Transliteration | Pdf | Ppsx, Ppt in Pdf | Ppsx (with urdu) ,PPt in Pdf | Mp3 | Mp3 alt | Video Video 2 |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
bis-mil-lahir-rah-manir-rahim |
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate |
اللَّهُمَّ يَا مَن لا يَصِفُهُ نَعْتُ الْوَاصِفِينَ |
allahumma ya mal-la yasifuhu na'-tul-wasifin |
O Allah, O He whom the depiction of the describers fails to describe! |
وَيَا مَن لا يُجَاوِزُهُ رَجَاءُ الرَّاجِينَ |
wa ya mal-la yujawizuhu raja-ur-rajin |
O He beyond whom passes not the hope of the hopers! |
وَيَا مَن لا يَضِيعُ لَديْهِ أَجْرُ الْمُحْسِنِينَ |
wa ya mal-la yaziu' laday-hi aj-rul-muh-sinin |
O He with whom is not lost the wage of the good-doers! |
وَيَا مَنْ هُوَ مُنتَهَى خَوْفِ الْعَابِدِينَ |
wa ya man huwa muntaha khaw-fil-a'abidin |
O He who is the ultimate object of the fear of the worshipers! |
وَيَا مَنْ هُوَ غَايَةُ خَشْيَةِ الْمُتَّقِينَ |
wa ya man huwa ghayatu khash-yatil-mut-taqin |
O He who is the utmost limit of the dread of the god-fearing! |
هَذَا مَقَامُ مَن تَدَاوَلَتْهُ أَيْدِي الذُّنُوبِ، |
hadha maqamu man tadawalat-hu ay-didh-dhun£b |
This is the station of him whom sins have passed from hand to hand. |
وَقَادَتْهُ أَزِمَّةُ الْخَطَايَا، |
wa qadat-hu azim-matul-khataya |
Offenses' reins have led him on, |
وَاسْتَحْوَذَ عَلَيْهِ الشَّيْطَانُ |
was-tah-wadha `alayhish-shaytan |
And Satan has gained mastery over him. |
فَقَصَّرَ عَمَّا أَمَرْتَ بِهِ تَفْرِيطاً، |
faqas-sara `amma amar-ta bihi taf-rita |
He fell short of what You are commanded through neglect |
وَتَعَاطَى مَا نَهَيْتَ عَنْهُ تَعْزِيراً، |
wa ta'ata ma nahayta `an-hu ta'-zira |
And he pursued what You are prohibited in delusion, |
كَالْجَاهِلِ بِقُدْرَتِكَ عَلَيْهِ، |
kal-jahili biqud-ratika `ailayh |
like one ignorant of Your power over him, |
أَوْ كَالْمُنكِرِ فَضْلِ إِحْسَانِكَ إِلَيْهِ |
aw kal-munkiri fazli ih-sanika ilayh |
or one who denies the bounty of Your beneficence toward him, |
حَتَّى إِذَا انفَتَحَ لَهُ بَصَرُ الْهُدَي، |
hat-ta idhan-fataha lahu basarul-huda |
until, when the eye of guidance was opened for him |
وَتَقَشَّعَتْ عَنهُ سَحَائِبُ العَمَي، |
wa taqash-sha't `anhu saha-ibul-a'ma |
And the clouds of blindness were dispelled, |
أَحْصَى مَا ظَلَمَ بِهِ نَفْسَهُ، |
ah-sa ma ¨alama bihi naf-sah |
he reckoned that through which he had wronged himself |
وَفَكَّرَ فِيمَا خَالَفَ فِيهِ رَبَّهُ |
wa fak-kara fima khalafa fihi rab-bah |
And reflected upon that in which he had opposed his Lord. |
فَرَأَى كَبِيرَ عِصْيَانِهِ كَبِيراً، |
fara kabira i's-yanihi kabira |
He saw his vast disobedience as vast |
وَجَلِيلَ مُخَالَفَتِهِ جَلِيلاً |
wa jalila mukha-lafatihi jalila |
And his great opposition as great. |
فَأَقْبَلَ نَحْوَكَ مُؤَمِّلاً لَّكَ، |
fa-aq-bala nah-waka muammilal-laka |
So he turned to You, hoping in You |
مُسْتَحْيِياً مِّنكَ، |
mus-tah-yiyam-mink |
And ashamed before You, |
وَوَجَّهَ رَغْبَتَهُ إِلَيْكَ ثِقَةً بِكَ، |
wa waj-jaha ragh-batahu ilay-ka thiqatam bik |
and he directed his beseeching toward You, having trust in You. |
فَأَمَّكَ بِطَبْعِهِ يَقِيناً، |
fammaka bitab-i'hi yaqina |
He repaired to You in his longing with certitude |
وَقَصَدَكَ بِخَوْفِهِ إِخْلاَصاً، |
wa qasadaka bi-khaw-fihi ikh-lasan |
And he went straight to You in fear with sincerity. |
قَدْ خَلاَ طَمَعُهُ مِن كُلِّ مَطْمُوعٍ فِيهِ غَيْرُكَ، |
qad khala tamau'hu min kul-li mat-m£i'n fihi ghayruk |
His longing was devoid of every object of longing but You, |
وَأَفْرَجَ رَوْعُهُ مِن كُلِّ مَحْذُورٍ مِّنْهُ سِوَاكَ |
wa af-raja raw-a'hu min kul-li mah-dh£rim-minhu si-wak |
And his fright departed from every object of fear but You. |
فَمَثَلَ بَيْنَ يَديْكَ مُتَضَرِّعاً، |
fa-mathala bayna yaday-ka mutazar-ria'a |
So, he stood before You pleading, |
وَغَمَّضَ بَصَرَهُ إِلىَ الأَرْضِ مُتَخَشِّعاً، |
wa ghammaza basarahu ilal-ar-zi mutakhash-shia'a |
his eyes turned toward the ground in humbleness, |
وَطَأْطَأَ رَأْسَهُ لِعِزَّتِكَ مُتَذَلِّلاً |
wa ta-ta ra-sahu li-i'z-zatika mutadhal-lila |
his head bowed before Your might in lowliness; |
وَأَبَثَّكَ مِن سِرِّهِ مَا أَنتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُ خُضُوعاً |
wa abath-thaka min sir-rihi ma anta a'-lamu bihi minhu khuz£a'a |
he revealed to You in meekness those secrets of his which You knowest better than he; |
وَعَدَّدَ مِن ذُنُوبِهِ مَا أَنتَ أَحْصى لَهَا خُشُوعاً |
wa `ad-dada min dhun£bihi ma anta ah-sa laha khush£a'a |
he numbered for You in humility those sins of his which You countest better than he; |
وَاسْتَغَاثَ بِكَ مِنْ |
was-taghatha bika min |
he sought help from You |
عَظِيمِ مَا وَقَعَ بِهِ فِي عِلْمِكَ، |
a'¨imi ma waqa' bihi fi i'l-mik |
before the dreadful into which he has fallen in Your knowledge, |
وَقَبِيحِ مَا فَضَحَهُ فِي حُكْمِكَ، |
wa qabihi ma fazahahu fi huk-mik |
and the ugly which has disgraced him in Your judgment: the sins |
مِن ذُنُوبٍ أَدْبَرَتْ لَذَّاتُهَا فَذَهَبَتْ، |
min dhun£bin ad-barat ladh-dhatuha fadhahabat |
whose pleasures have turned their backs and gone |
وَأَقَامَتْ تَبِعَاتُهَا فَلَزِمَتْ |
wa aqamat tabi-a'atuha fa-lazi-mat |
and whose evil consequences have stayed and stuck fast. |
لا يُنكِرُ يَا إِلَهِي عَدْلَكَ إِنْ عَاقَبْتَهُ، |
la yunkiru ya ilahi `ad-laka in `aaqab-tahu |
He will not deny Your justice, My God, if You punishest him, |
وَلا يَسْتَعْصِمُ عَفْوَكَ عَنْهُ إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ وَرَحِمْتَهُ |
wa-la yas-ta'-simu `af-waka `an-hu an `afaw-ta `an-hu wa rahim-tah |
nor will he consider Your pardon great if You pardonest him and hast mercy upon him, |
لأَنَّكَ الرَّبُّ الْكَرِيمُ الَّذِي لا يَتَعَاظَمُهُ غُفْرَانُ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ |
li-an-nakar-rab-bul-karimul-ladhi la yata'a-¨amuhu ghuf-ranudh-dhambil-a'¨im |
for You are the Generous Lord for whom the forgiveness of great sins is nothing great! |
اللَّهُمَّ فَهَا أَنَا ذَا |
allahumma faha na dha |
O Allah, so here I am: |
قَدْ جِئْتُكَ مُطِيعاً لأَمْرِكَ، |
qad ji-tuka muti-ya'al-li-am-rika |
I have come to You obeying Your command |
فِيمَا أَمَرْتَ بِهِ مِنَ الدُّعَاءِ، |
fima amar-ta bihi minad-du`a’i |
for You commanded supplication |
مُتَنَجِّزاً وَّعْدَكَ فِيمَا وَعَدتَّ بِهِ مِنَ الإِجَابَةِ، إِذْ تَقُولُ: |
mutanaj-ji-aw-wa'-daka fima wa'd-ta bihi minal-ijabati idh taq£l |
And asking the fulfillment of Your promise, for You are promised to respond. You are said: |
(اُدْعُوني أَسْتَجِبْ لَكُمْ) |
ud-o'oni as-tajib lakum |
“Supplicate Me and I will respond to you.” |
اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلهِ |
allahumma fasal-li `ala muhammad |
O Allah, so bless Muhammad and his Household |
وَالْقَنِي بِمَغْفِرَتِكَ كَمَا لَقِيتُكَ بِإِقْرَارِي |
wa al-qani bimagh-firatika kama laqituka bi-iq-rari |
meet me with Your forgiveness just as I have met You with my confession, |
وَارْفَعْنِي عَن مَّصَاِرعِ الذُّنُوبِ كَمَا وَضَعْتُ لَكَ نَفْسِي |
war-fa'-ni `am-masarii'dh-dhun£bi kama waza'-tu laka naf-si |
lift me up from the fatal infirmities of sins just as I have let myself down before You, |
وَاسْتُرْنِي بِسِتْرِكَ كَمَا تَأَنَّيْتَنِي عَنِ الإنتِقَامِ مِنِّي |
was-tur-ni bisit-rika kama tan-nay-tani `anil-intiqami min-ni |
And cover me with Your covering just as You are shown no haste to take vengeance on me! |
اللَّهُمَّ وَثَبِّتْ فِي طَاعَتِكَ نِيَّتِي |
allahumma wa thab-bit fi ta'tika niy-yati |
O Allah, make firm my intention to obey You, |
وَأَحْكِمْ فِي عِبَادَتِكَ بَصِيرَتِي |
wa ah-kim fi i'badatika basirati |
strengthen my insight in worshiping You, |
وَوَفِّقْنِي إِلىَ الأَعْمَاِل مَا تَغْسِلُ بِهِ دَنَسَ الْخَطَايَا عَنِّي |
wa waf-fiq-ni ilal-a'-mali ma tagh-silu biha danasal-khataya `an-ni |
give me the success of works which will wash away the defilement of offenses, |
وَتَوَفَّنِي عَلَى مِلَّتِكَ وَمِلَّةِ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ عَلَيِهْ السَّلاَمُ إِذَا تَوَفَّيْتَنِي |
wa tawaf-fani `ala mil-latika wa mil-lati nabi-yika muhammadin `alayih-s-salamu idha tawaf-faytani |
and take me when You takest me in the creed of Your prophet Muhammad (upon him be peace). |
اللَّهُمَّ إِنِّي أَتُوبُ إِلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا مِن |
allahumma in-ni at£bu ilayka fi maqami hadha min |
O Allah, I repent to You in this my station from |
كَبَائِرِ ذُنُوبِي وَصَغَائِرِهَا، |
kaba-iri dhun|£bi wa sagha-iriha |
my sins, great and small, |
وَبَوَاطِنِ سَيِّئَاتِي وَظَوَاهِرِهَا، |
wa bawa-tini say-yiwati wa ¨awa-hiriha |
my evil deeds, inward and outward, |
وَسَوَاِلفِ زَلاَّتِي وَحَوَادِثِهَا |
wa sawa-lifi zal-lati wa hawadithiha |
my lapses, past and recent, |
تَوْبَةَ مَن لا يُحَدِّثُ نَفْسَهُ بِمَعْصِيَةٍ، |
tawbata mal-la yuhad-dithu naf-sahu bima'-si-yah |
with the repentance of one who does not tell himself that he might disobey or |
وَلا يُضْمِرُ أَن يَّعُودَ فِي خَطِيئَةٍ |
wa-la yuzmiru ay-yao'oda fi khati-ah |
secretly think that he might return to an offense. |
وَقَدْ قُلْتَ يَا إِلَهِي فِي مُحْكَمِ كِتَابِكَ |
wa qad qul-ta ya ilahi fi muh-kami kitabik |
You are said, My God, in the firm text of Your Book, that |
إِنَّكَ تَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِكَ |
in-naka taq-balut-tawbata `an i'badik |
You acceptest repentance from Your servants, |
وَتَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ |
wa ta`-f£ `anis-say-yi’at |
pardonest evil deeds, |
وَتُحِبُّ التَّوَّابِينَ |
wa tuhib-but-taw-wabin |
And lovest the repenters, |
فَاقْبَلْ تَوْبَتِي كَمَا وَعَدتَّ |
faq-bal tawbati kama wa'd-ta |
so accept my repentance as You are promised, |
وَاعْفُ عَن سَيِّئَاتِي كَمَا ضَمِنتَ |
wa a'-fu `an say-yiwati kama zaminta |
pardon my evil deeds as You are guaranteed, |
وَأَوْجِبْ لِي مَحَبَّتَكَ كَمَا شَرَطتَّ |
wa aw-jib li mahab-bataka kama sharat-ta |
And make obligatory toward me Your love as You are stipulated! |
وَلَكَ يَا رَبِّ |
wa laka ya rab-bi |
To You, my Lord, belongs |
شَرْطِي لا أَعُودَ فِي مَكْرُوهِكَ |
shar-ti al-la ao'oda fi mak-r£hika |
my stipulation that I will not return to what is disliked by You, |
وَضَمَاِني لا أَرْجِعَ فِي مَذْمُومِكَ |
wa zamani al-la ar-jia' fi madhm£mik |
my guarantee that I will not go back to what You blamest, |
وَعَهْدِي أَنْ أَهْجُرَ جَمِيعَ مَعَاصِيكَ |
wa `ah-di an ah-jura jami-ya' ma'asik |
And my covenant that I will stay away from acts of disobedience to You. |
اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَعْلَمُ بِمَا عَمِلْتُ |
allahumma in-naka a'-lamu bima `amil-tu |
O Allah, You knowest better what I have done, |
فَاغْفِرْ لِي مَا عَلِمْتَ |
fagh-fir li ma `alim-ta |
so forgive me what You knowest |
وَاصْرِفْنِي بِقُدْرَتِكَ إِلَى مَا أَحْبَبْتَ |
was-rif-ni biqud-ratika ila ma ah-bab-t |
And turn me through Your power to what You lovest! |
اللَّهُمَّ وَعَلَيَّ تَبِعَاتٌ قَدْ حَفِظْتُهُنَّ، |
allahumma wa `alay-ya tabia'atun qad hafi¨-tuhun-na |
O Allah, counted against me are claims that stay in my memory |
وَتَبِعَاتٌ قَدْ نَسِيتُهُنَّ، |
watabia'atun qad nasi-tuhun-na |
and claims that I have forgotten, |
وَكُلُّهُنَّ بِعَيْنِكَ الَّتِي لا تَنَامُ، |
wa kul-luhun-na bi-a'ynikal-lati la tanamu |
while all of them remain in Your eye that does not sleep |
