Duas.org recommends downloading
and Installing these fonts to
view the content on this page: Najaf
Arabic font| VERDANA TRANSLITERATION
Ya
Shahida Kulle Najwa
يَا شَاهِدَ
كُلِّ نَجْوَى
Special for 9th Zilhajj -Arafat eve/day
& Thursday/Friday
Arafah duas & Aamal click here
Ppsx , Pp in Pdf | Pdf | Mp3 |2 column format
اللَّهُمَّ يَا شَاهِدَ كُلِّ نَجْوَىٰ |
all�humma y� sh�hida kulli najw� |
O Allah Who witnesses all secrets of hearts, |
وَمَوْضِعَ كُلِّ شَكْوَىٰ |
wa maw�i`a kulli shakw� |
Who is the object of all complaints, |
وَعَالِمَ كُلِّ خَفِيَّةٍ |
wa `�lima kulli khafiyyatin |
Who knows all hidden things, |
وَمُنْتَهَىٰ كُلِّ حَاجَةٍ |
wa muntah� kulli ��jatin |
and Who is the aim of all needs! |
يَا مُبْتَدِئاً بِٱلنِّعَمِ عَلَىٰ ٱلْعِبَادِ |
y� mubtadi'an bilnni`ami `al� al`ib�di |
O He Who instigates favoring on the Servants! |
يَا كَرِيمَ ٱلْعَفْوِ |
y� kar�ma al`afwi |
O He Who is All-generous in pardoning! |
يَا حَسَنَ ٱلتِّجَاوُزِ |
y� �asana alttaj�wuzi |
O He Who is All-excellent in overlooking! |
يَا جَوَادُ |
y� jaw�du |
O All-magnanimous! |
يَا مَنْ لا يُوَارِي مِنْهُ لَيْلٌ دَاجٍ |
y� man l� yuw�r� minhu laylun d�jin |
O He Who cannot be concealed by the covering darkness of night, |
وَلاَ بَحْرٌ عَجَّاجٌ |
wa l� ba�run `ajj�jun |
the roaring clamor of oceans, |
وَلاَ سَمَاءٌ ذَاتُ ابْرَاجٍ |
wa l� sam�'un dh�tu abr�jin |
the skies along with their constellations, |
وَلاَ ظُلَمٌ ذَاتُ ٱرْتِتَاجٍ |
wa l� �ulamun dh�tu irtit�jin |
or the thunderous murk. |
يَا مَنِ ٱلظُّلْمَةُ عِنْدَهُ ضِيَاءٌ |
y� man al��ulmatu `indah� �iy�'un |
O He with Whom the entire murk is light, |
اسْالُكَ بِنُورِ وَجْهِكَ ٱلْكَرِيمِ |
as'aluka bin�ri wajhika alkar�mi |
I beseech You in the name of the brightness of Your Noble Face |
ٱلَّذِي تَجَلَّيْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ فَجَعَلْتَهُ دَكّاً |
alladh� tajallayta bih� liljabali faja`altah� dakkan |
through which You manifested Your glory to the mountain; so, You made it crumble |
وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقاً |
wa kharra m�s� �a`iqan |
and (Prophet) Moses fell down in a swoon, |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي رَفَعْتَ بِهِ ٱلسَّمَاوَاتِ بِلاَ عَمَدٍ |
wa bismika alladh� rafa`ta bih� alssam�w�ti bil� `amadin |
in the name of Your Name by which You raised the heavens without any pillars |
وَسَطَحْتَ بِهِ ٱلارْضَ عَلَىٰ وَجْهِ مَاءٍ جَمَدٍ |
wa sa�a�ta bih� al-ar�a `al� wajhi m�'in jamadin |
and by which You flattened the earth on the surface of solid water, |
وَبِٱسْمِكَ ٱلْمَخْزُونِ ٱلْمَكْنُونِ |
wa bismika almakhz�ni almakn�ni |
in the name of Your Name�the concealed, the stored, |
ٱلْمَكْتُوبِ ٱلطَّاهِرِ |
almakt�bi al���hiri |
the scribed, and the pure, |
ٱلَّذِي إِذَا دُعِيتَ بِهِ اجَبْتَ |
alladh� idh� du`�ta bih� ajabta |
which You answer any one who beseeches You in its name |
وَإِذَا سُئِلْتَ بِهِ اعْطَيْتَ |
wa idh� su'ilta bih� a`�ayta |
and grant any one who asks You his request, |
وَبِٱسْمِكَ ٱلسُّبُّوحِ ٱلْقُدُّوسِ ٱلْبُرْهَانِ |
wa bismika alssubb��i alqudd�si alburh�ni |
in the name of Your Name; the Praised, Holy, and Demonstrative, |
ٱلَّذِي هُوَ نُورٌ عَلَىٰ كُلِّ نُورٍ |
alladh� huwa n�run `al� kulli n�rin |
which is light over the entire light, |
وَنُورٌ مِنْ نُورٍ |
wa n�run min n�rin |
which is light made of light, |
يُضِيءُ مِنْهُ كُلُّ نُورٍ |
yu��'u minhu kullu n�rin |
and from which all lights take their brightness; |
إِذَا بَلَغَ ٱلارْضَ ٱنْشَقَّتْ |
idh� balagha al-ar�a inshaqqat |
if it reaches the earth, it will be rent asunder, |
وَإِذَا بَلَغَ ٱلسَّمَاوَاتِ فُتِحَتْ |
wa idh� balagha alssam�w�ti futi�at |
if it reaches the heavens, they will be opened, |
وَإِذَا بَلَغَ ٱلعَرْشَ ٱهْتَزَّ |
wa idh� balagha al`arsha ihtazza |
and if it reaches the throne, it will quiver; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي تَرْتَعِدُ مِنْهُ فَرَائِصُ مَلائِكَتِكَ |
wa bismika alladh� tarta`idu minhu far�'i�u mal�'ikatika |
and in the name of Your Name from the fear of which the muscles of Your angels tremble. |
وَاسْالُكَ بِحَقِّ جَبْرَائِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيلَ |
wa as'aluka bi�aqqi jabr�'�la wa m�k�'�la wa isr�f�la |
I beseech You in the name of [Archangels] Gabriel, Michael, and Seraph, |
وَبِحَقِّ مُحَمَّدٍ ٱلْمُصْطَفَىٰ |
wa bi�aqqi mu�ammadin almu��af� |
in the name of Mu�ammad, the Divinely-chosen Prophet, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� |
peace be upon him, his Household, |
وَعَلَىٰ جَمِيعِ ٱلانْبِيَاءِ وَجَمِيعِ ٱلْمَلاَئِكَةِ |
wa `al� jam�`i al-anbiy�'i wa jam�`i almal�'ikati |
and all prophets and angels; |
وَبِٱلاِﹾسْمِ ٱلَّذِي مَشَىٰ بِهِ ٱلْخِضْرُ عَلَىٰ قُلَلِ ٱلْمَاءِ |
wa bilismi alladh� mash� bih� alkhi�ru `al� qulali alm�'i |
in the name of the Name through which al-Kha�ir could walk on waters |
كَمَا مَشَىٰ بِهِ عَلَىٰ جَدَدِ ٱلارْضِ |
kam� mash� bih� `al� jadadi al-ar�i |
