka f� `illiyy�na |
with You in the Most Elevated Place, |
وَبَلِّغْنِي بَلاَغَ ٱلصَّالِحِينَ |
wa ballighn� bal�gha al���li��na |
make me attain that which is attained by the righteous ones, |
وَٱنْفَعْنِي بِحُبِّهِمْ يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
wanfa`n� bi�ubbihim y� rabba al`�lam�na |
and make me benefit by my love for them, O Lord of the Worlds. |
The following form of ziy�rah has been reported by Sayyid Ibn ��w�s:
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْحَقِّ ٱلْجَدِيدِ |
alssal�mu `al� al�aqqi aljad�di |
Peace be upon the fresh truth |
وَٱلْعَالِمِ ٱلَّذِي عِلْمُهُ لاََ يَبِيدُ |
wal`�limi alladh� `ilmuh� l� yab�du |
and the knowledgeable whose knowledge never expires. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مُحْيِي ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `al� mu�y� almu'min�na |
Peace be upon the reviver of the believers |
وَمُبِيرِ ٱلْكَافِرِينَ |
wa mub�ri alk�fir�na |
and the terminator of the unbelievers. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مَهْدِيِّ ٱلامَمِ |
alssal�mu `al� mahdiyyi al-umami |
Peace be upon the restorer of all nations |
وَجَامِعِ ٱلْكَلِمِ |
wa j�mi`i alkalimi |
and the combiner of all creeds. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ خَلَفِ ٱلسَّلَفِ |
alssal�mu `al� khalafi alssalafi |
Peace be upon the successor of the ancestors |
وَصَاحِبِ ٱلشَّرَفِ |
wa ���ibi alshsharafi |
and the owner of honor. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ حُجَّةِ ٱلْمَعْبُودِ |
alssal�mu `al� �ujjati alma`b�di |
Peace be upon the argument of the Worshipped (Lord) |
وَكَلِمَةِ ٱلْمَحْمُودِ |
wa kalimati alma�m�di |
and the Word of the Praised (Lord). |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مُعِزِّ ٱلاوْلِيَاءِ |
alssal�mu `al� mu`izzi al-awliy�'i |
Peace be upon the consolidator of the intimate servants (of God) |
وَمُذِلِّ ٱلاعْدَاءِ |
wa mudhilli al-a`d�'i |
and the humiliator of the enemies. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ وَارِثِ ٱلانْبِيَاءِ |
alssal�mu `al� w�rithi al-anbiy�'i |
Peace be upon the inheritor of the Prophets |
وَخَاتِمِ ٱلاوْصِيَاءِ |
wa kh�timi al-aw�iy�'i |
and the seal of the (Prophets�) successors. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْقَائِمِ ٱلْمُنْتَظَرِ |
alssal�mu `al� alq�'imi almunta�ari |
Peace be upon the Rising (Imam), the awaited, |
وَٱلْعَدْلِ ٱلْمُشْتَهَرِ |
wal`adli almushtahari |
and the famed establisher of justice. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلسَّيْفِ ٱلشَّاهِرِ |
alssal�mu `al� alssayfi alshsh�hiri |
Peace be upon the unsheathed sword, |
وَٱلْقَمَرِ ٱلزَّاهِرِ |
walqamari alzz�hiri |
the brilliant moon, |
وَٱلنُّوُرِ ٱلْبَاهِرِ |
walnn�ri alb�hiri |
and the dazzling light. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ شَمْسِ ٱلظَّلاَمِ |
alssal�mu `al� shamsi al��al�mi |
Peace be upon the sun of darkness |
وَبَدْرِ ٱلتَّمَامِ |
wa badri alttam�mi |
and the absolutely full moon. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ رَبِيعِ ٱلانَامِ |
alssal�mu `al� rab�`i al-an�mi |
Peace be upon the springtime of humanity |
وَنَضْرَةِ ٱلايَّامِ |
wa na�rati al-ayy�mi |
and the bloom of days. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ صَاحِبِ ٱلصَّمْصَامِ |
alssal�mu `al� ���ibi al��am��mi |
Peace be upon the holder of sharp sword |
وَفَلاَّقِ ٱلْهَامِ |
wa fall�qi alh�mi |
and the splitter of heads. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلدِّينِ ٱلْمَاثُورِ |
alssal�mu `al� aldd�ni alma'th�ri |
Peace be upon the long-established faith |
وَٱلْكِتَابِ ٱلْمَسْطُورِ |
walkit�bi almas��ri |
and the scripture inscribed. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ بَقِيَّةِ ٱللَّهِ فِي بِلاَدِهِ |
alssal�mu `al� baqiyyati all�hi f� bil�dih� |
Peace be upon the left by Allah in His lands |
وَحُجَّتِهِ عَلَىٰ عِبَادِهِ |
wa �ujjatih� `al� `ib�dih� |
and the argument of Him against His servants |
ٱلْمُنْتَهِي إِِلَيْهِ مَوَارِيثُ ٱلانْبِيَاءِ |
almuntah� ilayhi maw�r�thu al-anbiy�'i |
to whom the inheritances of the Prophets end |
وَلَدَيْهِ مَوْجوُدٌ آثَارُ ٱلاصْفِيَاءِ |
wa ladayhi mawj�dun �th�ru al-a�fiy�'i |
and with whom the traditions of the elite ones are kept. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْمُؤْتَمَنِ عَلَىٰ ٱلسِّرِّ |
alssal�mu `al� almu'tamani `al� alssirri |
Peace be upon the one entrusted with the secret |
وَٱلْوَلِيِّ لِلامْرِ |
walwaliyyi lil-amri |
and the one who shall undertake the mission. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْمَهْدِيِّ |
alssal�mu `al� almahdiyyi alladh� wa`ada all�hu `azza wa jalla bih� al-umama |
Peace be upon al-Mahd� (the rightly guided) |
ٱلَّذِي وَعَدَ ٱللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ بِهِ ٱلامَمَ |
an yajma`a bih� alkalima |
through whom Allah the Almighty and All-majestic promised the nations |
انْ يَجْمَعَ بِهِ ٱلْكَلِمَ |
wa yalumma bih� alshsha`atha |
to combine all decrees, |
وَيَلُمَّ بِهِ ٱلشَّعَثَ |
wa yamla'a bih� al-ar�a qis�an wa `adlan |
to bring together all scattered matters, |
وَيَمْلَا بِهِ ٱلارْضَ قِسْطاً وَعَدْلاًَ |
wa yumakkina lah� |
to fill the earth with fairness and justice, |
وَيُمَكِّنَ لَهُ |
wa yunjiza bih� wa`da almu'min�na |
to make possible for him (to win over the all), |
وَيُنْجِزَ بِهِ وَعْدَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