وَعِلْمِكَ الَّذِي لا يَنْسَى |
wa i'l-mikal-ladhi la yan-sa |
and Your knowledge that does not forget! |
فَعَوِّضْ مِنْهَا أَهْلَهَا، وَاحْطُطْ عَنِّي وِزْرَهَا، وَخَفِّفْ عَنِّي ثِقْلَهَا، وَاعْصِمْنِي مِنْ أَنْ أُقَارِفَ مِثْلَهَا |
fa'w-wiz minha ah-laha wah-tut `an-ni wizraha wa khaf-fif `an-ni thiq-laha wa a'-sim-ni min an uqarifa mith-laha |
So, compensate their owners, lighten their load upon me, lift up their weight from me, and preserve me from approaching their like! |
اللَّهُمَّ وَإِنَّهُ لا وَفَاءَ لِي بِالتَّوْبَةِ إِلاَّ بِعِصْمَتِكَ، |
allahumma wa in-nahu la wafa-a li bit-tawbati il-la bi-i's-matika |
O Allah, but I can not be faithful to my repentance without Your preservation, |
وَلا اسْتِمْسَاكَ بِي عَنِ الْخَطَايَا إِلاَّ عَن قُوَّتِكَ |
wa-las-tim-saka bi `anil-khataya il-la `an q£-watik |
nor can I refrain from offenses without Your strength. |
فَقَوِّنِي بِقُوَّةٍ كَافِيَةٍ |
faqaw-wini biq£-watin kafi-yah |
So strengthen me with a sufficient strength |
وَتَوَلَّنِي بِعِصْمَةٍ مَّانِعَةٍ |
wa tawal-lani bi-i's-matim-mania'h |
And attend to me with a defending preservation! |
اللَّهُمَّ أَيُّمَا عَبْدٍ تَابَ إِلَيْكَ |
allahumma ay-yuma `ab-din taba ilayka |
O Allah, if any servant repents to You, |
وَهُوَ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِندَكَ فَاسِخً لِّتَوْبَتِهِ، |
wa huwa fi i'l-mil-ghaybi i'ndaka fasikhul-litawbatihi |
while in Your knowledge of the Unseen he will break his repentance |
وَعَائِدٌ فِي ذَنْبِهِ وَخَطِيئَتِهِ |
wa `a-idun fi dham-bihi wa khati-atih |
and return to his sin and offense, |
فَإِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَكُونَ كَذلِكَ |
fain-ni ao'odhu bika an ak£na kadhalik |
I seek refuge in You lest I be like that! |
فاجْعَلْ تَوْبَتِي هَذِهِ لا أَحْتَاجُ بَعْدَهَا إِلَى تَوْبَةٍ، |
faj-`al tawbati hadhihi la-a ah-taju ba'-daha ila tawbah. |
So make this my repentance, a repentance after which I will need no repentance, |
تَوْبَةً مُّوجِبَةً لِّمَحْوِ مَا سَلَفَ وَالسَّلاَمَةِ فِيمَا بَقِيَ |
tawbatam-m£jibatal-limah-wi ma salafa was-salamati fima baqi-ya |
and a repentance which will obligate the erasing of what has gone by and safety in what remains! |
اللَّهُمَ إِنِّي أَعْتَذِرُ إِلَيْكَ مِنْ جَهْلِي |
allahum-ma in-ni a'-tadhiru ilayka min jah-li |
O Allah, I ask pardon from You for my ignorance, |
وَأَسْتَوْهِبُكَ سُوءَ فِعْلِي |
wa as-taw-hibuka s£o-a fia'-li |
And I ask You to disregard my evil acts! |
فَاضْمُمْنِي إِلَى كَنَفِ رَحْمَتِكَ تَطَوُّلاً |
fazmum-ni ila kanafi rah-matika tataw-wula |
So join me to the shelter of Your mercy through graciousness |
وَاسْتُرْنِي بِسِتْرِ عَافِيَتِكَ تَفَضُّلاً |
was-tur-ni bisit-ri `aafi-yatika tafaz-zula |
And cover me with the covering of Your well-being through bounteousness! |
