(Supplication - 32)His Supplication in the Night Prayer 
His Supplication for himself in Confessing Sins after Finishing the Night Prayer

Listen Online

Video

Download

دُعَاؤُهُ فِي صَلَاةِ اللَّيْلِIn Confessing Sins after Finishing the Night Prayer
1
O God, O Possessor of kingdom perpetual in everlastingness,
أَللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتأبِّدِ بِالْخُلُودِ وَالْسُلْطَانِ
1
2
authority invincible without armies or helpers,
الْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُود وَلاَ أَعْوَان،
2
3
might abiding through aeons past,
وَالْعِزِّ الْبَاقِي عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ،
3
4
years gone by, times and days elapsed!
وَخَوَالِي الأَعْوَامِ، وَمَوَاضِي الأَزْمَانِ وَالأيَّامِ،
4
5
Thy authority is mighty with a might that knows no bound by being first nor utmost end by being last!
عَزَّ سُلْطَانُكَ عِزّاً لا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ وَلاَ مُنْتَهَى لَهُ بِآخِرِيَّةٍ،
5
6
Thy kingdom towers high with a towering before which all things fall down without reaching its term;
وَاسْتَعْلَى مُلْكُكَ عُلُوّاً سَقَطَتِ الأشْيَاءُ دُونَ بُلُوغِ أَمَدِهِ
6
7
the least of it which Thou hast kept to Thyself is not reached by the furthest description of the describers!
وَلاَ يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأثَرْتَ بِـهِ مِنْ ذَلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّـاعِتِينَ.
7
8
Attributes go astray in Thee, descriptions fall apart below Thee,
ضَلَّتْ فِيْـكَ الصِّفَاتُ وَتَفَسْخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ
8
9
the subtlest of imaginations are bewildered by Thy magnificence!
وَحَارَتْ فِي كِبْرِيِائِكَ لَطَائِفُ الأوْهَامِ،
9
10
So art Thou: God, the First in Thy firstness,
كَذلِكَ أَنْتَ اللهُ الأَوَّلُ فِي أَوَّلِيَّتِكَ،
10
11
and so art Thou everlastingly. Thou dost not pass away.
وَعَلَى ذَلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لا تَزُولُ،
11
12
But I am the slave, feeble in works, immense in hopes.
وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيْفُ عَمَلاً الجَسِيْمُ أَمَلاً،
12
13
The tying links are outside my hand, except what is tied by Thy mercy;
خَرَجَتْ مِنْ يَدِي أَسْبَابُ الْوُصُلاَت إلاّ مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ ،
13
14
the bonds of hopes have been cut away from me,
وَتَقَطَّعَتْ عَنِّي عِصَمُ الآمَالِ
14
15
except the pardon to which I hold fast.
إلاّ مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ،
15
16
Little on my part is the obedience toward Thee upon which I count,
قَلَّ عِنْدِي مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِكَ
16
17
and great against me the disobedience toward Thee to which I have reverted.
وَكَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ،
17
18
But pardoning Thy slave will not constrain Thee, even if he be bad, so pardon me!
وَلَنْ يَضِيْقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَإنْ أَسَاءَ فَاعْفُ عَنِّي.
18
19
O God, Thy knowledge watches over hidden works
أللَّهًمَّ وَقَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الأَعْمَالِ عِلْمُكَ
19
20
every covered thing is exposed before Thy awareness,
وَانْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُور دُونَ خُبْرِكَ
20
21
the intricacies of things are not concealed from Thee,
وَلاَ تَنْطَوِي عَنْكَ دَقَائِقُ الأُمُورِ
21
22
and unseen mysteries slip not away from Thee.
وَلاَ تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ،
22
23
But over me Thy enemy has gained mastery: He asked a delay from Thee to lead me astray, and Thou gavest him the delay!
وَقَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ الَّذِي اسْتَنْظَرَكَ لِغِوَايتِي فَأَنْظَرْتَهُ،
23
24
He asked a respite from Thee until the Day of Doom to misguide me, and Thou gavest him the respite!