ashhadu y� mawl�ya |
and to fulfill His promise to the believers. |
اشْهَدُ يَا مَوْلاَيَ |
annaka wal-a'immata min �b�'ika |
I bear witness, O my master, |
انَّكَ وَٱلائِمَّةَ مِنْ آبَائِكَ |
a'immat� wa maw�liyya |
that you and the Imams, your fathers, |
ائِمَّتِي وَمَوَالِيَّ |
f� al�ayati aldduny� wa yawma yaq�mu al-ashh�du |
are my leaders and masters |
فِي ٱلْحَيَاةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلاشْهَادُ |
as'aluka y� mawl�ya |
in this worldly life and on the day when the Witnesses will rise (to witness). |
اسْالُكَ يَا مَوْلاَيَ |
an tas'ala all�ha tab�raka wa ta`�l� |
I thus ask you, O my master, |
انْ تَسْالَ ٱللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَىٰ |
f� �al��i sha'n� |
to ask Allah the All-blessed and All-exalted |
فِي صَلاَحِ شَانِي |
wa qa��'i �aw�'ij� |
to set aright all my affairs, |
وَقَضَاءِ حَوَائِجِي |
wa ghufr�ni dhun�b� |
to grant me all my needs, |
وَغُفْرَانِ ذُنُوبِي |
wal-akhdhi biyad� |
to forgive my sins, |
وَٱلاخْذِ بِيَدِي |
f� d�n� wa duny�ya wa �khirat� |
and to lead me rightly |
فِي دِينِي وَدُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
l� wa li'ikhw�n� wa akhaw�t� almu'min�na walmu'min�ti k�ffatan |
in the affairs of my faith, worldly life, and the Next Life, |
لِي وَلإِِِخْوَانِي وَاخَوَاتِي ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ كَافَّةً |
innah� ghaf�run ra��mun |
as well as the affairs of my all believing brothers and sisters. |
إِِنَّهُ غَفوُرٌ رَحِيمٌ |
alssal�mu `al� al�aqqi aljad�di |
Verily, He is All-forgiving, All-merciful. |
You may then offer the twelve-unit prayer of ziy�rah, separating between each two units with a Tasl�m statement (i.e. the last part of prayers). You may then utter the (famous) Tasb�� al-Zahr�' and provide all that as present to the Imam. Upon accomplishment, you may say the following prayer:
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ حُجَّتِكَ فِي ارْضِكَ |
all�humma �alli `al� �ujjatika f� ar�ika |
O Allah, (please) bless Your Argument in Your land, |
وَخَلِيفَتِكَ فِي بِلاَدِكَ |
wa khal�fatika f� bil�dika |
Your representative in Your countries, |
ٱلدَّاعِي إِلَىٰ سَبِيلِكَ |
aldd�`� il� sab�lika |
the caller to Your way, |
وَٱلْقَائِمِ بِقِسْطِكَ |
walq�'imi biqis�ika |
the establisher of Your justice, |
وَٱلْفَائِزِ بِامْرِكَ |
walf�'izi bi'amrika |
the winner of Your decree, |
وَلِيِّ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
waliyyi almu'min�na |
the guardian of the believers, |
وَمُبِيرِ ٱلْكَافِرِينَ |
wa mub�ri alk�fir�na |
the terminator of the unbelievers, |
وَمُجَلِّي ٱلظُّلْمَةِ |
wa mujall� al��ulmati |
the eliminator of darkness, |
وَمُنِيرِ ٱلْحَقِّ |
wa mun�ri al�aqqi |
the illuminator of the truth, |
وَٱلصَّادِعِ بِٱلْحِكْمةِ |
wal���di`i bil�ikmati |
the expounder with wisdom, |
وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ وَٱلصِّدْقِ |
walmaw`i�ati al�asanati wal��idqi |
excellent exhortation, and veracity, |
وَكَلمَتِكَ وَعَيْبَتِكَ |
wa kalimatika wa `aybatika |
Your Word, the carrier of Your secrets, |
وَعَيْنِكَ فِي ارْضِكَ |
wa `aynika f� ar�ika |
Your Eye in Your lands, |
ٱلْمُتَرَقِّبِ ٱلْخَائِفِ |
almutaraqqibi alkh�'ifi |
the vigilant, the afraid, |
ٱلْوَلِيِّ ٱلنَّاصِحِ |
alwaliyyi alnn��i�i |
the sincere vicegerent, |
سَفِينَةِ ٱلنَّجَاةِ |
saf�nati alnnaj�ti |
the ark of salvation, |
وَعَلَمِ ٱلْهُدَىٰ |
wa `alami alhud� |
the pennon of right guidance, |
وَنُورِ ابْصَارِ ٱلْوَرَىٰ |
wa n�ri ab��ri alwar� |
the light of the eyes of all creatures, |
وَخَيْرِ مَنْ تَقَمَّصَ وَٱرْتَدَىٰ |
wa khayri man taqamma�a wartad� |
the best of all those who dress shirts and garments, |
وَٱلْوِتْرِ ٱلْمَوْتُورِ |
walwitri almawt�ri |
the unique whose folks have not been avenged yet, |
وَمُفَرِّجِ ٱلْكُرَبِ |
wa mufarriji alkurabi |
the reliever of agonies, |
وَمُزِيلِ ٱلْهَمَّ |
wa muz�li alhammi |
the remover of distress, |
وَكَاشِفِ ٱلْبَلْوَىٰ |
wa k�shifi albalw� |
and the mitigator of ordeals. |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ |
�alaw�tu all�hi `alayhi |
Allah�s blessings be incessantly upon him |
وَعَلَىٰ آبَائِهِ ٱلائِمَّةِ ٱلْهَادِينَ |
wa `al� �b�'ih� al-a'immati alh�d�na |
and upon his fathers, the guiding Imams |
وَٱلْقَادَةِ ٱلْمَيَامِينِ |
walq�dati almay�m�ni |
and the blessed leaders |
مَا طَلَعَتْ كَوَاكِبُ ٱلاسْحَارِ |
m� �ala`at kaw�kibu al-as��ri |
whenever stars of early dawn rise, |
وَاوْرَقَتِ ٱلاشْجَارُ |
wa awraqat al-ashj�ru |
trees are furnished with leaves, |
وَاينَعَتِ ٱلاثْمَارُ |
wa ayna`at al-athm�ru |
fruits are yielded, |
وَٱخْتَلَفَ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ |
wakhtalafa allaylu walnnah�ru |
night and day follow each other, |
وغَرَّدَتِ ٱلاطْيَارُ |
wa gharradat al-a�y�ru |
and birds warble. |
اَللَّهُمَّ ٱنْفَعْنَا بِحُبِّهِ |
all�humma infa`n� bi�ubbih� |
O Allah, (please) make us benefit by our love for him |
وَٱحْشُرْنَا فِي زُمْرَتِهِ |
wa�shurn� f� zumratih� |
and gather us in his group |
وَتَحْتَ لِوَائِهِ |
wa ta�ta liw�'ih� |
and under his pennon. |
إِلٰهَ ٱلْحَقِّ آمِينَ |
il�ha al�aqqi �m�na |
O God of Truth, respond. |
رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
rabba al`�lam�na |
O Lord of the Worlds! |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَاهْلِ بَيْتِهِ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin wa ahli baytih� |
O Allah, (please) send blessings upon Mu�ammad and his Household |
وَصَلِّ عَلَىٰ وَلِيِّ ٱلْحَسَنِ |
wa �alli `al� waliyyi al�asani |
and send blessings upon al-�asan�s vicegerent, |
وَوَصِيِّهِ وَوَارِثِهِ |
wa wa�iyyih� wa w�rithih� |
successor, and inheritor; |
ٱلْقَائِمِ بِامْرِكَ |
alq�'imi bi'amrika |
the establisher of Your decrees, |
وَٱلْغَائِبِ فِي خَلْقِكَ |
walgh�'ibi f� khalqika |
the absent among Your creatures, |
وَٱلْمُنْتَظِرِ لإِِِذْنِكَ |
walmunta�iri li'idhnika |
and the awaiting for Your permission. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ |
all�humma �alli `alayhi |
O Allah, (please) bless him, |
وَقَرِّبْ بُعْدَهُ |
wa qarrib bu`dah� |
make imminent his remoteness, |
وَانْجِزْ وَعْدَهُ |
wa anjiz wa`dah� |
fulfill Your promise to him, |
وَاوْفِ عَهْدَهُ |
wa awfi `ahdah� |
keep Your pledge to him, |
وَٱكْشِفْ عَنْ بَاسِهِ حِجَابَ ٱلْغَيْبَةِ |
wakshif `an ba'sih� �ij�ba alghaybati |
reveal the screen of occultation against his power, |
وَاظْهِرْ بِظُهُورِهِ صَحَائِفَ ٱلْمِحْنَةِ |
wa a�hir bi�uh�rih� �a��'ifa almi�nati |
manifest the pages of ordeal through his advent, |
وَقَدِّمْ امَامَهُ ٱلرُّعْبَ |
wa qaddim am�mah� alrru`ba |
bring the horror before him, |
وَثَبِّتْ بِهِ ٱلْقَلْبَ |
wa thabbit bih� alqalba |
make firm the heart through him, |
وَاقِمْ بِهِ ٱلْحَرْبَ |
wa aqim bih� al�arba |
wage the war through him, |
وَايِّدْهُ بِجُنْدٍ مِنَ ٱلْمَلاَئِكَةِ مُسَوِّمِينَ |
wa ayyid-hu bijundin min almal�'ikati musawwim�na |
aid him with marked troops from the heavens, |
وَسَلِّطْهُ عَلَىٰ اعْدَاءِ دِينِكَ اجْمَعِينَ |
wa salli�hu `al� a`d�'i d�nika ajma`�na |
give him full dominance over all the enemies of Your religion, |
وَالْهِمْهُ انْ لاََ يَدَعَ مِنْهُمْ رُكْناً إِلاَّ هَدَّهُ |
wa alhimhu an l� yada`a minhum ruknan ill� haddah� |
and inspire him not to leave any corner of them but that he demolishes it, |
وَلاَ هَاماً إِلاَّ قَدَّهُ |
wa l� h�man ill� qaddah� |
any head but that he splits it, |
وَلاَ كَيْداً إِلاَّ رَدَّهُ |
wa l� kaydan ill� raddah� |
any trick but that he frustrates it, |
وَلاَ فَاسِقاً إِلاَّ حَدَّهُ |
wa l� f�siqan ill� �addah� |
any sinful one but that he exposes him to punishment, |
وَلاَ فِرْعَوْنَ إِلاَّ اهْلَكَهُ |
wa l� fir`awnan ill� ahlakah� |
any tyrant but that he annihilates him, |
وَلاَ سِتْراً إِلاَّ هَتَكَهُ |
wa l� sitran ill� hatakah� |
any screen but that he exposes it, |
وَلاَ عَلَماً إِلاَّ نَكَّسَهُ |
wa l� `alaman ill� nakkasah� |
any pennon but that he lowers it, |
وَلاَ سُلْطَاناً إِلاَّ كَسَبَهُ |
wa l� sul��nan ill� kasabah� |
any authority but that he seizes it, |
وَلاَ رُمْحاً إِلاَّ قَصَفَهُ |
wa l� rum�an ill� qa�afah� |
any lance but that he smashes it, |
وَلاَ مِطْرَداً إِلاَّ خَرَقَهُ |
wa l� mi�radan ill� kharaqah� |
any spear but that he shatters it, |
وَلاَ جُنْداً إِلاَّ فَرَّقَهُ |
wa l� jundan ill� farraqah� |
any troops but that he takes them apart, |
وَلاَ مِنْبَراً إِلاَّ احْرَقَهُ |
wa l� minbaran ill� a�raqah� |
any pulpit but that he burns it, |
وَلاَ سَيْفاً إِلاَّ كَسَرَهُ |
wa l� sayfan ill� kasarah� |
any sword but that he breaks it, |
وَلاَ صَنَماً إِلاَّ رَضَّهُ |
wa l� �anaman ill� ra��ah� |
any idol but that he bruises it, |
وَلاَ دَماً إِلاَّ ارَاقَهُ |
wa l� daman ill� ar�qah� |
any blood but that he sheds it, |
وَلاَ جَوْراً إِلاَّ ابَادَهُ |
wa l� jawran ill� ab�dah� |
any persecution but that he annihilates it, |
وَلاَ حِصْناً إِلاَّ هَدَمَهُ |
wa l� �i�nan ill� hadamah� |
any fortress but that he destroys it, |
وَلاَ بَاباً إِلاَّ رَدَمَهُ |
wa l� b�ban ill� radamah� |
any door but that he fills it up, |
وَلاَ قَصْراً إِلاَّ خَرَّبَهُ |
wa l� qa�ran ill� kharrabah� |
any castle but that he destroys it, |
وَلاَ مَسْكَناً إِلاَّ فَتَّشَهُ |
wa l� maskanan ill� fattashah� |
any house but that he scans it, |
وَلاَ سَهْلاًَ إِلاَّ اوْطَاهُ |
wa l� sahlan ill� aw�a'ah� |
any plain but that he treads on it, |
وَلاَ جَبَلاًَ إِلاَّ صَعِدَهُ |
wa l� jabalan ill� �a`idah� |
any mountain but that he climbs it, |
وَلاَكَنْزاً إِلاَّ اخْرَجَهُ |
wa l� kanzan ill� akhrajah� |
and any treasure but that he extracts it; |
بِرَحْمَتِكَ يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
bira�matika y� ar�ama alrr��im�na |
in the name of Your mercy, O most merciful of all those who show mercy! |
When Shaykh al-Muf�d mentioned the aforesaid form of ziy�rah that begins with the following words:
اللَّهُ اكْبَرُ ٱللَّهُ اكْبَرُ ٱللَّهُ اكْبَرُ |
all�hu akbaru all�hu akbaru all�hu akbaru |
Allah is the Most Great. Allah is the Most Great. Allah is the Most Great. |
لاََ إِِلٰهَ إِِلاَّ ٱللَّهُ� |
l� il�ha ill� all�hu� |
There is no god save Allah� |
he (i.e. Shaykh al-Muf�d), commenting, said the following: According to another way of narration, you may say the following words while descending to the holy vault:
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْحَقِّ ٱلْجَدِيدِ |
alssal�mu `al� al�aqqi aljad�di |
Peace be upon the fresh truth |
وَٱلْعَالِمِ ٱلَّذِي عِلْمُهُ لاََ يَبِيدُ� |
wal`�limi alladh� `ilmuh� l� yab�du� |
and the knowledgeable whose knowledge never expires� |
So, he referred to the previously mentioned form of ziy�rah up to the end. He then said:
You may now offer the twelve-unit prayer of ziy�rah, separating between each two units with a Tasl�m statement.
You may then say the following prayer, which is reported from Imam al-Mahd� (`a) himself:
إِلٰهِي عَظُمَ ٱلْبَلاَءُ |
il�h� `a�uma albal�'u |
O my God, ordeal has become immeasurable. |
وَبَرِحَ ٱلْخَفَاءُ |
wa bari�a alkhaf�'u |
The hidden has become exposed. |
وَٱنْكَشَفَ ٱلْغِطَاءُ |
wankashafa alghi��'u |
The covered has been disclosed. |
وَضَاقَتِ ٱلارْضُ |
wa ��qat al-ar�u |
The earth has become narrow (despite its vastness). |
وَمُنِعَتِ ٱلسَّمَاءُ |
wa muni`at alssam�'u |
The sky has been prevented (from giving its blessings). |
وَإِلَيْكَ يَا رَبِّ ٱلْمُشْتَكَىٰ |
wa ilayka y� rabbi almushtak� |
And to You, O my Lord, is the complaint. |
وَعَلَيْكَ ٱلْمُعَوَّلُ فِي ٱلشِّدَّةِ وَٱلرَّخَاءِ |
wa `alayka almu`awwalu f� alshshiddati walrrakh�'i |
Upon You is the reliance in hardships and leisure. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin wa �lih� |
O Allah, (please do) send blessings upon Mu�ammad and his Household |
ٱلَّذينَ فَرَضْتَ عَلَيْنَا طَاعَتَهُمْ |
alladh�na fara�ta `alayn� ��`atahum |
the obedience to whom has been made obligatory upon us by You, |
فَعَرَّفْتَنَا بِذٰلِكَ مَنْزِلَتَهُمْ |
fa`arraftan� bidh�lika manzilatahum |
and whose (special) rank has been thus made known for us by You, |
فَرِّجْ عَنَّا بِحَقِّهِمْ |
farrij `ann� bi�aqqihim |
(please do) relieve our ordeals in the name of them |
فَرَجاً عَاجِلاً |
farajan `�jilan |
with a relief that is as immediate |
كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ اوْ هُوَ اقْرَبُ |
kalam�i alba�ari aw huwa aqrabu |
as the twinkling of an eye or even closer. |
يَا مُحَمَّدُ يَا عَلِيُّ |
y� mu�ammadu y� `aliyyu |
O Mu�ammad! O `Al�! |
يَا عَلِيُّ يَا مُحَمَّدُ |
y� `aliyyu y� mu�ammadu |
O `Al�! O Mu�ammad! |
انْصُرَانِي فَإِنَّكُمَا نَاصِرَايَ |
un�ur�n� fa'innakum� n��ir�ya |
(Please) support me, for you both do support me, |
وَٱكْفِيَانِي فَإِنَّكُمَا كَافِيَانِ |
wakfiy�n� fa'innakum� k�fiy�ni |
and save me, for you both do save. |
يَا مَوْلاَيَ يَا صَاحِبَ ٱلزَّمَانِ |
y� mawl�ya y� ���iba alzzam�ni |
O my master! O Patron of the Age! |
ٱلْغَوْثَ ٱلْغَوْثَ ٱلْغَوْثَ |
alghawtha alghawtha alghawtha |
(I beseech you for) relief! (I beseech you for) relief! (I beseech you for) relief! |
ادْرِكْنِي ادْرِكْنِي ادْرِكْنِي |
adrikn� adrikn� adrikn� |
(Please do) come to my aid! (Please do) come to my aid! (Please do) come to my aid! |
This prayer is of a high esteem; it is therefore advisable to repeat it in the holy sanctuary of Imam al-Mahd� (`a) as well as other places. I have previously mentioned it in the first section of the book, yet with little difference is statements.
Sayyid Ibn ��w�s has instructed the following:You may offer a two-unit prayer and then say the following words:
سَلاَمُ ٱللَّهِ ٱلْكَامِلُ ٱلتَّامُّ |
sal�mu all�hi alk�milu altt�mmu |
Peace of Allah�perfect, complete, |
ٱلشَّامِلُ ٱلْعَامُّ� |
alshsh�milu al`�mmu� |
comprehensive, and thorough� |
This form of ziy�rah can be found in the first section of this book (pp. 458, Vol. 1) under the title: Seeking Aid From Imam al-Mahd� (Al-Istigh�thah bi�l-�ujjah.) as quoted from the book of al-Kalim al-�ayyib.
In his book of Mi�b�� al-Z�'ir, Sayyid Ibn ��w�s has dedicated a chapter to the devotional acts at the holy vault where he has mentioned six forms of ziy�rah. He then said: Attached to this chapter are the Supplication of Lamentation (Du`�' al-Nudbah), the ziy�rah form that is said every day after the Fajr (dawn) Prayer, which is the seventh form of ziy�rah, the supplication known as Du`�' al-`Ahd (Supplication of the Covenant) which we have been ordered to say in the Occultation Age, and the prayer that is said when we intend to leave that holy sanctuary.
Sayyid Ibn ��w�s then starts mentioning these rites. Patterning after him, let us mention these rites in this blessed book:
The following form of ziy�rah of our master the Patron of the Age is advisably said after every Fajr (dawn) Prayer:
اَللَّهُمَّ بَلِّغْ مَوْلاَيَ صَاحِبَ ٱلزَّمَانِ |
all�humma balligh mawl�ya ���iba alzzam�ni |
O Allah, (please) convey to my master the Patron of the Age, |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ |
�alaw�tu all�hi `alayhi |
Allah�s blessings be upon him, |
عَنْ جَمِيعِ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ |
`an jam�` almu'min�na walmu'min�ti |
on behalf of all the believing men and women |
فِي مَشَارِقِ ٱلارْضِ وَمَغَارِبِهَا |
f� mash�riqi al-ar�i wa magh�ribih� |
in the east and west sides of the earth, |
وَبَرِّهَا وَبَحْرِهَا |
wa barrih� wa ba�rih� |
in its lands and oceans, |
وَسَهْلِهَا وَجَبَلِهَا |
wa sahlih� wa jabalih� |
in its plains and mountains, |
حَيِّهِمْ وَمَيِّتِهِمْ |
�ayyihim wa mayyitihim |
and both the alive and the dead, |
وَعَنْ وَالِدِيَّ وَوُلْدِي وَعَنِّي |
wa `an w�lidayya wa wuld� wa `ann� |
and on behalf of my parents, my descendants, and me, |
مِنَ ٱلصَّلَوَاتِ وَٱلتَّحِيَّاتِ |
min al��alaw�ti waltta�iyy�ti |
(convey to him) such blessings and greetings |
زِنَةَ عَرْشِ ٱللَّهِ |
zinata `arshi all�hi |
that are as heavy as the measure of the Throne of Allah, |
وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ |
wa mid�da kalim�tih� |
as much as the ink of His words, |
وَمُنْتَهَىٰ رِضَاهُ |
wa muntah� ri��hu |
as endless as His pleasure, |
وَعَدَدَ مَا احْصَاهُ كِتَابُهُ |
wa `adada m� a���hu kit�buh� |
and as many as all that which has been calculated by His Books |
وَاحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ |
wa a���a bih� `ilmuh� |
and comprehended by His knowledge. |
اَللَّهُمَّ إِِنِّي اجَدِّدُ لَهُ |
all�humma inn� ujaddidu lah� |
O Allah, I update to him |
فِي هٰذَا ٱلْيَوْمِ |
f� h�dh� alyawmi |
on this day |
وَفِي كُلِّ يَوْمٍ |
wa f� kulli yawmin |
and on all days |
عَهْداً وَعَقْداً وَبَيْعَةً فِي رَقَبَتِي |
`ahdan wa `aqdan wa bay`atan f� raqabat� |
a pledge, a covenant, and an allegiance to which I commit up to my neck. |
اَللَّهُمَّ كَمَا شَرَّفْتَنِي بِهٰذَا ٱلتَّشْرِيفِ |
all�humma kam� sharraftan� bih�dh� alttashr�fi |
O Allah, just as You have endued me with this honor, |
وَفَضَّلْتَنِي بِهٰذِهِ ٱلْفَضِيلَةِ |
wa fa��altan� bih�dhih� alfa��lati |
conferred upon me this virtue, |
وَخَصَصْتَنِي بِهٰذِهِ ٱلنِّعْمَةِ |
wa kha�a�tan� bih�dhih� alnni`mati |
and granted me exclusively this bounty, |
فَصَلِّ عَلَىٰ مَوْلاَيَ وَسَيِّدِي |
fa�alli `al� mawl�ya wa sayyid� |
so also (please) send blessings upon my master and chief, |
صَاحِبِ ٱلزَّمَانِ |
���ibi alzzam�ni |
the patron of the age, |
وَٱجْعَلْنِي مِنْ انْصَارِهِ |
waj`aln� min an��rih� |
and make me of his supporters, |
وَاشْيَاعِهِ وَٱلذَّابِّينَ عَنْهُ |
wa ashy�`ih� waldhdh�bb�na `anhu |
adherents, and defenders, |
وَٱجْعَلْنِي مِنَ ٱلْمُسْتَشْهَدِينَ بَيْنَ يَدَيْهِ |
waj`aln� min almustashhad�na bayna yadayhi |
and make me of those who will be martyred in his presence, |
طَائِعاً غَيْرَ مُكْرَهٍ |
��'i`an ghayra mukrahin |
with full willingness and without compulsion, |
فِي ٱلصَّفِّ ٱلَّذِي نَعَتَّ اهْلَهُ فِي كِتَابِكَ |
f� al��affi alladh� na`atta ahlah� f� kit�bika |
in the line whose people have been described in Your Book |
فَقُلْتَ �صَفّاً كَانَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ� |
faqulta �affan ka'annahum buny�nun mar���un |
where You say, �� one line as if they were a firm and compact wall,� |
عَلَىٰ طَاعَتِكَ |
`al� ��`atika |
and with obedience to You |
وَطَاعَةِ رَسُولِكَ وَآلِهِ |
wa ��`ati ras�lika wa �lih� |
and obedience to Your Messenger and his Household, |
عَلَيْهِمُ ٱلسَّلاَمُ |
`alayhim alssal�mu |
peace be upon them. |
اَللَّهُمَّ هٰذِهِ بَيْعَةٌ لَهُ فِي عُنُقِي |
all�humma h�dhih� bay`atun lah� f� `unuq� |
O Allah, this is my allegiance to him that is involved in my neck |
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَامَةِ |
il� yawmi alqiy�mati |
up to the Resurrection Day. |
In his book of Bi��r al-Anw�r, `All�mah al-Majlis� has said the following: In some ancient books, I found the following instruction mentioned after this form of ziy�rah: �You may then slap your right hand on the left as if you are swearing allegiance.�
It is worth mentioning that in the previously mentioned rites at the Holy Vault, I have referred to four forms of ziy�rah. This one is considered the fifth form mentioned in this book. In the first section (i.e. volume) of this book, I have also mentioned another form of ziy�rah of Imam al-Mahd� (`a) in Chapter Five: Forms of Ziy�rah of the Holy Infallibles on the Days of the Week; Ziy�rah on Fridays (pp. 203 of Vol. 1).
Sayyid Ibn ��w�s says: When you intend to leave the holy sanctuary of Imam al-Mahd� (`a), you may return to the sublime vault and offer as many prayers as you wish therein. You may then stand up, turn your face towards the kiblah direction, and say this prayer:
اَللَّهُمَّ ٱدْفَعْ عَنْ وَلِيِّكَ� |
all�humma idfa` `an waliyyika� |
O Allah, defend Your vicegerent� etc. |
You may then pray Almighty Allah as much as you can and leave with happiness, Allah willing.
As for Shaykh al-��s�, he, in his book of Mi�b�� al-Mutahajjid, reported this prayer from Imam al-Ri�� (`a) within the rites on Fridays. Hereinafter, I will record this prayer according to the narration of Shaykh al-��s�, who said:
It is narrated from Y�nus ibn `Abd al-Ra�m�n that Imam `Al� ibn M�s� al-Ri��, peace be upon him, used to order his companions and adherents to say the following prayer for sake of Imam al-Mahd�. Besides, it is strongly recommended to say it after the ziy�rah of Imam al-Mahd�, peace be upon him. The prayer is as follows: Mp3 new
اَللَّهُمَّ ٱدْفَعْ عَنْ وَلِيِّكَ |
all�humma idfa` `an waliyyika |
O Allah, (please do) defend Your vicegerent, |
وَخَلِيفَتِكَ وَحُجَّتِكَ عَلَىٰ خَلْقِكَ |
wa khal�fatika wa �ujjatika `al� khalqika |
representative, decisive argument against Your creatures, |
وَلِسَانِكَ ٱلْمُعَبِّرِ عَنْكَ |
wa lis�nika almu`abbiri `anka |
and mouthpiece who speaks on behalf of You |
ٱلنَّاطِقِ بِحِكْمَتِكَ |
alnn��iqi bi�ikmatika |
and speaks with Your wisdom, |
وَعَيْنِكَ ٱلنَّاظِرَةِ بِإِذْنِكَ |
wa `aynika alnn��irati bi'idhnika |
Your eye that sees with Your permission, |
وَشَاهِدِكَ عَلَىٰ عِبَادِكَ |
wa sh�hidika `al� `ib�dika |
Your witness on Your servants, |
ٱلْجَحْجَاحِ ٱلْمُجَاهِدِ |
alja�j��i almuj�hidi |
the magnanimous master, the striver (for the sake of Allah), |
ٱلْعَائِذِ بِكَ ٱلْعَابِدِ عِنْدَكَ |
al`�'idhi bika al`�bidi `indaka |
the seeker of Your shelter, and the full worshipper in Your measures. |
وَاعِذْهُ مِنْ شَرِّ جَمِيعِ مَا خَلَقْتَ وَبَرَاتَ |
wa a`idhhu min sharri jam�`i m� khalaqta wa bara'ta |
Keep him safe from the evils of all that which You created, originated, |
وَانْشَاتَ وَصَوَّرْتَ |
wa ansha'ta wa �awwarta |
established, and formed. |
وَٱحْفَظْهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ |
wa�fa�hu min bayni yadayhi wa min khalfih� |
And protect him from the sides of his front, his back, |
وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ |
wa `an yam�nih� wa `an shim�lih� |
his right, his left, |
وَمِنْ فَوْقِهِ وَمِنْ تَحْتِهِ |
wa min fawqih� wa min ta�tih� |
above him, and beneath him, |
بِحِفْظِكَ ٱلَّذِي لاَ يَضِيعُ مَنْ حَفِظْتَهُ بِهِ |
bi�if�ika alladh� l� ya��`u man �afi�tah� bih� |
with Your safety that preserves from any loss. |
وَٱحْفَظْ فِيهِ رَسُولَكَ وَآبَاءَهُ |
wa�fa� f�hi ras�laka wa �b�'ah� |
And safeguard through him Your Messenger and his fathers; |
ائِمَّتَكَ وَدَعَائِمَ دِينِكَ |
a'immataka wa da`�'ima d�nika |
the Imams appointed by You and the pillars of Your religion. |
وَٱجْعَلْهُ فِي وَدِيعَتِكَ ٱلَّتِي لاَ تَضِيعُ |
waj`alhu f� wad�`atika allat� l� ta��`u |
And place him in Your deposit that is never lost, |
وَفِي جِوَارِكَ ٱلَّذِي لاَ يُخْفَرُ |
wa f� jiw�rika alladh� l� yukhfaru |
in Your vicinity that is never violated, |
وَفِي مَنْعِكَ وَعِزِّكَ ٱلَّذِي لاَ يُقْهَرُ |
wa f� man`ika wa `izzika alladh� l� yuqharu |
and in Your protection and almightiness that are never defeated. |
وَآمِنْهُ بِامَانِكَ ٱلْوَثِيقِ |
wa �minhu bi'am�nika alwath�qi |
And secure him by Your well-firmed security |
ٱلَّذِي لاَ يُخْذَلُ مَنْ آمَنْتَهُ بِهِ |
alladh� l� yukhdhalu man �mantah� bih� |
that does not forsake whoever takes asylum in it. |
وَٱجْعَلْهُ فِي كَنَفِكَ |
waj`alhu f� kanafika |
And make him under Your protection |
ٱلَّذِي لاَ يُرَامُ مَنْ كَانَ فِيهِ |
alladh� l� yur�mu man k�na f�h� |
that saves whoever is put under it from any harm. |
وَٱنْصُرْهُ بِنَصْرِكَ ٱلْعَزِيزِ |
wan�urhu bina�rika al`az�zi |
Grant him Your insuperable victory, |
وَايِّدْهُ بِجُنْدِكَ ٱلْغَالِبِ |
wa ayyid-hu bijundika algh�libi |
aid him with Your overcoming troops, |
وَقَوِّهِ بِقُوَّتِكَ |
wa qawwih� biquwwatika |
strengthen him with Your strength, |
وَارْدِفْهُ بِمَلاَئِكَتِكَ |
wa ardifhu bimal�'ikatika |
put Your angels at his disposal, |
وَوَالِ مَنْ وَالاَهُ |
wa w�li man w�l�hu |
support whoever supports him, |
وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ |
wa `�di man `�d�hu |
be the enemy of whoever opposes him, |
وَالْبِسْهُ دِرْعَكَ ٱلْحَصِينَةَ |
wa albis-hu dir`aka al�a��nata |
dress him Your fortified armor, |
وَحُفَّهُ بِٱلْمَلاَئِكَةِ حَفّاً |
wa �uffah� bilmal�'ikati �affan |
and make the angels surround him totally. |
اَللَّهُمَّ ٱشْعَبْ بِهِ ٱلصَّدْعَ |
all�humma ish`ab bih� al��ad`a |
O Allah, through him patch up the differences of opinion, |
وَٱرْتُقْ بِهِ ٱلْفَتْقَ |
wartuq bih� alfatqa |
bring into order confusion, |
وَامِتْ بِهِ ٱلْجَوْرَ |
wa amit bih� aljawra |
eradicate oppression, |
وَاظْهِرْ بِهِ ٱلْعَدْلَ |
wa a�hir bih� al`adla |
manifest justice, |
وَزَيِّنْ بِطُولِ بَقَائِهِ ٱلارْضَ |
wa zayyin bi��li baq�'ih� al-ar�a |
adorn the earth by a lengthy life for him, |
وَايِّدْهُ بِٱلنَّصْرِ |
wa ayyid-hu binna�ri |
support him with victory, |
وَٱنْصُرْهُ بِٱلرُّعْبِ |
wan�urhu bilrru`bi |
grant him triumph by means of horror, |
وَقَوِّ نَاصِرِيهِ |
wa qawwi n��ir�hi |
reinforce his supporters, |
وَٱخْذُلْ خَاذِلِيهِ |
wakhdhul kh�dhil�hi |
thwart his disappointers, |
وَدَمْدِمْ مَنْ نَصَبَ لَهُ |
wa damdim man na�aba lah� |
crush those who lay traps for him, |
وَدَمِّرْ مَنْ غَشَّهُ |
wa dammir man ghashshah� |
destroy those who cheat him, |
وَٱقْتُلْ بِهِ جَبَابِرَةَ ٱلْكُفْرِ وَعُمُدَهُ وَدَعَائِمَهُ |
waqtul bih� jab�birata al-kufr wa `umudah� wa da`�'imah� |
kill the tyrants, pillars, and supports of infidelity at his hands, |
وَٱقْصِمْ بِهِ رُؤُوسَ ٱلضَّلاَلَةِ وَشَارِعَةَ ٱلْبِدَعِ |
waq�im bih� ru'�sa al��al�lati wa sh�ri`ata albida`i |
uproot the heads of deviation, the innovators of heresies, |
وَمُمِيتَةَ ٱلسُّنَّةِ وَمُقَوِّيَةَ ٱلْبَاطِلِ |
wa mum�tata alssunnati wa muqawwiyata alb��ili |
the eradicators of the Prophetic traditions, and the backers of wrong, |
وَذَلِّلْ بِهِ ٱلْجَبَّارِينَ |
wa dhallil bih� aljabb�r�na |
humiliate the haughty tyrants, |
وَابِرْ بِهِ ٱلْكَافِرِينَ وَجَمِيعَ ٱلْمُلْحِدِينَ |
wa abir bih� alk�fir�na wa jam�`a almul�id�na |
terminate the infidels and all atheists |
فِي مَشَارِقِ ٱلارْضِ وَمَغَارِبِهَا |
f� mash�riqi al-ar�i wa magh�ribih� |
wherever they are�in the east or the west of the earth |
وَبَرِّهَا وَبَحْرِهَا |
wa barrih� wa ba�rih� |
or in lands or oceans, |
وَسَهْلِهَا وَجَبَلِهَا |
wa sahlih� wa jabalih� |
or in plains or on mountains, |
حَتَّىٰ لاَ تَدَعَ مِنْهُمْ دَيَّاراً |
�att� l� tada`a minhum dayy�ran |
until You will not leave a single one of them |