اللَّهُمَّ وَإِنّي أَتُوبُ إِلَيْكَ مِن كُلِّ مَا خَالَفَ إِرَادَتَكَ، |
allahumma wa in-ni at£bu ilayka min kul-li ma khalafa iradataka |
O Allah, I repent to You from everything opposed to Your will |
أَوْ زَالَ عَن مَّحَبَّتِكَ، |
aw zala `am-mahab-batik |
or far from Your love |
مِنْ خَطَرَاتِ قَلْبِي، |
min khatarati qal-bi |
—the thoughts of my heart, |
وَلَحَظَاتِ عَيْنِي، |
wa laha¨ati `ayni |
the glances of my eye, |
وَحِكَايَاتِ لِسَانِي، |
wa hikayati lisani |
the tales of my tongue with |
تَوْبَةً تَسْلَمُ بِهَا كُلُّ جَارِحَةٍ عَلَى حِيَاِلهَا مِن تَبِعَاتِكَ |
tawbatan tas-lamu biha kul-lu jarihatin `ala hiyaliha min tabia'atika |
a repentance through which each bodily part will by itself stay safe from ill consequences with You |
وَتَأْمَنُ مِمَّا يَخَافُ الْمُعْتَدُونَ مِنْ أَلِيمِ سَطَوَاتِكَ |
wa ta-manu mimma yakhaful-mua'-tad£na min alimi satawatik |
and remain secure from Your painful penalties feared by transgressors! |
اللَّهُمَّ فَارْحَمْ وَحْدَتِي بَيْنَ يَديْكَ، |
allahumma far-ham wah-dati bay-na yaday-k |
O Allah, so have mercy on my being alone before You, |
وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ |
wa wajiba qal-bi min khash-yatik |
the pounding of my heart in dread of You, |
وَاضْطِرَابَ أَرْكَانِي مِنْ هَيْبَتِكَ |
waztiraba ar-kani min haybatik |
the trembling of my limbs in awe of You! |
فَقَدْ أَقَامَتْنِي يَا رَبِّ ذُنُوبِي مَقَامَ الْخِزْيِ بِفِنَائِكَ، |
faqad aqamat-ni ya rab-bi dhun£bi maqamal-khizyi bi-fina-ik |
My sins, My God, have stood me in the station of degradation in Your courtyard. |
فَإِن سَكَتُّ لَمْ يَنطِقْ عَنِّي أَحَدٌ، |
fain sakat-tu lam yantiq `an-ni ahad |
If I remain silent, none will speak for me; |
وَإِن شَفَعْتُ فَلَسْتُ بِأَهْلِ الشَّفَاعَةِ |
wa in shafa'-tu falas-tu bi-ah-lish-shafa'h |
if I seek an intercessor, I am not worthy for intercession. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ |
allahumma sal-li `ala muhammadiw-wa a-li muhammad |
O Allah, bless Muhammad and his Household, |
وَشَفِّعْ فِي خَطَايَايَ كَرَمَكَ |
wa shaf-fia' fi khataya karamak |
make Your generosity intercede for my offenses, |
وَعُدْ عَلَى سَيِّئَاتِي بِعَفْوِكَ |
wa u'd `ala say-yiwati bia'f-wik |
follow up my evil deeds with Your pardon, |
وَلا تَجْزِنِي جَزَائِي مِنْ عُقُوبَتِكَ |
wa-la tajzini jaza-i min u'q£batik |
repay me not with the punishment that is my proper repayment, |
وَابْسُطْ عَلَيَّ طَوْلَكَ |
wab-sut `alay-ya taw-lak |
spread over me Your graciousness, |
وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ |
wa jal-lil-ni bisit-rik |
wrap me in Your covering, |
وَافْعَلْ بِي فِعْلَ عَزِيزٍ تَضَرَّعَ إِلَيْهِ عَبْدٌ ذَلِيلٌ فَرَحِمَهُ، |
waf-a'l bi fia'-la `azi yin tazar-ra' ilayhi `ab-dun dhalilun farahimah |