وَاسْتَمْهَلَكَ إلَى يَوْمِ الدِّيْنِ لاِضْلاَلِي فَأَمْهَلْتَهُ،
24
25
So he threw me down, though I had fled to Thee
فَأوْقَعَنِيْ وَقَدْ هَرَبْتُ إلَيْكَ
25
26
from small, ruinous sins
مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَةٍ
26
27
and great, deadly works,
وَكَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَـةٍ
27
28
until, when I had yielded to disobeying Thee
حَتَّى إذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَـكَ
28
29
and merited Thy anger through my bad efforts,
وَاسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْيِي سَخْطَتَكَ
29
30
he turned the bridle of his treachery away from me,
فَتَلَ عَنِّي عِذَارَ غَدْرِهِ،
30
31
met me with the word of his ingratitude,
وَتَلَقَّانِي بكَلِمَةِ كُفْرهِ،
31
32
undertook to be quit of me, turned his back to flee from me,
وَتَوَلَّى الْبَراءَةَ مِنِّي وَأَدْبَرَ مُوَلِّيَاً عَنِّي،
32
33
threw me to the desert of Thy wrath alone,
فَأَصْحَرنِي لِغَضَبِكَ فَرِيداً،
33
34
and sent me as an outcast into the courtyard of Thy vengeance.
وَأَخْرَجَني إلى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيداً
34
35
There is no intercessor to intercede for me with Thee,
لاَ شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِيْ إلَيْـكَ،
35
36
no protector to make me feel secure against Thee,
وَلاَ خَفِيـرٌ يُؤْمِنُنِي عَلَيْـكَ
36
37
no fortress to veil me from Thee,
وَلاَ حِصْنٌ يَحْجُبُنِي عَنْكَ
37
38
no shelter in which to seek asylum apart from Thee!
وَلاَ مَلاَذٌ أَلْجَأُ إلَيْهِ مِنْكَ.
38
39
This is the station of him who takes refuge with Thee, the place of the confessor to Thee:
فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ، وَمَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ،
39
40
Let not Thy bounty be too narrow for me, let not Thy pardon fall short of me!
فَلاَ يَضِيقَنَّ عَنِّي فَضْلُكَ، وَلا يَقْصُـرَنَّ دونِي عَفْوُكَ،
40
41
Let me not be the most disappointed of Thy repentant servants,
وَلا أكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبِينَ،
41
42
nor the most despairing of those who come to Thee with expectations!
وَلاَ أَقْنَطَ وفُودِكَ الآمِلِينَ
42
43
Forgive me, surely Thou art the best of the forgivers!
وَاغْفِرْ لِي إنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ.
43
44
O God, Thou commanded me, and I refrained, Thou prohibited me, and I committed.
أللَّهُمَّ إنَّكَ أَمَرْتَنِي فَتَرَكْتُ، وَنَهَيْتَنِي فَرَكِبْتُ،
44
45
evil thoughts tempted me to offend, and I was negligent.
وَسَوَّلَ لِيَ الْخَطَأَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ،
45
46
I cannot call upon daytime to witness my fasting,
وَلا أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِي نَهَـاراً،
46
47
nor can I seek sanctuary in night because of my vigil;
وَلاَ أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِي لَيْلاً،
47
48
no Sunna praises me for keeping it alive,
وَلاَ تُثْنِي عَلَيَّ بِإحْيَائِهَا سُنَّةٌ
48
49
only Thy obligations, he who neglects which has perished.
حَـاشَا فُرُوضِـكَ الَّتِي مَنْ ضَيَّعَها هَلَكَ،
49
50
I cannot seek access to Thee through the excellence of a supererogatory work,
وَلَسْتُ أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَة
50
51
given the many duties of Thy obligations of which I have been heedless
مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ،
51
52
and the stations of Thy bounds which I have transgressed,
وَتَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ
52
53
thereby violating sacred things and committing great sins,
إلَى حُرُمَات انْتَهَكْتُهَا، وَكَبَائِرِ ذُنُوب اجْتَرَحْتُهَا
53
54
though Thou hast given me safety from their disgraces as a covering.
كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِي مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً.
