اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مُظْهِرَ ٱلْعَجَائِبِ وَٱلآيَاتِ |
Peace be upon you, O manifester of marvels and signs. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ا مِيرَ ٱلْغَزَوَاتِ |
Peace be upon you, O commander in campaigns. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مُخْبِراً بِمَا غَبَرَ وَبِمَا هُوَ آتٍ |
Peace be upon you, O he who accounted the bygone and predicted the future. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مُخَاطِبَ ذِئْبِ ٱلْفَلَوَاتِ |
Peace be upon you, O speaker to a wolf in the desert. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَاتِمَ ٱلْحَصَىٰ وَمُبَيِّنَ ٱلْمُشْكِلاَتِ |
Peace be upon you, O reckoner of pebbles and expounder of problems. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَنْ عَجِبَتْ مِنْ حَمَلاتِهِ فِي ٱلْوَغَىٰ مَلائِكَةُ ٱلسَّمَاوَاتِ |
Peace be upon you, O he whose attacks in battlefields astonished the angels in the heavens. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَنْ نَاجَىٰ ٱلرَّسُولَ فَقَدَّمَ بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاهُ ٱلصَّدَقَاتِ |
Peace be upon you, O he who offered something in charity when he talked confidentially with the Messenger. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَالِدَ ٱلا ئِمَّةِ ٱلْبَرَرَةِ ٱلسَّادَاتِ |
Peace be upon you, O father of the Imams, the virtuous masters. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Allah’s mercy and blessings be upon you. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا تَالِيَ ٱلْمَبْعُوثِ |
Peace be upon you, O one coming immediately after the Messenger. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عِلْمِ خَيْرِ مَوْرُوثٍ |
Peace be upon you, O inheritor of the knowledge of the most favorable inherited being. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Allah’s mercy and blessings be upon you. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ ٱلْوَصِيِّينَ |
Peace be upon you, O chief of the Prophets’ successors. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا إِمَامَ ٱلْمُتَّقِينَ |
Peace be upon you, O head of the pious ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا غِيَاثَ ٱلْمَكْرُوبِينَ |
Peace be upon you, O aid of the aggrieved ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عِصْمَةَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
Peace be upon you, O shelter of the believers. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مُظْهِرَ ٱلْبَرَاهِينِ |
Peace be upon you, O provider of evidences. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا طٰهٰ وَيٰس |
Peace be upon you, O ±¡-H¡ and Y¡-S¢n. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حَبْلَ ٱللَّهِ ٱلْمَتِينَ |
Peace be upon you, O firm rope (taking) to Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَنْ تَصَدَّقَ فِي صَلاَتِهِ بِخَاتَمِهِ عَلَىٰ ٱلْمِسْكِينِ |
Peace be upon you, O he who gave his ring as alms, while he was offering prayer, to a poor. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا قَالِعَ ٱلصَّخْرَةِ عَنْ فَمِ ٱلْقَلِيبِ |
Peace be upon you, O he who removed the rock from the open of the well, |
وَمُظْهِرَ ٱلْمَاءِ ٱلْمَعِينِ |
and he thus caused the pure water to flow. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَيْنَ ٱللَّهِ ٱلنَّاظِرَةَ |
Peace be upon you, O observing eye of Allah, |
وَيَدَهُ ٱلْبَاسِطَةَ |
His extended Hand, |
وَلِسَانَهُ ٱلْمُعَبِّرَ عَنْهُ فِي بَرِيَّتِهِ ا جْمَعِينَ |
and His spokesman who conveys His affairs to all of His created beings. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عِلْمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
Peace be upon you, O heir of the Prophets’ knowledge, |
وَمُسْتَوْدَعَ عِلْمِ ٱلا وَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ |
keeper of the knowledge of the past and coming generations, |
وَصَاحِبَ لِوَاءِ ٱلْحَمْدِ |
bearer of the Pennon of Praise (liw¡’ al-¦amd), |
وَسَاقِيَ ا وْلِيَائِهِ مِنْ حَوْضِ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
and one who shall serve his adherents with water from the (Divine) Pond of the Seal of the Prophets. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا يَعْسُوبَ ٱلدِّينِ |
Peace be upon you, O head of the religion, |