وَلاَ تُبْقِيَ لَهُمْ آثَاراً |
wa l� tubq� lahum �th�ran |
and You will not leave a single trace of them. |
اَللَّهُمَّ طَهِّرْ مِنْهُمْ بِلاَدَكَ |
all�humma �ahhir minhum bil�daka |
O Allah, clear up Your lands from them, |
وَٱشْفِ مِنْهُمْ عِبَادَكَ |
washfi minhum `ib�daka |
heal your servants� hearts from them, |
وَاعِزَّ بِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa a`izza bih� almu'min�na |
consolidate the faithful believers through him, |
وَاحْيِ بِهِ سُنَنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa a�yi bih� sunana almursal�na |
revive the norms of the Messengers |
وَدَارِسَ حُكْمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
wa d�risa �ukmi alnnabiyy�na |
and the obliterated rules of the Prophets, |
وَجَدِّدْ بِهِ مَا ٱمْتَحَىٰ مِنْ دِينِكَ |
wa jaddid bih� m� imta�� min d�nika |
and renew the signs of Your religion that were erased |
وَبُدِّلَ مِنْ حُكْمِكَ |
wa buddila min �ukmika |
and Your judgments that were distorted; |
حَتَّىٰ تُعِيدَ دِينَكَ بِهِ وَعَلَىٰ يَدَيْهِ جَدِيداً |
�att� tu`�da d�naka bih� wa `al� yadayhi jad�dan |
until you rekindle Your religion through him and at his hands |
غَضّاً مَحْضاً صَحِيحاً |
gha��an ma��an �a���an |
as well-defined, pure, and sound as it is; |
لاَ عِوَجَ فِيهِ وَلاَ بِدْعَةَ مَعَهُ |
l� `iwaja f�hi wa l� bid`ata ma`ah� |
free from loopholes and heresies, |
وَحَتَّىٰ تُنِيرَ بِعَدْلِهِ ظُلَمَ ٱلْجَوْرِ |
wa �att� tun�ra bi`adlih� �ulama aljawri |
and until You illumine the murk of unfairness by means of his justice, |
وَتُطْفِئَ بِهِ نِيرَانَ ٱلْكُفْرِ |
wa tu�fi'a bih� n�r�na alkufri |
extinguish the fires of atheism though him, |
وَتُوضِحَ بِهِ مَعَاقِدَ ٱلْحَقِّ |
wa t��i�a bih� ma`�qida al�aqqi |
and elucidate the positions of truth |
وَمَجْهُولَ ٱلْعَدْلِ |
wa majh�la al`adli |
and the justice that will have been unknown. |
فَإِنَّهُ عَبْدُكَ ٱلَّذِي ٱسْتَخْلَصْتَهُ لِنَفْسِكَ |
fa'innah� `abduka alladh� istakhla�tah� linafsika |
He is verily Your servant whom You have saved for Yourself, |
وَٱصْطَفَيْتَهُ عَلَىٰ غَيْبِكَ |
wa��afaytah� `al� ghaybika |
chosen for keeping the unseen matters of You, |
وَعَصَمْتَهُ مِنَ ٱلذُّنُوبِ |
wa `a�amtah� min aldhdhun�bi |
protected against sins, |
وَبَرَّاتَهُ مِنَ ٱلْعُيُوبِ |
wa barra'tah� min al`uy�bi |
cleaned from any defect, |
وَطَهَّرْتَهُ مِنَ ٱلرِّجْسِ |
wa �ahhartah� min alrrijsi |
purified from filth, |
وَسَلَّمْتَهُ مِنَ ٱلدَّنَسِ |
wa sallamtah� min alddanasi |
and kept sound against dirt. |
اَللَّهُمَّ فَإِنَّا نَشْهَدُ لَهُ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ |
all�humma fa'inn� nashhadu lah� yawma alqiy�mati |
O Allah, we will verily testify to him on the Day of Resurrection |
وَيَوْمَ حُلُولِ ٱلطَّامَّةِ |
wa yawma �ul�li al���mmati |
and on the day when the overwhelming event comes |
انَّهُ لَمْ يُذْنِبْ ذَنْباً |
annah� lam yudhnib dhanban |
that he did not commit any single sin, |
وَلاَ اتَىٰ حُوباً |
wa l� at� ��ban |
nor did he practice any unlawful thing, |
وَلَمْ يَرْتَكِبْ مَعْصِيَةً |
wa lam yartakib ma`�iyatan |
nor did he do any act of disobedience (to You), |
وَلَمْ يُضَيِّعْ لَكَ طَاعَةً |
wa lam yu�ayyi` laka ��`atan |
nor did he miss any act of obedience (to You), |
وَلَمْ يَهْتِكْ لَكَ حُرْمَةً |
wa lam yahtik laka �urmatan |
nor did he violate any inviolable thing, |
وَلَمْ يُبَدِّلْ لَكَ فَرِيضَةً |
wa lam yubaddil laka far��atan |
nor did he distort any precept, |
وَلَمْ يُغَيِّرْ لَكَ شَرِيعَةً |
wa lam yughayyir laka shar�`atan |
nor did he change any law. |
وَانَّهُ ٱلْهَادِي ٱلْمُهْتَدِي |
wa annah� alh�d� almuhtad� |
And, moreover, he is verily the guiding, the rightly guided, |
ٱلطَّاهِرُ ٱلتَّقِيُّ |
al���hiru alttaqiyyu |
the pure, the pious, |
ٱلنَّقِيُّ ٱلرَّضِيُّ ٱلزَّكِيُ |
alnnaqiyyu alrra�iyyu alzzakiyyu |
the immaculate, the approved, and the bright. |
اَللَّهُمَّ اعْطِهِ فِي نَفْسِهِ |
all�humma a`�ih� f� nafsih� |
O Allah, give him what he wishes regarding his own self |
وَاهْلِهِ وَوَلَدِهِ |
wa ahlih� wa waladih� |
his family, his sons, |
وَذُرِّيَّتِهِ وَامَّتِهِ |
wa dhurriyyatih� wa ummatih� |
his offspring, his nation, |
وَجَمِيعِ رَعِيَّتِهِ |
wa jam�`i ra`iyyatih� |
and all of his subjects |
مَا تُقِرُّ بِهِ عَيْنَهُ |
m� tuqirru bih� `aynah� |
in such a way that makes him delighted |
وَتَسُرُّ بِهِ نَفْسَهُ |
wa tasurru bih� nafsah� |
and pleased in himself, |
وَتَجْمَعُ لَهُ مُلْكَ ٱلْمَمْلَكَاتِ كُلِّهَا |
wa tajma`u lah� mulka almamlak�ti kullih� |
and makes You put under his sphere of influence all kingdoms; |
قَرِيبِهَا وَبَعِيدِهَا |
qar�bih� wa ba`�dih� |
the near and the remote, |
وَعَزِيزِهَا وَذَلِيلِهَا |
wa `az�zih� wa dhal�lih� |
and the powerful and the weak |
حَتَّىٰ تُجْرِيَ حُكْمَهُ عَلَىٰ كُلِّ حُكْمٍ |
�att� tujriya �ukmah� `al� kulli �ukmin |
so that You will cause his rule to prevail over every rule |
وَيَغْلِبَ بِحَقِّهِ كُلَّ بَاطِلٍ |
wa yaghliba bi�aqqih� kulla b��ilin |
and his right (issue) to overcome the entire wrongness. |
اَللَّهُمَّ ٱسْلُكْ بِنَا عَلَىٰ يَدَيْهِ |
all�humma isluk bin� `al� yadayhi |
O Allah, lead us at his hands |
مِنْهَاجَ ٱلْهُدَى |
minh�ja alhud� |