54
55
This is the station of him who is ashamed of himself before Thee,
وَهَذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيَى لِنَفْسِهِ مِنْكَ،
55
56
angry with himself, and satisfied with Thee.
وَسَخِطَ عَلَيْهَا، وَرَضِيَ عَنْكَ
56
57
He meets Thee with a humble soul, a neck bent down, a back heavy with offenses,
فَتَلَقَّاكَ بِنَفْس خَاشِعَة، وَرَقَبَة خَاضِعَة، وَظَهْر مُثْقَل مِنَ الْخَطَايَا
57
58
hesitating between longing for Thee and fear of Thee.
وَاقِفاً بَيْنَ الرَّغْبَةِ إلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ،
58
59
Thou art the most worthy of those in whom he might hope,
وَأَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَـاهُ،
59
60
the most deserving for him to dread and fear.
وَأَحَقُّ مَنْ خَشِيَـهُ وَاتّقـاهُ،
60
61
So give me, my Lord, what I hope for, make me secure against what frightens me,
فَاعْطِنِي يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ، وَآمِنِّي مَا حَذِرْتُ،
61
62
and act kindly toward me with the kindly act of mercy! Surely Thou art the most generous of those from whom are asked!
وَعُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ إنَّكَ أكْرَمُ الْمَسْؤُولِينَ.
62
63
O God, since Thou hast covered me with Thy pardon and shielded me with Thy bounty
أللَّهُمَّ وَإذْ سَتَـرْتَنِي بِعَفْوِكَ وَتَغَمَّـدْتَنِي بِفَضْلِكَ
63
64
in the abode of annihilation and the presence of equals
فِي دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضرَةِ الأكْفَاءِ
64
65
grant me sanctuary from the disgraces of the Abode of Subsistence
فَأَجِرْنِي مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ
65
66
at the standing places of the Witnesses (the angels brought nigh,
عِنْدَ مَوَاقِفِ الأشْهَادِ مِنَ المَلائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ
66
67
the messengers honoured, the martyrs, the righteous)
وَالرُّسُلِ الْمُكَرَّمِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ،
67
68
before the neighbour from whom I have hidden my evil deeds
مِنْ جَار كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئاتِي
68
69
and the womb relative before whom I feel ashamed in my secret thoughts!
وَمِنْ ذِي رَحِم كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِي سَرِيرَاتِي،
69
70
I trust them not, my Lord, to cover me over,
لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِي السِّتْرِ عَلَيَّ،
70
71
but I trust Thee, my Lord, to forgive me!
وَوَثِقْتُ بِكَ رَبِّ فِي الْمَغفِرَةِ لِيْ،
71
72
Thou art the most worthy of those in whom confidence is had, the most giving of those who are besought,
وَأَنْتَ أوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ وَأَعْطَى مَنْ رُغِبَ إلَيْهِ
72
73
and the most clement of those from whom mercy is asked. So have mercy upon me!
وَأَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ فَارْحَمْنِي.
73
74
O God, Thou caused me to descend as mean water from loins
أللهُمَّ وَأنتَ حَدَرْتَنِي مَاءً مَهِيناً مِنْ صُلب،
74
75
of narrow bones and tight passages
مُتَضَائِقِ الْعِظَامِ حَرِجِ الْمَسَالِكِ
75
76
into a constricted womb which Thou hadst covered with veils;
إلَى رَحِم ضَيِّقَة سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ
76
77
Thou turned me about from state to state until Thou tookest me to the completion of the form
تُصَرِّفُنِي حَالاًَ عَنْ حَال حَتَّى انْتَهَيْتَ بِيْ إلَى تَمَامِ الصُّورَةِ
77
78
and fixed within me the bodily parts,
وَأَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارحَ
78
79
as Thou hast described in Thy Book:
كَمَا نَعَتَّ فِي كِتَابِكَ
79
80
a drop, then a clot, then a tissue, then bones,
نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عِظَاماً
80
81
then Thou garmented the bones with flesh, then Thou produced me as another creature as Thou willed (ref.23:12-14).
ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأتَنِي خَلْقَاً آخَرَ كَمَا شِئْتَ،
81
82
Then, when I needed Thy provision,
حَتَّى إذَا احْتَجْتُ إلَى رِزْقِكَ،
82
83
and could not do without the aid of Thy bounty,
وَلَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَـاثِ فَضْلِكَ
83
84
Thou appointed for me a nourishment from the bounty of the food and drink
جَعَلْتَ لِي قُـوتـاً مِنْ فَضْلِ طَعَام وَشَرَاب
84
85
which Thou bestowed upon Thy handmaid in whose belly Thou gavest me to rest and in the lodging of whose womb Thou deposited me.
أَجْرَيْتَهُ لاِمَتِكَ الَّتِيْ أَسْكَنْتَنِي جَوْفَهَا وَأَوْدَعْتَنِي قَرَارَ رَحِمِهَا،
85
86
Hadst Thou entrusted me in those states, my Lord, to my own force
وَلَوْ تَكِلُنِي يَا رَبِّ فِي تِلْكَ الْحَـالاتِ إلَى حَوْلِي،
86
87
or driven me to have recourse to my own strength,
أَوْ تَضْطَرُّنِي إلَى قُوّتي
87
88
force would have been removed from me and strength taken far away.
لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّي مُعْتَزِلاً، وَلَكَانَتِ الْقُوَّةُ مِنِّي بَعِيدَةً،
88
89
So Thou hast fed me through Thy bounty with the food of the Good, the Gentle;
فَغَذَوْتَنِي بِفَضْلِكَ غِذَاءَ البَرِّ اللَّطِيفِ ،
89
90
Thou hast done that for me in graciousness toward me up to this my present point.
تَفْعَلُ ذَلِكَ بِي تَطَوُّلاً عَلَيَّ إلَى غَايَتِي هَذِهِ،
90
91
I do not lack Thy goodness nor does Thy benefaction keep me waiting.
لاَ أَعْدَمُ بِرَّكَ وَلاَ يُبْطِئُ بِي حُسْنُ صَنِيعِكَ،
91
92
Yet with all that, my trust has not become firm enough
وَلاَ تَتَأكَّدُ مَعَ ذَلِكَ ثِقَتِي،
92
93
that I might free myself for that which is more favoured by Thee.
فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَى لِيْ عِنْدَكَ،
93
94
Satan has taken possession of my reins through my distrust and frail certainty.
قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِي فِي سُوءِ الظَّنِّ وَضَعْفِ الْيَقِينِ،
94
95
I complain of his evil neighbourhood with me and my soul's obedience toward him!
فَأَنَا أَشْكُو سُوْءَ مُجَاوَرَتِهِ لِي وَطَـاعَةَ نَفْسِي لَـهُ،
95
96
I ask Thee to preserve me against his domination, and I plead with Thee to turn his trickery away from me!
وَأَسْتَعْصِمُـكَ مِنْ مَلَكَتِهِ، وَأَتَضَـرَّعُ إلَيْكَ في صَرفِ كَيدِهِ عَنّي
96
97
I ask Thee to make the path to my provision easy,
و أسأَلُكَ فِي أَنْ تُسَهِّلَ إلَى رِزْقِي سَبِيلاً،
97
98
since to Thee belongs praise for Thy beginning with immense favours
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ،
98
99
and Thy inspiring gratitude for beneficence and bestowing favour!
وَإلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الإحْسَانِ وَالإِنْعَامِ ،
99
100
Bless Muhammad and his Household,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
100
101
and make the way to my provision easy for me! [I ask Thee] to make me content with Thy ordainment for me,
وَسَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِي وَأَنْ تُقَنِّعَنِي بِتَقْدِيرِكَ لِيْ ،
101
102
to make me satisfied with my lot in that which Thou hast apportioned for me
وَأَنْ تُرْضِيَنِي بِحِصَّتِيْ فِيمَا قَسَمْتَ لِيْ،
102
103
and to place what has gone of my body and my life-span
وَأَنْ تَجْعَـلَ مَـا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِيْ وَعُمُرِيْ
103
104
into the path of Thy obedience! Surely Thou art the Best of providers!
فِي سَبِيْلِ طَاعَتِكَ إنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ.
104
105
O God, I seek refuge in Thee from the Fire through which Thou art harsh toward him who disobeys Thee
أللَهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مَنْ نَارٍ تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ،
105
106
and by which Thou hast threatened him who turns away from Thy good pleasure;
وَتَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ،