وَقَائِدَ ٱلْغُرِّ ٱلْمُحَجَّلِينَ |
leader of the white-forehead group, |
وَوَالِدَ ٱلا ئِمَّةِ ٱلْمَرْضِيِّينَ |
and father of the well-pleased Imams. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Allah’s mercy and blessings be upon you. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّضِيِّ |
Peace be upon the pleased name of Allah, |
وَوَجْهِهِ ٱلْمُضِيءِ |
His radiant Face, |
وَجَنْبِهِ ٱلْقَوِيِّ |
His strong Side, |
وَصِرَاطِهِ ٱلسَّوِيِّ |
and His straight Path. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلإِمَامِ ٱلتَّقِيِّ |
Peace be upon the pious Imam, |
ٱلْمُخْلِصِ ٱلصَّفِيِّ |
the select and elite. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْكَوكَبِ ٱلدُّرِّيِّ |
Peace be upon the brightly shining star. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلإِمَامِ ا بِي ٱلْحَسَنِ عَلِيٍّ |
Peace be upon the Imam Abu’l-°asan `Al¢. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Allah’s mercy and blessings be upon him. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ا ئِمَّةِ ٱلْهُدَىٰ |
Peace be upon the leaders to true guidance, |
وَمَصَابِيحِ ٱلدُّجَىٰ |
the lanterns in murk, |
وَا عْلامِ ٱلتُّقَىٰ |
the epitomes of piety, |
وَمَنَارِ ٱلْهُدَىٰ |
the lights of true guidance, |
وَذَوِي ٱلنُّهَىٰ |
and owners of thought, |
وَكَهْفِ ٱلْوَرَىٰ |
the havens of people, |
وَٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ |
the firmest handles, |
وَٱلْحُجَّةِ عَلَىٰ ا هْلِ ٱلدُّنْيَا |
and the arguments against the inhabitants of this world. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Allah’s mercy and blessings be upon them. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ نُورِ ٱلا نْوَارِ |
Peace be upon the light of lights, |
وَحُجَّةِ ٱلْجَبَّارِ |
the argument of the Omnipotent Lord, |
وَوَالِدِ ٱلا ئِمَّةِ ٱلا طْهَارِ |
the father of the immaculate Imams, |
وَقَسِيمِ ٱلْجَنَّةِ وَٱلنَّارِ |
the decider of Paradise and Hellfire, |
ٱلْمُخْبِرِ عَنِ ٱلآثَارِ |
the narrator of past events, |
ٱلْمُدَمِّرِ عَلَىٰ ٱلْكُفَّارِ |
the destroyer of the unbelievers, |
مُسْتَنْقِذِ ٱلشِّيعَةِ ٱلْمُخْلِصِينَ مِنْ عَظِيمِ ٱلا وْزَارِ |
and the savior of the faithful Sh¢`ah from their grand sins. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْمَخْصُوصِ بِٱلطَّاهِرَةِ ٱلتَّقِيَّةِ ٱبْنَةِ ٱلْمُخْتَارِ |
Peace be upon the one married to the pure, pious daughter of the Chosen Prophet, |
ٱلْمَوْلُودِ فِي ٱلْبَيْتِ ذِي ٱلا سْتَارِ |
the one born in the House of curtains, |
ٱلْمُزَوَّجِ فِي ٱلسَّمَاءِ بِٱلْبَرَّةِ ٱلطَّاهِرَةِ |
the one married in the heavens to the reverent, immaculate, |
ٱلرَّضِيَّةِ ٱلْمَرْضِيَّةِ |
content, and well-pleased lady— |
وَالِدَةِ ٱلا ئِمَّةِ ٱلا طْهَارِ |
the mother of the immaculate Imams. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Allah’s mercy and blessings be upon him. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ |
Peace be upon the Great News, |
ٱلَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
about whom they differ, |
وَعَلَيْهِ يُعْرَضُونَ |
before whom they shall be stood, |
وَعَنْهُ يُسْا لُونَ |
and about whom they shall be asked. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ نُورِ ٱللَّهِ ٱلا نْوَرِ |
Peace be upon the most shining light of Allah |
وَضِيَاءِِهِ ٱلا زْهَرِ |
and the most luminous brightness of Him. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Allah’s mercy and blessings be upon him. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ وَحُجَّتَهُ |
Peace be upon you, O Allah’s friend and argument |
وَخَالِصَةَ ٱللَّهِ وَخَاصَّتَهُ |
and Allah’s select and choice. |
ا شْهَدُ ا نَّكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ وَحُجَّتَهُ |
I bear witness that you, being Allah’s friend and argument, |
لَقَدْ جَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ |
strove in Allah’s way in the most appropriate way, |
وَٱتَّبَعْتَ مِنْهَاجَ رَسُولِ ٱللَّهِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
followed the course of Allah’s Messenger, peace be upon him and his Household, |
وَحَلَّلْتَ حَلاَلَ ٱللَّهِ |
enjoined that which Allah has deemed lawful, |
You may then throw yourself on the tomb again, kiss it, and say the following words: