(Supplication - 49) His Supplication in Repelling Enemies
His Supplication in Repelling the Trickery of Enemies and Driving away their Severity
 

Listen /Download

Video

MP3

دُعَاؤُهُ فِي يَوْمِ الْأَضْحَى وَ الْجُمُعَةِRepelling the trickery of enemies
1
My God, Thou guided me but I diverted myself,
إلهِي هَدَيْتَنِي فَلَهَوْتُ،
1
2
Thou admonished me but my heart became hardened,
وَوَعَظْتَ فَقَسَوْتُ،
2
3
Thou tried me graciously but I disobeyed.
وَأَبْلَيْتَ الْجَمِيلَ فَعَصَيْتُ،
3
4
Then, when Thou caused me to know it, I came to know that from
ثُمَّ عَرَفْتُ مَا أَصْدَرْتَ؟
4
5
which Thou hadst turned [me] away, so I prayed forgiveness and Thou released, and I returned
إذْ عَرَّفْتَنِيهِ فَاسْتَغْفَرْتُ، فَأَقَلْتَ فَعُدتُ،
5
6
and Thou covered over. So Thine, my God, is the praise!
فَسَتَرْتَ فَلَكَ إلهِي الْحَمْدُ.
6
7
I plunged into the valleys of destruction
تَقَحَّمْتُ أَوْدِيَةَ الْهَلاَكِ،
7
8
and settled in the ravines of ruin, exposing myself to Thy chastisements
وَحَلَلْتُ شِعَابَ تَلَف تَعَرَّضْتُ فِيهَا لِسَطَوَاتِكَ،
8
9
and the descent of Thy punishments!
وَبِحُلُولِهَا عُقُوبَاتِكَ،
9
10
My mediation with Thee is the profession of Unity,
وَوَسِيلَتِي إلَيْكَ التَّوْحِيدُ،
10
11
my way of coming to Thee that I associate nothing with Thee,
وَذَرِيْعَتِي أَنِّي لَمْ أُشْرِكْ بِكَ شَيْئاً،
11
12
nor do I take along with Thee a god;
وَلَمْ أَتَّخِذْ مَعَكَ إلهاً،
12
13
I have fled to Thee with my soul -
وَقَدْ فَرَرْتُ إلَيْكَ بِنَفْسِي،
13
14
in Thee is the place of flight for the evildoer,
وَإلَيْكَ مَفَرُّ الْمُسِيءِ،
14
15
the place of escape for him who has squandered the share of his soul and seeks asylum.
وَمَفْزَعُ الْمُضَيِّعِ لِحَظِّ نَفْسِهِ، الْمُلْتَجِئِ.
15
16
How many an enemy has unsheathed the sword of his enmity toward me,
فَكَمْ مِنْ عَدُوٍّ انْتَضى عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِ،
16
17
honed the cutting edge of his knife for me,
وَشَحَذَ لِيْ ظُبَةَ مُدْيَتِهِ،
17
18
sharpened the tip of his blade for me,
وَأَرْهَفَ لِي شَبَا حَدِّهِ،
18
19
mixed his killing potions for me,
وَدَافَ لِيْ قَوَاتِلَ سُمُومِهِ،
19
20
pointed toward me his straight-flying arrows,
وَسَدَّدَ نَحْوِي صَوَائِبَ سِهَامِهِ،
20
21
not allowed the eye of his watchfulness to sleep toward me,
وَلَمْ تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِرَاسَتِهِ،
21
22
and secretly thought of visiting me with something hateful and making me gulp down the bitter water of his bile!
وَأَضْمَرَ أَنْ يَسُومَنِي الْمَكْرُوهَ وَيُجَرِّ عَنِّي زُعَافَ مَرَارَتِهِ ،
22
23
So Thou looked my God, at my weakness in bearing oppressive burdens,
فَنَظَرْتَ يا إلهِيْ إلَى ضَعْفِي عَنِ احْتِمَـالِ الْفَـوَادِحِ ،
23
24
my inability to gain victory over him who aims to war against me,
وَعَجْزِي عَنِ الانْتِصَارِ مِمَّنْ قَصَدَنِيْ بِمُحَارَبَتِهِ،
24
25
and my being alone before the great numbers of him who is hostile toward me
وَوَحْدَتِي فِي كَثِيرِ عَدَدِ مَنْ نَاوَانِيْ
25
26
and lies in wait for me with an affliction about which I have not thought.
وَأَرْصَدَ لِيْ بِالْبَلاءِ فِيمَا لَمْ أُعْمِلْ فِيهِ فِكْرِي،
26
27
Thou set out at once to help me
فَابْتَدَأْتَنِي بِنَصْرِكَ،
27
28
and Thou braced up my back!
وَشَدَدْتَ أَزْرِي بِقُوَّتِكَ،
28
29
Thou blunted for me his blade,
ثُمَّ فَلَلْتَ لِيَ حَدَّهُ،
29
30
made him, after a great multitude, solitary,
وَصَيَّرْتَهُ مِنْ بَعْدِ جَمْع عَدِيْد وَحْدَهُ،
30
31
raised up my heel over him,
وَأَعْلَيْتَ كَعْبِي عَلَيْهِ،
31
32
and turned back upon him what he had pointed straight.
وَجَعَلْتَ مَا سَدَّدَهُ مَرْدُوداً عَلَيْهِ،
32
33
So Thou sent him back, his rage not calmed,
فَرَدَدْتَهُ لَمْ يَشْفِ غَيْظَهُ،
33
34
his burning thirst not quenched!
وَلَمْ يَسْكُنْ غَلِيلُهُ،
34
35
Biting his fingers,
قَدْ عَضَّ عَلَى شَوَاهُ،
35
36
he turned his back in flight, his columns having been of no use.
وَأَدْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ أَخْلَفَتَ سَرَاياهُ.
36
37
How many an oppressor has oppressed me with his tricks,
وَكَمْ مِنْ باغ بَغانِيْ بِمَكَائِدِهِ،
37
38
set up for me the net of his snares,
وَنَصَبَ لِيْ شَرَكَ مَصَائِدِهِ،
38
39
appointed over me the inspection of his regard,
وَوَكَّلَ بِيْ تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِ،
39
40
and lay in ambush for me, the lying in ambush of a predator for its game,
وَأَظْبَأَ إلَيَّ إظْبَآءَ السَّبُعِ لِطَرِيْدَتِهِ،
40
41
waiting to take advantage of its prey,
انْتِظَـاراً لانْتِهَازِ الْفُرْصَةِ لِفَرِيسَتِهِ،
41
42
while he showed me the smile of the flatterer
وَهُوَ يُظْهِرُ لِيْ بَشَاشَةَ المَلَقِ،
42
43
and looked at me with the intensity of fury!
وَيَنْظُـرُنِي عَلَى شِدَّةِ الْحَنَقِ،
43
44
So when Thou saw, my God, (blessed art Thou and high exalted) the depravity of his secret thoughts
فَلَمَّا رَأَيْتَ يَا إلهِي تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ دَغَلْ سَرِيرَتِهِ،
44
45
and the ugliness of what he harboured, Thou threw him on his head into his own pitfall
وَقُبْحَ مَا انْطَوى عَلَيْهِ، أَرْكَسْتَهُ لاُِمِّ رَأْسِهِ فِي زُبْيَتِهِ،
45
46
and dumped him into the hole of his own digging.
وَرَدَدْتَهُ فِي مَهْوى حُفْرَتِهِ،
46
47
So he was brought down low, after his overbearing, by the nooses of his own snare,
فَانْقَمَعَ بَعْدَ اسْتِطَالَتِهِ ذَلِيلاً فِي رِبَقِ حِبالتِهِ
47
48
wherein he had thought he would see me;
الَّتِي كَانَ يُقَدِّرُ أَنْ يَرَانِي فِيهَا،
48
49
and what came down upon his courtyard - had it not been for Thy mercy - was on the point of coming down upon me!
وَقَدْ كَادَ أَنْ يَحُلَّ بِيْ لَوْلاَ رَحْمَتُكَ مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ.
49
50
How many an evier has choked upon me in his agony,
وَكَمْ مِنْ حَاسِد قَدْ شَرِقَ بِي بِغُصَّتِهِ،
50
51
fumed over me in his rage, cut me with the edge of his tongue,
وَشَجِيَ مِنِّي بِغَيْظِهِ، وَسَلَقَنِي بِحَدِّ لِسَانِهِ،
51
52
showed malice toward me by accusing me of his own faults,
وَوَحَرَنِي بِقَرْفِ عُيُوبِهِ،
52
53
made my good repute the target of his shots,
وَجَعَلَ عِرْضِيْ غَرَضاً لِمَرَامِيهِ،
53
54
collared me with his own constant defects,
وَقَلَّدَنِي خِلاَلاً لَمْ تَزَلْ فِيهِ،
54
55
showed malice toward me with his trickery, and aimed at me with his tricks!
وَوَحَرنِي بِكَيْدِهِ، وَقَصَدَنِي بِمَكِيدَتِهِ،
55
56
So I called upon Thee, my God, seeking aid from Thee,
فَنَادَيْتُكَ يَا إلهِي مُسْتَغِيْثاً بِكَ،
56
57
trusting in the speed of Thy response,
وَاثِقاً بِسُرْعَةِ إجَابَتِكَ،
57
58
knowing that he who seeks haven in the shadow of Thy wing will not be mistreated,
عَالِماً أَنَّهُ لاَ يُضْطَهَدُ مَنْ آوى إلَى ظِلِّ كَنَفِكَ،
58
59
and he who seeks asylum in the stronghold of Thy victory will not be frightened.
وَلاَ يَفْزَعُ مَنْ لَجَأَ إلَى مَعْقِل انْتِصَارِكَ،
59
60
So Thou fortified me against his severity through Thy power.
فَحَصَّنْتَنِي مِنْ بَأْسِهِ بِقُدْرَتِكَ.
60
61
How many a cloud of detested things Thou hast dispelled from me,
وَكَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوه جَلَّيْتَهَا عَنِّي،
61
62
a cloud of favour Thou hast made rain down upon me,
وَسَحَائِبِ نِعَم أَمْطَرْتَهَا عَلَيَّ،
62
63
a stream of mercy Thou hast let flow,
وَجَدَاوِلِ رَحْمَة نَشَرْتَهَا،
63
64
a well-being in which Thou hast clothed me, an eye of mishap Thou hast blinded,
وَعَافِيَة أَلْبَسْتَهَا، وَأَعْيُنِ أَحدَاث طَمَسْتَهَا،
64
65
and a wrap of distress Thou hast removed!
وَغَواشي كُرُبَات كَشَفْتَهَا،
65
66
How many a good opinion Thou hast verified, a destitution Thou hast redressed,
وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَن حَقَّقْتَ، وَعَدَم جَبَرْتَ،
66
67
an infirmity Thou hast restored to health, and a misery Thou hast transformed!
وَصَرْعَة أَنْعَشْتَ وَمَسْكَنَة، حَوَّلْتَ،
67
68
All of that was favour and graciousness from Thee,
كُلُّ ذَلِكَ إنْعَامَاً وَتَطَوُّلاً مِنْكَ،
68
69
and in all of it I was occupied with acts of disobeying Thee.
وَفِي جَمِيعِهِ انْهِمَاكاً مِنِّي عَلَى مَعَاصِيْكَ،
69
70
My evildoing did not hinder Thee from completing Thy beneficence,
لَمْ تَمْنَعْكَ إساءَتِي عَنْ إتْمَامِ إحْسَانِكَ،
70
71
nor was I stopped from committing acts displeasing to Thee.
وَلاَ حَجَرَنِي ذالِكَ عَنِ ارْتِكَابِ مَسَاخِطِكَ،
71
72
Thou art not questioned as to what Thou dost! Thou wert asked, and Thou bestowed.
لاَ تُسْأَلُ عَمَّا تَفْعَلُ، وَلَقَدْ سُئِلْتَ فَأَعْطَيْتَ،
72
73
Thou wert not asked, and Thou began. Thy bounty was requested, and Thou didst not skimp.
وَلَمْ تُسْأَلْ فابْتَدَأْتَ، وَاسْتُمِيحَ فَضْلُكَ فَمَا أَكْدَيْتَ،
73
74
Thou refused, my Master, everything but beneficence,
أَبَيْتَ يَا مَوْلاَيَ إلاَّ إحْسَانَـاً
74
75
kindness, graciousness, and favour,
وَامْتِنَاناً وَتَطوُّلاً وَإنْعَامـاً ،
75
76
and I refused everything but plunging into what Thou hast made unlawful,
وَأَبَيْتُ إلاَّ تَقَحُّماً لِحُرُماتِكَ،
76
77
transgressing Thy bounds, and paying no heed to Thy threat!
وَتَعَدِّياً لِحُدُودِكَ، وَغَفْلَةً عَنْ وَعِيدِكَ.
77
78
So Thine is the praise, my God, the All-powerful who is not overcome,
فَلَكَ الْحَمْدُ إلهِي مِنْ مُقْتَدِر لاَ يُغْلَبُ،
78
79
and the Possessor of patient waiting who does not hurry!
وَذِي أَناة لاَ تَعْجَلُ.
79
80
This is the station of one who confesses to lavishness of favours,
هَذَا مَقَامُ مَنِ اعْتَرَفَ بِسبوغِ النِّعَمِ،
80
81
counters them with shortcomings, and bears witness to his own negligence.
وَقَابَلَهَا بِالتَّقْصِيرِ، وَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ بِالتَّضْيِيْعِ.
81
82
O God, so I seek nearness to Thee through the elevated rank of Muhammad and the radiant degree of 'Ali,
أللَّهُمَّ فَإنِّي أَتَقَرَّبُ إلَيْكَ بِالْمُحَمَّدِيَّةِ الرَّفِيعَةِ،
82
83
and I turn to Thee through them so that Thou wilt give me
وَالْعَلَوِيَّةِ الْبَيْضَآءِ، وَأَتَـوَجَّهُ إلَيْكَ بِهِمَا،
83
84
refuge from the evil of [so and so],
تُعِيذَنِيْ مِنْ شَرِّ [كَذَا وَكَذَا] فَإنَّ ذَالِكَ
84
85
for that will not constrain Thee in Thy wealth,
لا يَضِيْقُ عَلَيْكَ فِي وُجْدِكَ،
85
86
nor trouble Thee in Thy power,
وَلاَ يَتَكَأدُّكَ فِي قُدْرَتِكَ،
86
87
and Thou art powerful over everything!
وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ،
87
88
So give me, my God, by Thy mercy and Thy lasting bestowal of success,
فَهَبْ لِي يا إلهِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَدَوَامِ تَوْفِيقِكَ،
88
89
that which I may take as a ladder with which to climb to Thy good pleasure
مَا أَتَّخِذُهُ سُلَّماً أَعْرُجُ بِهِ إلى رِضْوَانِكَ،
89
90
and be secure from Thy punishment, O Most merciful of the merciful!
وَآمَنُ بِهِ مِنْ عِقَابِكَ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
90

 

 

My God,
Thou guided me
but I diverted myself,
Thou admonished me
but my heart became hardened,
Thou tried me graciously
but I disobeyed.
Then, when Thou caused me to know it,
I came to know that from which Thou hadst turned
[me] away,
so I prayed forgiveness
and Thou released,
and I returned
and Thou covered over.
So Thine, my God,
is the praise!

I plunged into the valleys of destruction
and settled in the ravines of ruin,
exposing myself to Thy chastisements
and the descent of Thy punishments!

My mediation with Thee is the profession of Unity,
my way of coming to Thee that I associate nothing with Thee,
nor do I take along with Thee a god;
I have fled to Thee with my soul -
in Thee is the place of flight
for the evildoer,
the place of escape
for him who has squandered the share of his soul
and seeks asylum.

How many an enemy has
unsheathed the sword of his enmity toward me,
honed the cutting edge of his knife for me,
sharpened the tip of his blade for me,
mixed his killing potions for me,
pointed toward me his straight-flying arrows,
not allowed the eye of his watchfulness to sleep toward me,
and secretly thought of
visiting me with something hateful
and making me gulp down the bitter water of his bile!

So Thou looked my God, at
my weakness in bearing oppressive burdens,
my inability to gain victory over him who aims to war
against me,
and my being alone before the great numbers
of him who is hostile toward me
and lies in wait for me
with an affliction
about which I have not thought.

Thou set out at once to help me
and Thou braced up my back!
Thou blunted for me his blade,
made him, after a great multitude, solitary,
raised up my heel over him,
and turned back upon him what he had pointed straight.
So Thou sent him back,
his rage not calmed,
his burning thirst not quenched!
Biting his fingers,
he turned his back in flight,
his columns having been of no use.