106
107
from the Fire whose light is darkness, whose ease is pain, and whose far is near;
وَمِنْ نَارٍ نورُهَا ظُلْمَة وَهَيِّنُهَا أَلِيمٌ، وَبَعِيدُهَا قَرِيبٌ،
107
108
from the Fire parts of which devour parts
وَمِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ،
108
109
and parts of which leap upon parts;
وَيَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْض،
109
110
from the Fire which leaves bones decayed
وَمِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيماً،
110
111
and lets its people drink boiling water;
وَتَسْقِي أَهْلَهَا حَمِيماً ،
111
112
from the Fire which 'does not spare him who pleads to it,'
وَمِنْ نَارٍ لاَ تُبْقِي عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إلَيْهَا،
112
113
has no mercy on him who seeks sympathy from it,
وَلاَ تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا،
113
114
and has no power to relieve him who humbles himself before it and yields himself to it;
وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا وَاسْتَسْلَمَ إلَيْهَا،
114
115
it meets its inhabitants with the hottest that it possesses: painful punishment and intense noxiousness.
تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا مِنْ أَلِيْمِ النَّكَالِ وَشَدِيدِ الْوَبَالِ،
115
116
seek refuge in Thee from its gaping-jawed scorpions,
وَأَعُوذُ بكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا،
116
117
its scraping-toothed serpents,
وَحَيّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا،
117
118
and its drinks, which tear apart the intestines and hearts of its inhabitants and root out their marrows.
وَشَرَابِهَا الَّذِي يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَأَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا، وَيَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ،
118
119
I ask guidance from Thee to that which will keep far from it and make it retreat!
وَأَسْتَهْدِيْكَ لِمَا باعَدَ مِنْهَا وَأَخَّرَ عَنْهَا.
119
120
O God, bless Muhammad and his Household,
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِـهِ
120
121
grant me sanctuary from it through the bounty of Thy mercy,
وَأَجِرْنِي مِنْهَا بِفَضْل رَحْمَتِكَ،
121
122
release me from my stumbles through Thy good releasing,
وَأَقِلْنِي عَثَرَاتِي بِحُسْنِ إقَالَتِكَ ،
122
123
and abandon me not, O Best of the sanctuary-granters!
وَلاَ تَخْذُلْنِي يَا خَيْرَ الْمُجيرِينَ
123
124
O God, Thou protectest from the disliked, givest the good,
أللَّهُمَّ إنَّكَ تَقِي الْكَرِيهَةَ ، وَتُعْطِي الْحَسَنَةَ ،
124
125
dost what Thou wilt, and Thou art "powerful over everything" (3:26).
وَتَفْعَلُ مَا تُرِيـدُ وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ.
125
126
O God, bless Muhammad and his Household when the pious are mentioned
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ، إذَا ذُكِرَ الأبْرَارُ،
126
127
and bless Muhammad and his Household as long as night and day come
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
127
128
and go with a blessing whose replenishment is never cut off
صَلاَةً لاَ يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا،
128
129
and whose number cannot be counted, a blessing that will fill up the air
وَلاَ يُحْصَى عَدَدُهَا صَلاَةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ،
129
130
and crowd the earth and the heaven!
وَتَمْلاُ الأرْضَ وَالسَّماءَ.
130
131
God bless him until he is well pleased
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرْضَى،
131
132
and God bless him and his Household
وَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
132
133
after good pleasure with a blessing that has neither bound
بَعْدَ الرِّضَا صَلاَةً لا حَدَّ لَها
133
134
nor utmost limit! O Most Merciful of the merciful!
وَلاَ مُنْتَهَى يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ.
134