just as he used to walk on lands; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي فَلَقْتَ بِهِ ٱلبَحْرَ لِمُوسَىٰ |
wa bismika alladh� falaqta bih� alba�ra lim�s� |
in the name of You Name through which You caused the sea to cleave asunder for Moses, |
وَاغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَقَوْمَهُ |
wa aghraqta fir`awna wa qawmah� |
You drowned Pharaoh and his people, |
وَانْجَيْتَ بِهِ مُوسَىٰ بْنَ عِمْرَانَ وَمَنْ مَعَهُ |
wa anjayta bih� m�s� bna `imr�na wa man ma`ah� |
and saved Moses, the son of `Imr�n, and those who accompanied him; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ مُوسَىٰ بْنُ عِمْرَانَ |
wa bismika alladh� da`�ka bih� m�s� bnu `imr�na |
in the name of Your Name by which Moses, the son of `Imr�n, besought You |
مِنْ جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلايْمَنِ |
min j�nibi al���ri al-aymani |
from the right slope of the Mount; |
فَٱسْتَجَبْتَ لَهُ وَالْقَيْتَ عَلَيْهِ مَحَبَّةً مِنْكَ |
fastajabta lah� wa alqayta `alayhi ma�abbatan minka |
so, You responded to him and cast down upon him love from You; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي بِهِ احْيَا عِيسَىٰ بْنُ مَرْيَمَ ٱلْمَوْتَىٰ |
wa bismika alladh� bih� a�y� `�s� bnu maryama almawt� |
in the name of Your Name by which Jesus, the son of Mary, brought life to the dead, |
وَتَكَلَّمَ فِي ٱلْمَهْدِ صَبِيّاً |
wa takallama f� almahdi �abiyyan |
could speak while he was a child in the cradle, |
وَابْرَا ٱلاكْمَهَ وَٱلابْرَصَ بِإِذْنِكَ |
wa abra'a al-akmaha wal-abra�a bi'idhnika |
and healed the blind and the leprous by Your permission; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ حَمَلَةُ عَرْشِكَ |
wa bismika alladh� da`�ka bih� �amalatu `arshika |
in the name of Your Name by which the bearers of Your Throne besought You |
وَجَبْرَائِيلُ وَمِيكَائِيلُ وَإِسْرَافِيلُ |
wa jabr�'�lu wa m�k�'�lu wa isr�f�lu |
and so did Gabriel, Michael, Seraph, |
وَحَبِيبُكَ مُحَمَّدٌ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
wa �ab�buka mu�ammadun �all� all�hu `alayhi wa �lih� |
Mu�ammad Your most beloved one (peace be upon him and upon his Household) |
وَمَلائِكَتُكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ |
wa mal�'ikatuka almuqarrb�na |
Your favorite angels, |
وَانْبِيَاؤُكَ ٱلْمُرْسَلُونَ |
wa anbiy�'uka almursal�na |
Your messaged Prophets, |
وَعِبَادُكَ ٱلصَّالِحُونَ مِنْ اهْلِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارَضِينَ |
wa `ib�duka al���li��na min ahli alssam�w�ti wal-ara��na |
and Your righteous servants from among the inhabitants of the heavens and the layers of the earth; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ ذُو ٱلنُّونِ |
wa bismika alladh� da`�ka bih� dh� alnn�ni |
in the name of Your Name by which Dhu�l-N�n (Prophet Jonah) besought You |
إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِباً فَظَنَّ انْ لَنْ تَقْدِرَ عَلَيْهِ |
idh dhahaba mugh��iban fa�anna an lan taqdira `alayhi |
when he departed in wrath: he imagined that You had no power over him, |
فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَاتِ انْ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
fan�d� f� al��ulum�ti an l� il�ha ill� anta sub��naka |
but he cried through the depths of darkness, �There is no god but You. Glory be to You. |
إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلظَّالِمِينَ |
inn� kuntu min al���lim�na |
I was indeed one of those who are wrong!� |
فَٱسْتَجَبْتَ لَهُ وَنَجَّيْتَهُ مِنَ ٱلغَمِّ |
fastajabta lah� wa najjaytah� min alghammi |
So, You responded to him and delivered him from the grief |
وَكَذٰلِكَ تُنْجِي ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa kadh�lika tunj� almu'min�na |
and thus do You deliver the believers; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلْعَظِيمِ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ دَاوُودُ |
wa bismika al`a��mi alladh� da`�ka bih� d�w�du |
in the name of Your Great Name by which David besought You |
وَخَرَّ لَكَ سَاجِداً فَغَفَرْتَ لَهُ ذَنْبَهُ |
wa kharra laka s�jidan faghafarta lah� dhanbah� |
and as he fell down prostrating himself to You, You rectified it for him; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَتْكَ بِهِ آسِيَةُ ٱمْرَاةُ فِرْعَوْنَ |
wa bismika alladh� da`atka bih� �siyatu imra'atu fir`awna |
in the name of Your Name by which �siyah, the wife of Pharaoh, besought You, |
إِذْ قَالَتْ: �رَبِّ ٱبْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتاً فِي ٱلْجَنَّةِ |
idh q�lat rabbi ibni l� `indaka baytan f� aljannati |
saying, �My Lord! Build for me a house with You in Paradise, |
وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ |
wa najjin� min fir`awna wa `amalih� |
deliver me from Pharaoh and his doing, |
وَنَجِّنِي مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّالِمِينَ� |
wa najjin� min alqawmi al���lim�na |
and deliver me from the unjust people.� |
فَٱسْتَجَبْتَ لَهَا دُعَاءَهَا |
fastajabta lah� du`�'ah� |
So, You responded to her prayer; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ ايُّوبُ إِذْ حَلَّ بِهِ ٱلْبَلاَءُ |
wa bismika alladh� da`�ka bih� ayy�bu idh �alla bih� albal�'u |
in the name of Your Name by which (Prophet) Job besought You after misfortune had befallen him; |
فَعَافَيْتَهُ وَآتَيْتَهُ اهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ |
fa`�faytah� wa �taytah� ahlah� wa mithlahum ma`ahum |
so, You healed him and gave him his family and the like of them with them: |
رَحْمَةً مِنْ عِنْدِكَ وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ |
ra�matan min `indika wa dhikr� lil`�bid�na |
a mercy from You and a reminder to the worshippers; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ يَعْقُوبُ |
wa bismika alladh� da`�ka bih� ya`q�bu |
in the name of Your Name by which (Prophet) Jacob besought You; |
فَرَدَدْتَ عَلَيْهِ بَصَرَهُ وَقُرَّةَ عَيْنِهِ يُوسُفَ وَجَمَعْتَ شَمْلَهُ |
faradadta `alayhi ba�arah� wa qurrata `aynih� y�sufa wa jama`ta shamlah� |
so, You returned to him his sight and the delight of his heart, Joseph, and You reunified him. |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ سُلَيْمَانُ |
wa bismika alladh� da`�ka bih� sulaym�nu |
in the name of Your Name by which (Prophet) Solomon besought You; |
فَوَهَبْتَ لَهُ مُلْكاً لاَ يَنْبَغِي لاحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ |
fawahabta lah� mulkan l� yanbagh� li'a�adin min ba`dih� |
So, You gifted him kingdom that none else should never gain, |
إِنَّكَ انْتَ ٱلْوَهَّابُ |
innaka anta alwahh�bu |
for You are verily the Granter of bounties; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي سَخَّرْتَ بِهِ ٱلْبُرَاقَ لِمُحَمَّدٍ |
wa bismika alladh� sakhkharta bih� albur�qa limu�ammadin |
in the name of Your Name by which You subdued the Bur�q to Mu�ammad, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� wa sallama |
peace and blessings be upon him and his Household, |
إِذْ قَالَ تَعَالَىٰ: �سُبْحَانَ ٱلَّذِي اسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلاً |
idh q�la ta`�l� sub��na alladh� asr� bi`abdih� laylan |
as Almighty Allah says, �Glory be to Him Who made His servant to go on a night |
مِنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَىٰ ٱلْمَسْجِدِ ٱلاقْصَىٰ� |
min almasjidi al�ar�mi il� almasjidi al-aq�� |
from the Sacred Mosque to the remote mosque.� |
وَقَوْلُهُ: �سُبْحَانَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ |
wa qawluh� sub��na alladh� sakhkhara lan� h�dh� wa m� kunn� lah� muqrin�na |
He also says, �Glory be to Him Who made this subservient to us and we were not able to do it. |
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ� |
wa inn� il� rabbin� lamunqalib�na |
Surely, to our Lord we must return;� |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي تَنَزَّلَ بِهِ جَبْرَائِيلُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa bismika alladh� tanazzala bih� jabr�'�lu `al� mu�ammadin |
in the name of Your Name by which (Archangel) Gabriel used to ascend to Mu�ammad, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� |
peace be upon him and his Household; |
وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي دَعَاكَ بِهِ آدَمُ |
wa bismika alladh� da`�ka bih� �damu |
and in the name of Your Name by which Adam besought You; |
فَغَفَرْتَ لَهُ ذَنْبَهُ وَاسْكَنْتَهُ جَنَّتَكَ |
faghafarta lah� dhanbah� wa askantah� jannataka |
so, You rectified him and allowed him to dwell in Your Paradise. |
وَاسْالُكَ بِحَقِّ ٱلْقُرْآنِ ٱلْعَظِيمِ |
wa as'aluka bi�aqqi alqur'�ni al`a��mi |
I beseech You in the name of the Great Qur'�n, |
وَبِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
wa bi�aqqi mu�ammadin kh�tami alnnabiyy�na |
in the name of Mu�ammad, the Seal of the Prophets, |
وَبِحَقِّ إِبْرَاهِيمَ |
wa bi�aqqi ibr�h�ma |
in the name of Abraham, |
وَبِحَقِّ فَصْلِكَ يَوْمَ ٱلْقَضَاءِ |
wa bi�aqqi fa�lika yawma alqa��'i |
in the name of Your Judgment on the Day of the Administration of Justice, |
وَبِحَقِّ ٱلْمَوَازِينِ إِذَا نُصِبَتْ |
wa bi�aqqi almaw�z�ni idh� nu�ibat |
in the name of the Scales when they shall be set up, |
وَٱلصُّحُفِ إِذَا نُشِرَتْ |
wal��u�ufi idh� nushirat |
the Scrolls when they shall be laid open, |
وَبِحَقِّ ٱلْقَلَمِ وَمَا جَرَىٰ |
wa bi�aqqi alqalami wa m� jar� |
the Pen and whatever has been decided, |
وَٱللَّوْحِ وَمَا احْصَىٰ |
wallaw�i wa m� a��� |
and the Tablet and whatever it has recorded; |
وَبِحَقِّ ٱلاِﹾسْمِ ٱلَّذِي كَتَبْتَهُ عَلَىٰ سُرَادِقِ ٱلْعَرْشِ |
wa bi�aqqi alismi alladh� katabtah� `al� sur�diqi al`arshi |
in the name of the Name that You had inscribed on the pavilion of the Divine Throne |
قَبْلَ خَلْقِكَ ٱلْخَلْقَ وَٱلدُّنْيَا |
qabla khalqika alkhalqa waldduny� |
two thousand years before You created the beings, the world, |
وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ بِالْفَيْ عَامٍ |
walshshmasa walqamara bi'alfay `�min |
the sun, and the moon. |
وَاشْهَدُ انْ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ |
wa ashhadu an l� il�ha ill� all�hu |
I bear witness that there is no god save Allah, |
وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ |
wa�dah� l� shar�ka lah� |
alone without having any partner, |
وَانَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ |
wa anna mu�ammadan `abduh� wa ras�luh� |
and that Mu�ammad is his servant and messenger. |
وَاسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلْمَخْزُونِ فِي خَزَائِنِكَ |
wa as'aluka bismika almakhz�ni f� khaz�'inika |
I beseech You in the name of Your Name that is hoarded in Your stores, |
ٱلَّذِي ٱسْتَاثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ ٱلْغَيْبِ عِنْدَكَ |
alladh� ista'tharta bih� f� `ilmi alghaybi `indaka |
You have kept in the knowledge of the Unseen with You |
لَمْ يَظْهَرْ عَلَيْهِ احَدٌ مِنْ خَلْقِكَ |
lam ya�har `alayhi a�adun min khalqika |
and it has not been shown to any of Your creatures, |
لاَ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ |
l� malakun muqarrabun |
be him a favorite angel, |
وَلاَ نَبِيٌّ مُرْسَلٌ |
wa l� nabiyyun mursalun |
a missioned Prophet, |
وَلاَ عَبْدٌ مُصْطَفَىٰ |
wa l� `abdun mu��af� |
or a chosen servant. |
وَاسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلَّذِي شَقَقْتَ بِهِ ٱلْبِحَارَ |
wa as'aluka bismika alladh� shaqaqta bih� albi��ra |
I beseech You in the name of Your Name by which You rent asunder the oceans, |
وَقَامَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ |
wa q�mat bih� aljib�lu |
the mountains rose, |
وَٱخْتَلَفَ بِهِ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ |
wakhtalafa bih� allaylu walnnah�ru |
and night and day follow each other, |
وَبِحَقِّ ٱلسَّبْعِ ٱلْمَثَانِي وَٱلْقُرْآنِ ٱلْعَظِيمِ |
wa bi�aqqi alssab`i almath�n� walqur'�ni al`a��mi |
in the name of the seven of the oft-repeated verses and the Grand Qur'�n, |
وَبِحَقِّ ٱلْكِرَامِ ٱلْكَاتِبِينَ |
wa bi�aqqi alkir�mi alk�tib�na |
in the name of the noble, recording angels, |
وَبِحَقِّ طه وَيس وَكهيعص |
wa bi�aqqi ��-h� wa y�-s�n wa k�f-h�-y�-`ayn-��d |
in the name of ��-H�, Y�-S�n, K�f-H�-Y�-`Ayn-��d, |
وَحم عسق |
wa ��-m�m-`ayn-s�n-q�f |
��-M�m-`Ayn-S�n-Q�f, |
وَبِحَقِّ تَوْرَاةِ مُوسَىٰ |
wa bi�aqqi tawrati m�s� |
and in the name of the Torah of Moses, |
وَإِنْجِيلِ عِيسَىٰ |
wa inj�li `�s� |
the Gospel of Jesus, |
وَزَبُورِ دَاوُودَ |
wa zab�ri d�w�da |
the Psalms of David, |
وَفُرْقَانِ مُحَمَّدٍ |
wa furq�ni mu�ammadin |
the Furq�n (Criterion) of Mu�ammad, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� |
peace be upon him, his Household, |
وَعَلَىٰ جَمِيعِ ٱلرُّسُلِ وَبَاهِيّاً شَرَاهِيّاً |
wa `al� jam�`i alrrusuli wa b�hiyyan shar�hiyyan |
and all the messengers and b�hiyy� shar�hiyy�.([1]) |
اللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ بِحَقِّ تِلْكَ ٱلْمُنَاجَاةِ |
all�humma inn� as'aluka bi�aqqi tilka almun�j�ti |
O Allah, I beseech You in the name of this confidential talk |
ٱلَّتِي كَانَتْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ مُوسَىٰ بْنِ عِمْرَانَ |
allat� k�nat baynaka wa bayna m�s� bni `imr�na |
which took place between You and Moses, the son of `Imr�n, |
فَوْقَ جَبَلِ طُورِ سَيْنَاءَ |
fawqa jabali ��ri sayn�'a |
on the Mount ��r Sayn�', |
وَاسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلَّذِي عَلَّمْتَهُ مَلَكَ ٱلْمَوْتِ لِقَبْضِ ٱلارْوَاحِ |
wa as'aluka bismika alladh� `allamtah� malaka almawti liqab�i al-arw��i |
I beseech You in the name of Your Name which You taught the Angel of Death so that he would be able to grasp the souls, |
وَاسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلَّذِي كُتِبَ عَلَىٰ وَرَقِ ٱلزَّيْتُونِ |
wa as'aluka bismika alladh� kutiba `al� waraqi alzzayt�ni |
I beseech You in the name of Your Name which was written on the leaves of olive-trees; |
فَخَضَعتِ ٱلنِّيرَانُ لِتِلْكَ ٱلْوَرَقَةِ |
fakha�a`t alnn�r�nu litilka alwaraqati |
so, fires subdued to these leaves |
فَقُلْتَ: �يَا نَارُ كُونِي بَرْداً وَسَلاَماً� |
faqulta y� n�ru k�n� bardan wa sal�man |
after You said, �O fire! Be a comfort and peace,� |
وَاسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلَّذِي كَتَبْتَهُ عَلَىٰ سُرَادِقِ ٱلْمَجْدِ وَٱلْكَرَامَةِ |
wa as'aluka bismika alladh� katabtah� `al� sur�diqi almajdi walkar�mati |
and I beseech You in the name of Your Name that You wrote on the canopies of Glory and Dignity. |
يَا مَنْ لاَ يُخْفِيهِ سَائِلٌ |
y� man l� yukhf�hi s�'ilun |
O He Who cannot be annoyed by any beseecher |
وَلاَ يَنْقُصُهُ نَائِلٌ |
wa l� yanqu�uh� n�'ilun |
He Who cannot be influenced by any reward (that He presents)! |
يَا مَنْ بِهِ يُسْتَغَاثُ وَإِلَيْهِ يُلْجَا |
y� man bih� yustagh�thu wa ilayhi yulja'u |
O He Whose refuge is taken and to Whom resort is made! |
اسْالُكَ بِمَعَاقِدِ ٱلْعِزِّ مِنْ عَرْشِكَ |
as'aluka bima`�qidi al`izzi min `arshika |
I beseech You in the name of the Seats of Honor belonging to Your Throne, |
وَمُنْتَهَىٰ ٱلرَّحْمَةِ مِنْ كِتَابِكَ |
wa muntah� alrra�mati min kit�bika |
the utmost of mercy in Your Book, |
وَبِٱسْمِكَ ٱلاعْظَمِ |
wa bismika al-a`�ami |
Your All-great Name, |
وَجَدِّكَ ٱلاعْلَىٰ |
wa jaddika al-a`l� |
Your All-high majesty, |
وَكَلِمَاتِكَ ٱلتَّامَّاتِ ٱلْعُلَىٰ |
wa kalim�tika altt�mm�ti al`ul� |
and Your most high, perfect Words. |
اللَّهُمَّ رَبَّ ٱلرِّيَاحِ وَمَا ذَرَتْ |
all�humma rabba alrriy��i wa m� dharat |
O Allah, Lord of winds and whatever they scatter far, |
وَٱلسَّمَاءِ وَمَا اظَلَّتْ |
walssam�'i wa m� a�allat |
Lord of the sky and whatever it covers, |
وَٱلارْضِ وَمَا اقَلَّتْ |
wal-ar�i wa m� aqallat |
the Lord of the earth and whatever it carries, |
وَٱلشَّيَاطِينِ وَمَا اضَلَّتْ |
walshshay���ni wa m� a�allat |
the Lord of the devils and whomever they mislead, |
وَٱلْبِحَارِ وَمَا جَرَتْ |
walbi��ri wa m� jarat |
and the Lord of the oceans and wherever they flow. |
وَبِحَقِّ كُلِّ حَقٍّ هُوَ عَلَيْكَ حَقٌّ |
wa bi�aqqi kulli �aqqin huwa `alayka �aqqun |
I beseech You in the name of everything that enjoys a right with You, |
وَبِحَقِّ ٱلْمَلاَئِكَةِ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
wa bi�aqqi almal�'ikati almuqarrab�na |
in the name of the favorite angels, |
وَٱلرَّوْحَانِيِّينَ وَٱلْكَرُّوبِيِّينَ |
walrraw��niyy�na walkar�biyy�na |
the angels managing the spirits, the cherubim, |
وَٱلْمُسَبِّحِينَ لَكَ بِٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لاَ يَفْتُرُونَ |
walmusabbi��na laka billayli walnnah�ri l� yaftur�na |
and the angels praising You night and day without showing sluggishness, |
وَبِحَقِّ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِكَ |
wa bi�aqqi ibr�h�ma khal�lika |
in the name of Abraham, Your intimate friend, |
وَبِحَقِّ كُلِّ وَلِيٍّ يُنَادِيكَ بَيْنَ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةِ |
wa bi�aqqi kulli waliyyin yun�d�ka bayna al��af� walmarwati |
and in the name of each and every saint who calls You between �af� and Marwah |
وَتَسْتَجِيبُ لَهُ دُعَاءَهُ |
wa tastaj�bu lah� du`�'ah� |
and You respond to his/her prayer. |
يَا مُجِيبُ اسْالُكَ بِحَقِّ هٰذِهِ ٱلاسْمَاءِ وَبِهٰذِهِ ٱلدَّعَوَاتِ |
y� muj�bu as'aluka bi�aqqi h�dhih� al-asm�'i wa bih�dhih� aldda`aw�ti |
O Responsive Lord! I beseech You in the name of all these names and all these prayers |
انْ تَغْفِرَ لَنَا مَا قَدَّمْنَا وَمَا اخَّرْنَا |
an taghfira lan� m� qaddamn� wa m� akhkharn� |
to forgive us all our past and coming sins, |
وَمَا اسْرَرْنَا وَمَا اعْلَنَّا |
wa m� asrarn� wa m� a`lann� |
including the secret and the open, |
وَمَا ابْدَيْنَا وَمَا اخْفَيْنَا |
wa m� abdayn� wa m� akhfayn� |
the hidden and the public, |
وَمَا انْتَ اعْلَمُ بِهِ مِنَّا |
wa m� anta a`lamu bih� minn� |
and those whom You know better than we do. |
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
innaka `al� kulli shay'in qad�run |
Verily, You have power over all things. |
بِرَحْمَتِكَ يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
bira�matika y� ar�ama alrr��im�na |
[Respond] in the name of Your mercy, O most Merciful of all those who show mercy. |
يَا حَافِظَ كُلِّ غَرِيبٍ |
y� ��fi�a kulli ghar�bin |
O He Who guards all strangers! |
يَا مُؤْنِسَ كُلِّ وَحِيدٍ |
y� mu'nisa kulli wa��din |
O He Who brings entertainment to all lonely ones! |
يَا قُوَّةَ كُلِّ ضَعِيفٍ |
y� quwwata kulli �a`�fin |
O He Who is the power of all the weak! |
يَا نَاصِرَ كُلِّ مَظْلُومٍ |
y� n��ira kulli ma�l�min |
O He Who is the support of all the persecuted! |
يَا رَازِقَ كُلِّ مَحْرُومٍ |
y� r�ziqa kulli ma�r�min |
O He Who bestows upon all the deprived! |
يَا مُؤْنِسَ كُلِّ مُسْتَوْحِشٍ |
y� mu'nisa kulli mustaw�ishin |
O He Who brings entertainment to all the lonesome! |
يَا صَاحِبَ كُلِّ مُسَافِرٍ |
y� ���iba kulli mus�firin |
O He Who is the company of all those on journeys! |
يَا عِمَادَ كُلِّ حَاضِرٍ |
y� `im�da kulli ���irin |
O He Who is the pillar of all the present! |
يَا غَافِرَ كُلِّ ذَنْبٍ وَخَطِيئَةٍ |
y� gh�fira kulli dhanbin wa kha��'atin |
O He Who forgives all sins and offenses! |
يَا غِيَاثَ ٱلْمُسْتَغِيثِينَ |
y� ghiy�tha almustagh�th�na |
O He Who is the aid of all those begging aid! |
يَا صَرِيخَ ٱلْمُسْتَصْرِخِينَ |
y� �ar�kha almusta�rikh�na |
O He Who is the relief of all those pleading for relief! |
يَا كَاشِفَ كَرْبِ ٱلْمَكْرُوبِينَ |
y� k�shifa karbi almakr�b�na |
O He Who relieves the calamity of those inflicted with calamities! |
يَا فَارِجَ هَمِّ ٱلْمَهْمُومِينَ |
y� f�rija hammi almahm�m�na |
O He Who alleviate the distress of the distressed ones! |
يَا بَدِيعَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارَضِينَ |
y� bad�`a alssam�w�ti wal-ara��na |
O He Who is the Originator of the heavens and the layers of the earth! |
يَا مُنْتَهَىٰ غَايَةِ ٱلطَّالِبِينَ |
y� muntah� gh�yati al���lib�na |
O He Who is the utmost hope of the seekers! |
يَا مُجِيبَ دَعْوَةِ ٱلْمُضْطَرِّينَ |
y� muj�ba da`wati almu��arr�na |
O He Who responds to the prayers of the troubled! |
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
y� ar�ama alrr��im�na |
O He Who is the most Merciful of all those who show mercy! |
يَارَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
y� rabba al`�lam�na |
O Lord of the worlds! |
يَا دَيَّانَ يَوْمِ ٱلدِّينِ |
y� dayy�na yawmi aldd�ni |
O Master of the Judgment Day! |
يَا اجْوَدَ ٱلاجْوَدِينَ |
y� ajwada al-ajwad�na |
O most Magnanimous of all those who act magnanimously! |
يَا اكْرَمَ ٱلاكْرَمِينَ |
y� akrama al-akram�na |
O most Generous of all those who act generously! |
يَا اسْمَعَ ٱلسَّامِعِينَ |
y� asma`a alss�mi`�na |
O most Hearing of all those who can hear! |
يَا ابْصَرَ ٱلنَّاظِرِينَ |
y� ab�ara alnn��ir�na |
O most Seeing of all those who can see! |
يَا اقْدَرَ ٱلقَادِرِينَ |
y� aqdara alq�dir�na |
O most Powerful of all those who have power! |
ٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تُغَيِّرُ ٱلنِّعَمَ |
ighfir liya aldhdhun�ba allat� tughayyiru alnni`ama |
(Please) forgive my sins that change the bounties |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تُورِثُ ٱلنَّدَمَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� t�rithu alnnadama |
And forgive me my sins that bring about remorse, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تُورِثُ ٱلسَّقَمَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� t�rithu alssaqama |
forgive me my sins that result in ailment, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تَهْتِكُ ٱلْعِصَمَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� tahtiku al`i�ama |
forgive me my sins that tear safeguards, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تَرُدُّ ٱلدُّعَاءَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� taruddu alddu`�'a |
forgive me my sins that repel prayers, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تَحْبِسُ قَطْرَ ٱلسَّمَاءِ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� ta�bisu qa�ra alssam�'i |
forgive me my sins that withhold the drops of the sky, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تُعَجِّلُ ٱلْفَنَاءَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� tu`ajjilu alfan�'a |
forgive me my sins that hasten extinction, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تَجْلِبُ ٱلشَّقَاءَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� tajlibu alshshaq�'a |
forgive me my sins that beget misery, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تُظْلِمُ ٱلْهَوَاءَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� tu�limu alhaw�'a |
forgive me my sins that darken the atmospheres, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي تَكْشِفُ ٱلْغِطَاءَ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� takshifu alghi��'a |
forgive me my sins that disclose the coverings, |
وَٱغْفِرْ لِيَ ٱلذُّنُوبَ ٱلَّتِي لاَ يَغْفِرُهَا غَيْرُكَ يَا اللَّهُ |
waghfir liya aldhdhun�ba allat� l� yaghfiruh� ghayruka y� all�hu |
forgive me my sins that none can forgive save You, O Allah, |
وَٱحْمِلْ عَنِّي كُلَّ تَبِعَةٍ لاحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ |
wa�mil `ann� kulla tabi`atin li'a�adin min khalqika |
bear from me every offensive that I have made against any of Your creatures, |
وَٱجْعَلْ لِي مِنْ امْرِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً وَيُسْراً |
waj`al l� min amr� farajan wa makhrajan wa yusran |
make all my affairs reach at relief, exit, and easiness, |
وَانْزِلْ يَقِينَكَ فِي صَدْرِي |
wa anzil yaq�naka f� �adr� |
make Your tranquility ascend on my chest, |
وَرَجَاءَكَ فِي قَلْبِي حَتَّىٰ لاَ ارْجُوَ غَيْرَكَ |
wa raj�'aka f� qalb� �att� l� arjuwa ghayraka |
and make hope in You ascend on my heart so that I shall never hope for anyone save You. |
اللَّهُمَّ ٱحْفَظْنِي وَعَافِنِي فِي مَقَامِي |
all�humma i�fa�n� wa `�fin� f� maq�m� |
O Allah, (please) safeguard me, heal me in all my situations, |
وَٱصْحَبْنِي فِي لَيْلِي وَنَهَارِي |
wa��abn� f� layl� wa nah�r� |
be my companion at nights and days, |
وَمِنْ بَيْنِ يَدَيَّ وَمِنْ خَلْفِي |
wa min bayni yadayya wa min khalf� |
be ahead of me, behind me, |
وَعَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي |
wa `an yam�n� wa `an shim�l� |
from my right side, from my left side, |
وَمِنْ فَوْقِي وَمِنْ تَحْتِي |
wa min fawq� wa min ta�t� |
from above me, and from beneath me, |
وَيَسِّرْ لِيَ ٱلسَّبِيلَ |
wa yassir liya alssab�la |
make easy all the ways for me, |
وَاحْسِنْ لِيَ ٱلتَّيْسِيرَ |
wa a�sin liya alttays�ra |
make excellent facilitation for me, |
وَلاَ تَخْذُلْنِي فِي ٱلْعَسِيرِ |
wa l� takhdhuln� f� al`as�ri |
do not disappoint me in hardships, |
وَٱهْدِنِي يَا خَيْرَ دَلِيلٍ |
wahdin� y� khayra dal�lin |
guide me, O Best of all guides, |
وَلاَ تَكِلْنِي إِلَىٰ نَفْسِي فِي ٱلامُورِ |
wa l� takiln� il� nafs� f� al-um�ri |
do not leave me alone in all my affairs, |
وَلَقِّنِي كُلَّ سُرُورٍ |
wa laqqin� kulla sur�rin |
make me receive all pleasures, |
وَٱقْلِبْنِي إِلَىٰ اهْلِي بِٱلفَلاَحِ وَٱلنَّجَاحِ |
waqlibn� il� ahl� bilfal��i walnnaj��i |
and make me return to my family with prosperity, success, |
مَحْبُوراً فِي ٱلْعَاجِلِ وَٱلآجِلِ |
ma�b�ran f� al`�jili wal-�jili |
and gladness in the present and in the future. |
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
innaka `al� kulli shay'in qad�run |
Verily, You have power over all things. |
وَٱرْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ |
warzuqn� min fa�lika |
(Please) bestow upon me with Your favors, |
وَاوْسِعْ عَلَيَّ مِنْ طَيِّبَاتِ رِزْقِكَ |
wa awsi` `alayya min �ayyib�ti rizqika |
expand for me the most favorable of Your sustenance, |
وَٱسْتَعْمِلْنِي فِي طَاعَتِكَ |
wasta`miln� f� ��`atika |
apply me to the obedience to You, |
وَاجِرْنِي مِنْ عَذَابِكَ وَنَارِكَ |
wa ajirn� min `adh�bika wa n�rika |
redeem me from Your chastisement and Fire, |
وَٱقْلِبْنِي إِذَا تَوَفَّيْتَنِي إِلَىٰ جَنَّتِكَ بِرَحْمَتِكَ |
waqlibn� idh� tawaffaytan� il� jannatika bira�matika |
and when You grasp my soul, lead me to Your Paradise, by Your mercy. |
اللَّهُمَّ إِنِّي اعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ |
all�humma inn� a`�dhu bika min zaw�li ni`matika |
O Allah, I seek Your protection against confiscation of Your graces, |
وَمِنْ تَحْوِيلِ عَافِيَتِكَ |
wa min ta�w�li `�fiyatika |
against alternation of Your conferral of wellbeing on me, |
وَمِنْ حُلُولِ نَقِمَتِكَ |
wa min �ul�li naqimatika |
against the befalling of Your punishment, |
وَمِنْ نُزُولِ عَذَابِكَ |
wa min nuz�li `adh�bika |
and against the ensuing of Your chastisement. |
وَاعُوذُ بِكَ مِنْ جَهْدِ ٱلْبَلاَءِ |
wa a`�dhu bika min jahdi albal�'i |
I seek Your protection against arduous hardships, |
وَدَرَكِ ٱلشَّقَاءِ |
wa daraki alshshaq�'i |
against coming about of misery, |
وَمِنْ سُوءِ ٱلْقَضَاءِ |
wa min s�'i alqa��'i |
against evil end results, |
وَشَمَاتَةِ ٱلاعْدَاءِ |
wa sham�tati al-a`d�'i |
against my enemies� gloating over my grief, |
وَمِنْ شَرِّ مَا يَنْزِلُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ |
wa min sharri m� yanzilu min alssam�'i |
against the evil of everything that ascends from the heavens, |
وَمِنْ شَرِّ مَا فِي ٱلْكِتَابِ ٱلْمُنْزَلِ |
wa min sharri m� f� alkit�bi almunzali |
and against the evils mentioned in the Revealed Book. |
اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِنَ ٱلاشْرَارِ |
all�humma l� taj`aln� min al-ashr�ri |
O Allah, (please) do not include me with the evil ones, |
وَلاَ مِنْ اصْحَابِ ٱلنَّارِ |
wa l� min a���bi alnn�ri |
do not include me with the people of Hellfire, |
وَلاَ تَحْرِمْنِي صُحْبَةَ ٱلاخْيَارِ |
wa l� ta�rimn� �u�bata al-akhy�ri |
do not deprive me of the companionship of the upright people, |
وَاحْيِنِي حَيَاةً طَيِّبَةً |
wa a�yin� �ayatan �ayyibatan |
grant me a pleasant lifetime, |
وَتَوَفَّنِي وَفَاةً طَيِّبَةً تُلْحِقُنِي بِٱلابْرَارِ |
wa tawaffan� wafatan �ayyibatan tul�iqun� bil-abr�ri |
decide for me a kind of death due to which You will join me to the Pious Ones, |
وَٱرْزُقْنِي مُرَافَقَةَ ٱلانْبِيَاءِ |
warzuqn� mur�faqata al-anbiy�'i |
and confer upon me with the companionship of the Prophets |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ |
f� maq`adi �idqin `inda mal�kin muqtadirin |
in the seat of honesty with the All-powerful King. |
اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حُسْنِ بَلاَئِكَ وَصُنْعِكَ |
all�humma laka al�amdu `al� �usni bal�'ika wa �un`ika |
O Allah, all praise be to You for Your pleasant trials and deeds to us. |
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ ٱلإِسْلاَمِ وَٱتِّبَاعِ ٱلسُّنَّةِ |
wa laka al�amdu `al� al-isl�mi wattib�`i alssunnati |
All praise be to You for my being Muslim and for my following the Prophet�s traditions. |
يَا رَبِّ كَمَا هَدَيْتَهُمْ لِدِينِكَ |
y� rabbi kam� hadaytahum lid�nika |
O my Lord, as You have guided them (i.e. the pious) |
وَعَلَّمْتَهُمْ كِتَابَكَ فَٱهْدِنَا وَعَلِّمْنَا |
wa `allamtahum kit�baka fahdin� wa `allimn� |
and taught them Your Book, (please) guide us and teach us. |
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حُسْنِ بَلاَئِكَ وَصُنْعِكَ عِنْدِي خَاصَّةً |
wa laka al�amdu `al� �usni bal�'ika wa �un`ika `ind� kh���atan |
All praise be to You for Your pleasant trials and deeds to me in private, |
كَمَا خَلَقْتَنِي فَاحْسَنْتَ خَلْقِي |
kam� khalaqtan� fa'a�santa khalq� |
as You created me, gifted me an excellent form, |
وَعَلَّمْتَنِي فَاحْسَنْتَ تَعْلِيمِي |
wa `allamtan� fa'a�santa ta`l�m� |
taught me, gifted me excellent erudition, |
وَهَدَيْتَنِي فَاحْسَنْتَ هِدَايَتِي |
wa hadaytan� fa'a�santa hid�yat� |
guided me, and gifted me excellent guidance. |
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ إِنْعَامِكَ عَلَيَّ قَدِيماً وَحَدِيثاً |
falaka al�amdu `al� in`�mika `alayya qad�man wa �ad�than |
So, all praise be to You for Your favors that You conferred upon me in the past and in the present. |
فَكَمْ مِنْ كَرْبٍ يَا سَيِّدِي قَدْ فَرَّجْتَهُ |
fakam min karbin y� sayyid� qad farrajtah� |
Too many are the agonies that You, my Master, relieved. |
وَكَمْ مِنْ غَمٍّ يَا سَيِّدِي قَدْ نَفَّسْتَهُ |
wa kam min ghammin y� sayyid� qad naffastah� |
Too many are the distresses that You, my Master, eased. |
وَكَمْ مِنْ هَمٍّ يَا سَيِّدِي قَدْ كَشَفْتَهُ |
wa kam min hammin y� sayyid� qad kashaftah� |
Too many are the sufferings that You, my Master, alleviated. |
وَكَمْ مِنْ بَلاَءٍ يَا سَيِّدِي قَدْ صَرَفْتَهُ |
wa kam min bal�'in y� sayyid� qad �araftah� |
Too many are the hardships from which You, my Master, saved me. |
وَكَمْ مِنْ عَيْبٍ يَا سَيِّدِي قَدْ سَتَرْتَهُ |
wa kam min `aybin y� sayyid� qad satartah� |
Too many are the defects that You, my Master, covered. |
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ كُلِّ حَالٍ |
falaka al�amdu `al� kulli ��lin |
So, all praise be to You for all conditions, |
فِي كُلِّ مَثْوَىٰ وَزَمَانٍ |
f� kulli mathwan wa zam�nin |
in every place and time, |
وَمُنْقَلَبٍ وَمَقَامٍ |
wa munqalabin wa maq�min |
every circumstance and situation, |
وَعَلَىٰ هٰذِهِ ٱلْحَالِ وَكُلِّ حَالٍ |
wa `al� h�dhih� al��li wa kulli ��lin |
and for the current condition and all conditions. |
اللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي مِنْ افْضَلِ عِبَادِكَ نَصِيباً |
all�humma ij`aln� min af�ali `ib�dika na��ban |
O Allah, (please) shower upon me the best share of every good thing |
فِي هٰذَا ٱلْيَوْمِ مِنْ خَيْرٍ تَقْسِمُهُ |
f� h�dh� alyawmi min khayrin taqsimuh� |
that You decide for Your servants on this day, |
اوْ ضُرٍّ تَكْشِفُهُ |
aw �urrin takshifuh� |
such as harm that You decide to hold off, |
اوْ سُوءٍ تَصْرِفُهُ |
aw s�'in ta�rifuh� |
evil that You decide to ward off, |
اوْ بَلاَءٍ تَدْفَعُهُ |
aw bal�'in tadfa`uh� |
ordeal that You decide to deter, |
اوْ خَيْرٍ تَسُوقُهُ |
aw khayrin tas�quh� |
grace that You decide to grant, |
اوْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا |
aw ra�matin tanshuruh� |
item of mercy that You decide to distribute, |
اوْ عَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا |
aw `�fiyatin tulbisuh� |
and item of wellbeing that You decide to cover up (on one of Your servants), |
فَإِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
fa'innaka `al� kulli shay'in qad�run |
for You verily have power over all things, |
وَبِيَدِكَ خَزَائِنُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ |
wa biyadika khaz�'inu alssam�w�ti wal-ar�i |
in Your hands lie the hoards of the heavens and the earth, |
وَانْتَ ٱلْوَاحِدُ ٱلْكَرِيمُ ٱلْمُعْطِي |
wa anta alw��idu alkar�mu almu`�� |
You are verily the One, the All-generous, and the Best Bestower, |
ٱلَّذِي لاَ يُرَدُّ سَائِلُهُ |
alladh� l� yuraddu s�'iluh� |
You are the One Whose beseechers are not rejected, |
وَلاَ يُخَيَّبُ آمِلُهُ |
wa l� yukhayyabu �miluh� |
and You are the One Who never disappoint those who put hope in Him, |
وَلاَ يَنْقُصُ نَائِلُهُ |
wa l� yanqu�u n�'iluh� |
the One Who is never influenced by the rewards that He bestows upon anyone, |
وَلاَ يَنْفَدُ مَا عِنْدَهُ |
wa l� yanfadu m� `indah� |
and the One Whose possessions never run out; |
بَلْ يَزْدَادُ كَثْرَةً وَطِيباً |
bal yazd�du kathratan wa ��ban |
rather, You always increase in quantity, excellent gift, |
وَعَطَاءً وَجُوداً |
wa `a��'an wa j�dan |
conferrals, and magnanimity. |
وَٱرْزُقْنِي مِنْ خَزَائِنِكَ ٱلَّتِي لاَ تَفْنَىٰ |
warzuqn� min khaz�'inika allat� l� tafn� |
(Please) bestow upon me from Your hoards that never come to an end |
وَمِنْ رَحْمَتِكَ ٱلْوَاسِعَةِ |
wa min ra�matika alw�si`ati |
and from Your expansive mercy. |
إِنَّ عَطَاءَكَ لَمْ يَكُنْ مَحْظُوراً |
inna `a��'aka lam yakun ma���ran |
Your conferral shall never be confined |
وَانْتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
wa anta `al� kulli shay'in qad�run |
and You have power over all things; |
بِرَحْمَتِكَ يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
bira�matika y� ar�ama alrr��im�na |
in the name of Your mercy; O most Merciful of all those who show mercy. |
Second: It is recommended to repeat one thousand times the Ten Statements of Glorification (Tasb���t), which will be cited within the devotional rites of the `Araf�t Day.
Third: It is recommended to say the supplication, dedicated to the `Araf�t Day and the Friday nights and days, which begins with the following statement:
اَللَّهُمَّ مَنْ تَعَبَّا وَتَهَيَّا� |
all�humma man ta`abba'a wa tahayya'a� |
O Allah, One may call up, prepare� |
This supplication has been mentioned within the devotional acts on the Friday nights.
([1]) It is said that this statement was revealed to Prophet Moses, and it means �I am I.� The next statement of the supplication supports this.