to the course of guidance, |
وَٱلْمَحَجَّةَ ٱلْعُظْمَى |
walma�ajjata al`u�m� |
the greatest Path, |
وَٱلطَّرِيقَةَ ٱلْوُسْطَى |
wal��ar�qata alwus�� |
and the equitable way of life |
ٱلَّتِي يَرْجِعُ إِلَيْهَا ٱلْغَالِي |
allat� yarji`u ilayh� algh�l� |
to which those who had gone too far will come back (repentant) |
وَيَلْحَقُ بِهَا ٱلتَّالِي |
wa yal�aqu bih� altt�l� |
and those who had fallen down will catch up. |
وَقَوِّنَا عَلَىٰ طَاعَتِهِ |
wa qawwin� `al� ��`atih� |
And (please) encourage us to carry out acts of obedience to him, |
وَثَبِّتْنَا عَلَىٰ مُشَايَعَتِهِ |
wa thabbitn� `al� mush�ya`atih� |
make us stand firmly in following him, |
وَٱمْنُنْ عَلَيْنَا بِمُتَابَعَتِهِ |
wamunu `alayn� bimut�ba`atih� |
endue us with the favor of adherence to him, |
وَٱجْعَلْنَا فِي حِزْبِهِ ٱلْقَوَّامِينَ بِامْرِهِ |
waj`aln� f� �izbih� alqaww�m�na bi'amrih� |
and include us with his group who achieve his commands, |
ٱلصَّابِرِينَ مَعَهُ |
al���bir�na ma`ah� |
act steadfastly towards him, |
ٱلطَّالِبِينَ رِضَاكَ بِمُنَاصَحَتِهِ |
al���lib�na ri��ka bimun��a�atih� |
and seek Your pleasure by means of acting sincerely to him, |
حَتَّىٰ تَحْشُرَنَا يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ فِي انْصَارِهِ |
�att� ta�shuran� yawma alqiy�mati f� an��rih� |
so that You will gather us on the Resurrection Day with his supporters, |
وَاعْوَانِهِ وَمُقَوِّيَةِ سُلْطَانِهِ |
wa a`w�nih� wa muqawwiyati sul��nih� |
backers, and those who consolidate his authority. |
اَللَّهُمَّ وَٱجْعَلْ ذٰلِكَ لَنَا |
all�humma waj`al dh�lika lan� |
O Allah, make us do all these things |
خَالِصاً مِنْ كُلِّ شَكٍّ وَشُبْهَةٍ |
kh�li�an min kulli shakkin wa shubhatin |
free from any doubt, confusion, |
وَرِيَاءٍ وَسُمْعَةٍ |
wa riy�'in wa sum`atin |
ostentation, and seeking of reputation |
حَتَّىٰ لاَ نَعْتَمِدَ بِهِ غَيْرَكَ |
�att� l� na`tamida bih� ghayraka |
so that we will rely upon none save You |
وَلاَ نَطْلُبَ بِهِ إِلاَّ وَجْهَكَ |
wa l� na�luba bih� ill� wajhaka |
and seek none save Your sake |
وَحَتَّىٰ تُحِلَّنَا مَحَلَّهُ |
wa �att� tu�illan� ma�allah� |
and that You will put us up in his vicinity |
وَتَجْعَلَنَا فِي ٱلْجَنَّةِ مَعَهُ |
wa taj`alan� filjannati ma`ah� |
and place us with him in Paradise. |
وَاعِذْنَا مِنَ ٱلسَّامَةِ وَٱلْكَسَلِ وَٱلْفَتْرَةِ |
wa a`idhn� min alssa'mati walkasali walfatrati |
And (please) protect us against weariness, laziness and lethargy |
وَٱجْعَلْنَا مِمَّنْ تَنْتَصِرُ بِهِ لِدِينِكَ |
waj`aln� mimman tanta�iru bih� lid�nika |
and include us with those whom You take up for backing Your religion |
وَتُعِزُّ بِهِ نَصْرَ وَلِيِّكَ |
wa tu`izzu bih� na�ra waliyyika |
and for increasing the victory of Your vicegerent. |
وَلاَ تَسْتَبْدِلْ بِنَا غَيْرَنَا |
wa l� tastabdil bin� ghayran� |
Do not put others in our places, |
فَإِنَّ ٱسْتِبْدَالَكَ بِنَا غَيْرَنَا عَلَيْكَ يَسِيرٌ |
fa'inna istibd�laka bin� ghayran� `alayka yas�run |
because it is easy for You to put others in our places, |
وَهُوَ عَلَيْنَا كَثِيـرٌ |
wa huwa `alayn� kath�run |
but it is extremely difficult for us if You do it. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ وُلاَةِ عَهْدِهِ |
all�humma �alli `al� wul�ti `ahdih� |
O Allah, send blessings upon his representatives |
وَٱلائِمَّةِ مِنْ بَعْدِهِ |
wal-a'immati min ba`dih� |
and the leaders after him, |
وَبَلِّغْهُمْ آمَالَهُمْ |
wa ballighhum �m�lahum |
make them attain their wishes, |
وَزِدْ فِي آجَالِهِمْ |
wa zid f� �j�lihim |
increase their lifetimes, |
وَاعِزَّ نَصْرَهُمْ |
wa a`izza na�rahum |
support their victory, |
وَتَمِّمْ لَهُمْ مَا اسْنَدْتَ إِلَيْهِمْ مِنْ امْرِكَ لَهُمْ |
wa tammim lahum m� asnadta ilayhim min amrika lahum |
make perfect for them Your orders that You bid them to carry out, |
وَثَبِّتْ دَعَائِمَهُمْ |
wa thabbit da`�`imahum |
strengthen their pillars, |
وَٱجْعَلْنَا لَهُمْ اعْوَاناً |
waj`aln� lahum a`w�nan |
and make us their helpers |
وَعَلَىٰ دِينِكَ انْصَاراً |
wa `al� d�nika an��ran |
and supporters of Your religion. |
فَإِنَّهُمْ مَعَادِنُ كَلِمَاتِكَ |
fa'innahum ma`�dinu kalim�tika |
They are the essence of Your Words, |
وَخُزَّانُ عِلْمِكَ |
wa khuzzanu `ilmika |
the hoarders of Your knowledge, |
وَارْكَانُ تَوْحِيدِكَ |
wa ark�nu taw��dika |
the pillars of the profession of Your Oneness, |
وَدَعَائِمُ دِينِكَ |
wa da`�'imu d�nika |
the posts of Your religion, |
وَوُلاَةُ امْرِكَ |
wa wul�tu amrika |
the authorities of Your commands, |
وَخَالِصَتُكَ مِنْ عِبَادِكَ |
wa kh�li�atuka min `ib�dika |
the choices over Your servants, |
وَصَفْوَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ |
wa �afwatuka min khalqika |
the well-chosen ones from among Your creatures, |
وَاوْلِيَاؤُكَ وَسَلاَئِلُ اوْلِيَائِكَ |
wa awliy�'uka wa sal�'ilu awliy�'ika |
the vicegerents of You, the offspring of Your vicegerents, |
وَصَفْوَةُ اوْلاَدِ نَبِيِّكَ |
wa �afwatu awl�di nabiyyika |
and the selected descendants of Your Prophet. |
وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ |
walssal�mu `alayhi wa `alayhim |
Peace be upon him and them. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings, too, be upon them. |