How many an oppressor has oppressed me with his tricks,
set up for me the net of his snares,
appointed over me the inspection of his regard,
and lay in ambush for me,
the lying in ambush of a predator for its game,
waiting to take advantage of its prey,
while he showed me the smile of the flatterer
and looked at me with the intensity of fury!

So when Thou saw, my God,
(blessed art Thou and high exalted)
the depravity of his secret thoughts
and the ugliness of what he harboured,
Thou threw him on his head into his own pitfall
and dumped him into the hole of his own digging.
So he was brought down low, after his overbearing,
by the nooses of his own snare,
wherein he had thought he would see me;
and what came down upon his courtyard
- had it not been for Thy mercy -
was on the point of coming down upon me!

How many an evier has
choked upon me in his agony,
fumed over me in his rage,
cut me with the edge of his tongue,
showed malice toward me by accusing me of his own faults,
made my good repute the target of his shots,
collared me with his own constant defects,
showed malice toward me with his trickery,
and aimed at me with his tricks!

So I called upon Thee, my God,
seeking aid from Thee,
trusting in the speed of Thy response,
knowing that
he who seeks haven in the shadow of Thy wing
will not be mistreated,
and he who seeks asylum in the stronghold of
Thy victory
will not be frightened.
So Thou fortified me against his severity through Thy power.

How many
a cloud of detested things Thou hast dispelled from me,
a cloud of favour Thou hast made rain down upon me,
a stream of mercy Thou hast let flow,
a well-being in which Thou hast clothed me,
an eye of mishap Thou hast blinded,
and a wrap of distress Thou hast removed!

How many
a good opinion Thou hast verified,
a destitution Thou hast redressed,
an infirmity Thou hast restored to health,
and a misery Thou hast transformed!

All of that was favour and graciousness from Thee,
and in all of it I was occupied
with acts of disobeying Thee.
My evildoing did not hinder Thee
from completing Thy beneficence,
nor was I stopped
from committing acts displeasing to Thee.
Thou art not questioned as to what Thou dost!258

Thou wert asked,
and Thou bestowed.
Thou wert not asked,
and Thou began.
Thy bounty was requested,
and Thou didst not skimp.
Thou refused, my Master, everything but
beneficence,
kindness,
graciousness,
and favour,
and I refused everything
but plunging into what Thou hast made unlawful,
transgressing Thy bounds,
and paying no heed to Thy threat!
So Thine is the praise, my God,
the All-powerful who is not overcome,
and the Possessor of patient waiting who does not hurry!

This is the station of one who confesses to lavishness of favours,
counters them with shortcomings,
and bears witness to his own negligence.

O God,
so I seek nearness to Thee through
the elevated rank of Muhammad
and the radiant degree of 'Ali,
and I turn to Thee through them
so that Thou wilt give me refuge
from the evil of [so and so],259
for that will not constrain Thee in Thy wealth,
nor trouble Thee in Thy power,
and Thou art powerful over everything!260

So give me, my God,
by Thy mercy and Thy lasting bestowal of success,
that which I may take as a ladder
with which to climb to Thy good pleasure
and be secure from Thy punishment,
O Most merciful of the merciful!










 

Translitration

WA KAANA MIN DUA'AA-IHEE A'LAY-HIS-SALAAMU FEE DIFAAI' KAY-DIL-AA'-DAAA-I WA RAD-DA BAA-SIHIM
ILAAHEE HADAY-TANEE FALAHAW-T
WA WAA'Z'-TA FAQASAW-T
WA AB-LAY-TAL-JAMEELA FAA'S'AY-T
THUM-MA A'RAF-TU MAAA AS'ADAR-TA ID' A'R-RAFTANEEH
FAS-TAGH-FAR-TU FAAQAL-T
FAU'T-TU FASATAR-T
FALAKA ILAAHEEL-H'AM-D
TAQAH'-H'AM-TU AW-DEEATAL-HALAAK
WA H'ALAL-TU SHIA'ABA TALAF
TAA'R-RAZ''-TU FEEHAA LISAT'AWAATIK
WA BIH'ULOOLIHAA U'QOOBAATIK
WA WASEELATEEE ILAY-KAT-TAW-H'EED
WA D'AREEA'TEEE AN-NEE LAM USH-RIK BIKA SHAY-AA
WA LAM ST-TAKHID' MAA'KA ILAHAA
WA QAD FARAR-TU ILAY-KA BINAF-SEE
WA ILAY-KA MAFAR-RUL-MUSEE-
WA MAF-ZAU'L-MUZ''AY-YII' LH'AZ'-Z'I NAF-SIHIL-MUL-TAJI-
FAKAM MIN A'DOOIN
INTAZ''AA A'LAY-YA SAY-FA A'DAAWATIH
WA SHAH'AD'A LEE Z'UBATA MUD-YATIH
WA AR-HAFA LEE SHABAA H'AD-DIH
WA DAAFA LEE QAWAATILA SUMOOMIH
WA SAD-DADA NAH'-WEE S'AWAAA-IBA SIHAAMIH
WA LAM TANAM A'N-NEE A'Y-NU H'IRAASATIH
WA AZ''-MARA AY-YASOOMANEEL-MAK-ROOH
WA YUJAR-RIA'NEE ZUA'AQA MARAARATIH
FANAZ'AR-TA YAAA ILAAHEEE ILAA
Z''AA'-FEE A'NI AH'-TIMAALIL-FAWAADIH'
WA A'J-ZEE A'NILINTS'AARI MIM-MAN QAS'ADANEE BIMUH'AARABATIH
WA WAH'-DATEE FEE KATHEERI A'DADI MAN-NAAWAANEE
WA AR-S'ADA LEEAL-BALAAA-A FEEMAA LAM UA'-MIL FEEHEE FIK-REE
FAB-TADAA-TANEE BINAS'-RIK
WA SHADAT-TA AZ-REE BIQOO-WATIK
THUM-MA FALAL-TA LEE H'AD-DAH
WA S'AY-YAR-TAHOO MIM-BAA'-DI JAM-I'N A'DEEDIW-WAH'-DAH
WA AA'-LAY-TA KAA'-BEE A'LAY-H
WA JAA'L-TA MAA SAD-DADAHOO MAR-DOODANA A'LAY-H
FARADAT-TAHOO
LAM YASH-FI GHAYZ'AH
WA LAM YAS-KUN GHALEELUH
QAD A'Z''-Z''A A'LAY-YA SHAWAAH
WA AD-BARA MUWAL-LEEANA QAD AKH-LAF-TA SARAAYAAH
WA KAM MIM-BAAGH
BAGHAANEE BIMAKAAA-IDIH
WA NAS'ABA LEE SHIRAAKA MAS'AAA-IDIH
WA WAK-KALA BEE TAFAQ-QUDA RIA'AYATIH
WA AZ''-BAA ILAY-YA IZ''-BAAA-AS-SABUI' LIT'AREEDATIH
ANTIZ'AARAL-LIANTIHAAZIL-FUR-S'ATI LIFAREESATIH
WA HUWA YUZ'-HIRU LEE BASHAASHATAL-MALAQ
WA YANZ'URUNEE A'LAA SHID-DATIL-H'ANAQ
FALAM-MAA RAAY-TA YAAA ILAAHEE TABAARAK-TA WA TAA'ALAY-T
DAGHALA SAREERATIH
WA QUB-H'A MANT'AWAA A'LAY-H
AR-KAS-TAHOO LIUM-MI RAA-SIHEE FEE ZUB-YATIH
WA RADAT-TAHOO FEE MAH-WAA H'UF-RATIH
FAANQAMAA' BAA'-DA AS-TIT'AALATIHEE D'ALEELAN FEE RIBAQI H'IBAALATIHIL-LTEE KAANA YUQAD-DIRU AY-YARAANEE FEEHAA