And do with me what is done by a mighty man, when a lowly slave pleads to him and he shows him mercy, |
أَوْ غَنِيٍّ تَعَرَّضَ لَهُ عَبْدٌ فَقِيرٌ فَنَعَشَهُ |
aw ghani-yin ta'r-raza lahu `ab-dun faqirun fana'shah |
or a rich man when a poor slave submits himself and he raises him to wealth! |
اللَّهُمَّ لا خَفِيرَ لِي مِنكَ فَلْيَخْفِرْنِي عِزُّكَ |
allahumma la khafira li minka fal-yakh-fir-ni i'z-zuk |
O Allah, I have no protector against You, so let Your might be my protector! |
وَلا شَفِيعَ لِي إِلَيْكَ فَلْيَشْفَعْ لِي فَضْلُكَ |
wa-la shafi-ya' li ilay-ka fal-yash-fa' li fazluk |
I have no intercessor with You, so let Your bounty be my intercessor! |
وَقَدْ أَوْجَلَتْنِي خَطَايَايَ فَلْيُؤْمِنِّي عَفْوُكَ |
wa qad aw-jalat-ni khataya fal-yu-min-ni `af-wuk |
My offenses have set me quaking, so let Your pardon give me security! |
فَمَا كُلُّ مَا نَطَقْتُ بِهِ عَن جَهْلٍ مِّنِّي بِسُوءِ أثَرِي، |
fama kul-lu ma nataq-tu bihi `an jah-lim-min-ni bis£o-i athari |
Not all that I have said rises up from my ignorance of my evil footsteps |
وَلا نِسْيَانٍ لِّمَا سَبَقَ مِن ذَمِيمِ فِعْلِي |
wa-la nis-yanil-lima sabaqa min dhamimi fi`li |
or forgetfulness of my blameworthy acts in the past, |
لَكِن لِّتَسْمَعْ سَمَاؤُكَ وَمَن فِيهَا |
lakil-litas-ma' sama-uka wa man fiha |
but in order that Your heaven and those within it |
وَأَرْضُكَ وَمَنْ عَلَيْهَا |
wa ar-zuka wa man `alayha |
And Your earth and those upon it |
مَا أَظْهَرْتُ لَكَ مِنَ النَّدَمِ، |
ma a¨har-tu laka minan-nadami |
may hear the remorse which I have professed to You |
وَلَجَأْتُ إِلَيْكَ فِيهِ مِنَ التَّوْبَةِ |
wa laja-tu ilayka fihi mint-tawbah |
and the repentance through which I have sought asylum with You. |
فَلَعَلَّ بَعْضَهُم بِرَحْمَتِكَ يَرْحَمُنِي مِن سُوءِ مَوْقِفِي، |
fala'l-la ba'-zahum bi-rah-matika yar-hamuni min s£o-i maw-qifi |
Then perhaps one of them, through Your mercy, may show mercy upon my evil situation |
أَوْ تُدْرِكُهُ الرِّقَّةُ عَلَيَّ بِسُوءِ حَاِلي، |
aw tud-rikuhur-riq-qatu `alay-ya bis£o-i hali |
or be seized by tenderness for my evil state. |
فَيَنَالَنِي مِنْهُ بِدَعْوَةٍ هِيَ أَسْمَعُ لَديْكَ مِن دُعَائِي، |
fa-yanalani minhu bi-da'-watin hiya as-mau' laday-ka min dua'a-i |
There may come from him for my sake a supplication to which You give ear more than to my supplication |
أَوْشَفَاعَةٍ أَوْكَدُ عِندَكَ مِن شَفَاعَتِي، |
aw-shafa'tin aw-kadu i'ndaka min shafa'ti |
or an intercession surer with You than my intercession |
تَكُونُ بِهَا نَجَاتِي مِنْ غَضَبِكَ، |
tak£nu biha najati min ghazabika |
through which I may be delivered from Your wrath |
وَفَوْزِي بِرِضَاكَ |
wa faw-zi bi-rizak |
and attain to Your good pleasure! |
اللَّهُمَّ إِن يَّكُنِ النَّدَمُ تَوْبَةً إِلَيْكَ فَأَنَا أَندَمُ النَّادِمِينَ |
allahumma iyakun-nadamu tawbatan ilayka fa-ana andamun-nadimin |
O Allah, if remorse is a repentance toward You, then I am the most remorseful of the remorseful! |
وَإِن يَّكُنِ التَّرْكُ لِمَعْصِيَتِكَ إِنَابَةً فَأَنَا أَوَّلُ الْمُنِيبِينَ |
wa i-yakunit-tar-ku lima'-si-yatika inabatan fa-ana aw-walul-munibin |
If refraining from disobedience is a turning back to You, then I am the first of those who turn back! |
وَإِن يَّكُنِ الإسْتِغْفَارُ حِطَّةً لِّلذُّنُوبِ فَإِنِّي لَكَ مِنَ الْمُسْتَغْفِرِينَ |
wa i-yakunil-as-tigh-faru hit-tatal-lidh-dhun£bi fa-in-ni laka minal-mus-tagh-firin |
If praying for forgiveness alleviates sins, surely I am one of those who pray for Your forgiveness! |
اللَّهُمَّ فَكَمَا أَمَرْتَ بِالتَّوْبَةِ وَضَمِنتَ الْقَبُولَ |
allahumma fakama amar-ta bit-tawbati wa zamintal-qab£l |
O Allah, as You are commanded repentance and guaranteed acceptance, |
وَحَثَثْتَ عَلىَ الدُّعَاءِ وَوَعَدتَّ الإِجَابَةَ |
wa hathath-ta `alad-dua'a-i wa wa'd-tal-ijabah |
as You are urged supplication, and promised to respond, |
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ |
fasal-li `ala muhammadiw-wa a-li muhammad |
so also bless Muhammad and his Household, |
وَاقْبَلْ تَوْبَتِي وَلا تَرْجِعْنِي مَرْجِعَ الْخَيْبَةِ مِن رَّحْمَتِكَ |
waq-bal tawbati wa-la tar-jia'-ni mar-jia'l-khaybati mir-rah-matik |
accept my repentance, and return me not to the returning place of disappointment in Your mercy |
إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ عَلىَ الْمُذْنِبِينَ، |
in-naka antat-taw-wabu `alal-mudhnibin, |
Surely, You are Ever-turning toward the sinners, |
وَالرَّحِيمُ لِلْخَاطِئِينَ الْمُنِيبِينَ |
war-rahimu lil-khatinal-munibin |
All-compassionate toward the offenders who turn back! |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ كَمَا هَديْتَنَا بِهِ |
allahumma sal-li `ala muhammadiw-wa a-li muhammadin kama haday-tana bih |
O Allah, bless Muhammad and his Household just as You are guided us by him! |
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِهِ كَمَا اسْتَنقَذْتنَا بِهِ |
wasal-li `ala muhammadiw-wa a-lihi kamas-tanqadh-tana bih |
Bless Muhammad and his Household just as You are rescued us through him! |
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ صَلاَةً تَشْفَعُ لَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَوْمَ الْفَاقَةِ إِلَيْكَ |
wasal-li `ala muhammadiw-wa a-li muhammadin salatan tash-fau' lana yaw-mal-qiyamati wa yaw-mal-faqati ilayk |
Bless Muhammad and his Household with a blessing that will intercede for us on the Day of Resurrection, the day of neediness toward You! |
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيٍْء قَدِيرٌ، وَهُوَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ |
innaka `ala kulli shay-in qadir, wahuwa `ailayka yasir |
You are powerful over everything, and that is easy for You! |