 

 

O God,
O Possessor of
kingdom perpetual in everlastingness,

authority invincible without armies or helpers,

might abiding through aeons past,
years gone by,
times and days elapsed!

Thy authority is mighty
with a might that knows no bound by being first
nor utmost end by being last!

Thy kingdom towers high with a towering
before which all things fall down without reaching its term;

the least of it which Thou hast kept to Thyself is not reached
by the furthest description of the describers!

Attributes go astray in Thee,
descriptions fall apart below Thee,
the subtlest of imaginations are bewildered
by Thy magnificence!

So art Thou:
God, the First in Thy firstness,
and so art Thou everlastingly.
Thou dost not pass away.

But I am the slave,
feeble in works,
immense in hopes.
The tying links are outside my hand,
except what is tied by Thy mercy;
the bonds of hopes have been cut away from me,
except the pardon to which I hold fast.

Little on my part is
the obedience toward Thee upon which I count,
and great against me
the disobedience toward Thee to which I have reverted.
But pardoning Thy slave will not constrain Thee,
even if he be bad,
so pardon me!

O God,
Thy knowledge watches over hidden works,
every covered thing is exposed before Thy awareness,
the intricacies of things are not concealed from Thee,
and unseen mysteries slip not away from Thee.

But over me Thy enemy has gained mastery:
He asked a delay from Thee to lead me astray,
and Thou gavest him the delay!
He asked a respite from Thee until the Day of Doom to misguide me,
and Thou gavest him the respite!135

So he threw me down,
though I had fled to Thee from
small, ruinous sins
and great, deadly works,
until, when I had yielded to disobeying Thee
and merited Thy anger through my bad efforts,
he turned the bridle of his treachery away from me,
met me with the word of his ingratitude,
undertook to be quit of me,136
turned his back to flee from me,
threw me to the desert of Thy wrath alone,
and sent me as an outcast
into the courtyard of Thy vengeance.

There is no intercessor to intercede for me with Thee,
no protector to make me feel secure against Thee,
no fortress to veil me from Thee,
no shelter in which to seek asylum apart from Thee!

This is the station of him who takes refuge with Thee,
the place of the confessor to Thee:
Let not Thy bounty be too narrow for me,
let not Thy pardon fall short of me!
Let me not be the most disappointed
of Thy repentant servants,
nor the most despairing
of those who come to Thee with expectations!
Forgive me,
surely Thou art the best of the forgivers!

O God,
Thou commanded me,
and I refrained,
Thou prohibited me,
and I committed.
evil thoughts tempted me to offend,
and I was negligent.

I cannot call upon daytime to witness my fasting,
nor can I seek sanctuary in night because of my vigil;
no Sunna praises me for keeping it alive,
only Thy obligations,
he who neglects which has perished.

I cannot seek access to Thee
through the excellence of a supererogatory work,
given the many duties of Thy obligations
of which I have been heedless
and the stations of Thy bounds which I have transgressed,
thereby violating sacred things and committing great sins,
though Thou hast given me safety from their disgraces as a covering.

This is the station of him who is
ashamed of himself before Thee,
angry with himself,
and satisfied with Thee.
He meets Thee
with a humble soul,
a neck bent down,
a back heavy with offenses,
hesitating between longing for Thee and fear of Thee.

Thou art the most worthy of those in whom he might hope,
the most deserving for him to dread and fear.
So give me, my Lord, what I hope for,
make me secure against what frightens me,
and act kindly toward me with the kindly act of mercy!
Surely Thou art the most generous
of those from whom are asked!

O God,
since Thou hast covered me with Thy pardon
and shielded me with Thy bounty
in the abode of annihilation and the presence of equals,
grant me sanctuary from the disgraces of the Abode of Subsistence
at the standing places of the Witnesses
(the angels brought nigh,
the messengers honoured,
the martyrs, the righteous)
before the neighbour
from whom I have hidden my evil deeds
and the womb relative
before whom I feel ashamed in my secret thoughts!