WA QAD KAADA AY-YAH'UL-LA BEE LAW-LAA RAH'-MATUKA MAA H'AL-LA BISAAH'ATIH
WA KAM MIN H'AASIDIN QAD
SHARIQA BEE BIGHUS'-S'ATIH
WA SHAJEEA MIN-NEE BIGHAY-Z'IH
WA SALAQANEE BIH'AD-D LISAANIH
WA WAH'ARANEE BIQAR-FI U'YOOBIH
WA JAA'LA I'R-Z''EE GHARAZ''AL-LIMARAAMEEH
WA QAL-LADANEE KHILAALAL-LAM TAZAL FEEH
WA WAH'ARANEE BIKAYDIH
WA QAS'ADANEE BIMAKEEDATIH
FANAADAY-TUKA YAAA ILAAHEE
MUS-TAGHEETHAM-BIK
WAATHIQAM-BISUR-A'TI IJAABATIK
A'ALIMAN AN-NAH
LAA YUZ''-T'AHADU MAN AWAAA ILAA Z'IL-LI KANAFIK
WA LAY-YAF-ZAA' MAL-LAJAA ILAA MAA'-QILI ANTIS'AARIK
FAH'AS'-S'ANTANEE MIM-BAA-SIHEE BIQUD-RATIK
WA KAM MIN-
SAH'AAA-IBI MAK-ROOHIN JAL-LAY-TAHAA A'N-NEE
WA SAH'AAA-IBI NIA'MIN AM-T'AR-TAHAA A'LAY
WA JADAAWILI RAH'-MATIN-NASHAR-TAHAA
WA A'AFEEATIN AL-BAS-TAHAA
WA AA'-YUNI AH'-DAATHIN T'AMAS-TAHAA
WA GHAWAASHEEA KURUBAATIN KASHAF-TAHAA
WA KAM MIN-
Z'AN-NIN H'ASANIN H'AQ-QAQ-T
WA A'DAMIN JABAR-T
WA S'ARA'TIN AN-A'SH-T
WA MAS-KANATIN H'AW-WAL-T
KUL-L D'ALIKA IN-A'AMAW-WATAT'AW-WULAM-MINK WA FEE JAMEEI'HEE AN-HIMAAKAM-MIN-NEE A'LAA MAA'AS'EEK
LAM TAM-NAA'-KA ISAAA-ATEE A'N IT-MAAMI IH'-SAANIK
WA LAA H'AJARANEE D'ALIKA A'NI AR-TIKAABI MASAAKHIT'IK
LAA TUS-ALU A'M-MAA TAF-A'L
WA LAQAD SU-IL-TA FAAA'-T'AY-T
WA LAM TUS-AL FAB-TADAA-T
WAS-TUMEEH'A FAZ''-LUKA FAMAAA AK-DAY-T
ABAY-TA YAA MAWLAAY IL-LAAA IH'-SAANAW-WA AM-TINAANAW-WA TAT'AW-WULAW-WA IN-A'AMAA
WA ABAY-TU IL-LAA
TAQAH'-H'UMAL-LIH'URUMAATIK
WA TAA'D-DEEAL-LH'UDOODIK
WA GHAF-LATAN A'W-WAE'EDIK
FALAKAL-H'AM-DU ILAAHEE MIN-
MUQ-TADIRIL-LAA YUGH-LAB
WA D'EEE ANAATIL-LAA YAA'-JAL
HAD'AA MAQAAMU MANI
AA'-TARAFA BISUBOOGHIN-NIA'M
WA QAABALAHAA BIT-TAQ-S'EER
WA SHAHIDA A'LAA NAF-SIHEE BIT-TAZ''-YEEA'-
AL-LAAHUM-MA FA IN-NEEE ATAQAR-RABU ILAY-KA
BIL-MUH'AM-MADEE-YATIR-RAFEEA'H
WAL-A'LAWEE-YTIL-BAY-Z''AAA-I
WA ATAWAJ-JAHOOO ILAY-KA BIHIMAAA AN TUE'ED'ANEE MIN SHAR-RI KAD'AA WA KAD'AA FA IN-NA D'ALIKA
LAA YAZ''EEQU A'LEEKA FEE WUJ-DIK
WA LAA YATAKAAA-AADUKA FEE QUD-RATIK
WA ANTA A'LAA KUL-LI SHAY-IN QADEER
FAHAB LEE YAAA ILAAHEE MIR-RAH'-MATIKA WA DAWAAMI TAW-FEEQIK MAT-TAKHID'-HOO SUL-LAMAN
AA'-RUJU BIH ILAA RIZ''-WAANIK
WA AAAMANU BIH MIN I'QAABK
YAAA AR-H'AM-R-RAAH'IMEEN

English Text & Audio
Courtesy : www.al-islam.org