I trust them not, my Lord,
to cover me over,
but I trust Thee, my Lord,
to forgive me!
Thou art the most worthy of those in whom confidence is had,
the most giving of those who are besought,
and the most clement of those from whom mercy is asked.
So have mercy upon me!

O God,
Thou caused me to descend as mean water
from loins of narrow bones and tight passages
into a constricted womb
which Thou hadst covered with veils;137
Thou turned me about from state to state
until Thou tookest me to the completion of the form
and fixed within me the bodily parts,
as Thou hast described in Thy Book:
a drop,
then a clot,
then a tissue,
then bones,
then Thou garmented the bones with flesh,
then Thou produced me as another creature
as Thou willed.138

Then, when I needed Thy provision,
and could not do without the aid of Thy bounty,
Thou appointed for me a nourishment
from the bounty of the food and drink
which Thou bestowed upon Thy handmaid
in whose belly Thou gavest me to rest
and in the lodging of whose womb
Thou deposited me.

Hadst Thou entrusted me in those states, my Lord,
to my own force
or driven me to have recourse to my own strength,
force would have been removed from me
and strength taken far away.

So Thou hast fed me through Thy bounty
with the food of the Good, the Gentle;
Thou hast done that for me in graciousness toward me
up to this my present point.
I do not lack Thy goodness,
nor does Thy benefaction keep me waiting.
Yet with all that,
my trust has not become firm enough
that I might free myself
for that which is more favoured by Thee.

Satan has taken possession of my reins
through my distrust and frail certainty.
I complain of his evil neighbourhood with me
and my soul's obedience toward him!
I ask Thee to preserve me against his domination,
and I plead with Thee to turn his trickery away from me!

I ask Thee
to make the path to my provision easy,
since to Thee belongs praise for
Thy beginning with immense favours
and Thy inspiring gratitude
for beneficence and bestowing favour!
Bless Muhammad and his Household,
and make the way to my provision easy for me!
[I ask Thee] to make me content
with Thy ordainment for me,
to make me satisfied with my lot
in that which Thou hast apportioned for me
and to place what has gone of my body and my life-span
into the path of Thy obedience!139
Surely Thou art the Best of providers!

O God, I seek refuge in Thee
from the Fire
through which Thou art harsh
toward him who disobeys Thee
and by which Thou hast threatened
him who turns away from Thy good pleasure;
from the Fire
whose light is darkness,
whose ease is pain,
and whose far is near;
from the Fire
parts of which devour parts
and parts of which leap upon parts;

from the Fire which
leaves bones decayed
and lets its people drink boiling water;
from the Fire which
'does not spare him who pleads to it,'140
has no mercy on him who seeks sympathy from it,
and has no power to relieve him
who humbles himself before it
and yields himself to it;
it meets its inhabitants with the hottest that it possesses:
painful punishment and intense noxiousness.

I seek refuge in Thee from
its gaping-jawed scorpions,
its scraping-toothed serpents,
and its drinks, which
tear apart the intestines and hearts of its inhabitants
and root out their marrows.
I ask guidance from Thee
to that which will keep far from it
and make it retreat!

O God,
bless Muhammad and his Household,
grant me sanctuary from it through the bounty of Thy mercy,
release me from my stumbles through Thy good releasing,
and abandon me not,
O Best of the sanctuary-granters!

O God,
Thou protectest from the disliked,
givest the good,
dost what Thou wilt,
and Thou art powerful over everything.141

O God,
bless Muhammad and his Household
when the pious are mentioned
and bless Muhammad and his Household
as long as night and day come and go
with a blessing
whose replenishment is never cut off
and whose number cannot be counted,
a blessing
that will fill up the air
and crowd the earth and the heaven!

God bless him
until he is well pleased
and God bless him and his Household
after good pleasure
with a blessing that has neither bound
nor utmost limit!
O Most Merciful of the merciful!

32a
32b
32c
32d
32e
32e
32f
32g








 

Translitration

WA KAANA MIN DUA'AA-IHEE A'LAY-HIS-SALAAMU BAA'-DAL-FARAAGHI MIN S'ALAATIL-LAY-LI LINAF-SIHEE FEELIA'-TIRAAFI BID'-D'AMB
AL-LAAHUM-MA YAA D'AAL-
MUL-KIL-MUTAAB-BIDI BIL-KHULOOD
WAS-SUL-T'AANIL-MUM-TANII' BIGHAY-RI JUNOODIW-WA LAAA AA'-WAAN
WAL-I'Z-ZIL-BAAQEE A'LAA MAR-RID-DUHOORI WA KHAWAALEEL-AA'-WAAMI WAMAWAAZ''EEL-AZ-MAANI WAL-AY-YAAM
A'Z-ZA SUL-T'AANUKA I'Z-ZAL-LAA H'AD-DA LAHOO BIW-WALEE-YATIW-WA LAA MUNTAHAA LAHOO BIAAKHAREE-YAH
WAS-TAA'-LAA MUL-KUKA U'LOO-WANA SAQAT'ATIL-ASH-YAAA-U DOONA BULOOGHI AMADIH
WA LAA YAB-LUGHU AD-NAA MAS-TAA-THAR-TA BIHEE MIN D'ALIKA AQ-S'AA NAA'-TIN-NAAI'TEEN
Z''AL-LAT FEEKAS'-S'IFAAT
WA TAFAS-SAKHAT D-DOONAKAN-NUU'WT
WA H'AARAT FEE KIB-REEAAA-IKA LAT'AAA-IFUL-AW-HAAMI
KAD'ALIKA ANTAL-LAAHUL-AW-WALU FEEE AW-WALEE-YATIK
WA A'LAA D'ALIKA ANTA DAAA-IMUL-LAA TAZOOL
WA ANAAL-A'B-D
AZ''-Z''AE'EFU A'MALAA
AL-JASEEMU AMALAA
KHARAJAT MEE-YADEEE AS-BAABUL-WUS'ULAATI IL-LAA MAA WAS'ALAHOO RAH'-MATUK
WA TAQAT'-T'AA'T A'N-NEE I'S'AMUL-AAAMAALI IL-LAA MAAA ANA MUA'-TAS'IMUM-BIHEE MIN A'F-WIK
QAL-LA I'NDEE MAAA AA'-TAD-DU BIHEE MIN T'AAA'TIK
WA KATHURA A'LAY-YA MAAA ABOOO-U BIHEE MIM-MAA'-S'EEATIK
WA LAY-YAZ''EEQA A'LAY-KA A'F-WUN A'N A'B-DIKA WA IN ASAAA-A FAA'-FU A'N-NEE
AL-LAAHUM-MA
WAQAD ASH-RAFA A'LAA KHAFAAYAAL-AA'-MAALI I'L-MUK
WANKASHAFA KUL-LU MAS-TOORIN DOONA KHUB-RIK
WA LAA TANT'AWEE A'NKA DAQAAA-IQUL-UMOOR
WA LAA TAA'-ZUBU A'NKA GHAY-YIBAATUS-SARAAA-IR
WA QADI AS-TAH'-WAD'A A'LAY-YA A'DOO-WUKAL-LAD'EE
S-TANZ'ARAKA LIGHAWAAYATEE FAANZ'AR-TAH
WAS-TAM-HALAKA ILAA YAW-MID-DEENI LIIZ''-LAALEE FAAM-HAL-TAH
FAAW-QAA'NEE WA QAD HARAB-TU ILAY-KA MIN-
S'AGHAAA-IRI D'UNOOBIM-MOOBIQAH
WA KABAAA-IRI AA'-MAALIM-MUR-DEEAH
H'AT-TAAA ID'AA QAARAF-TU MAA'-S'EEATAK
WAS-TAW-JAB-TU BISOOO-I SAA'-YEE SAKH-T'ATAK
FATALA A'N-NEE I'D'AARA GHAD-RIH
WA TALAQ-QAANEE BIKALIMATI KUF-RIH
WA TAWAL-LAAL-BARAAA-ATA MIN-NEE
WA AD-BARA MUWAL-LEEANA A'N-NEE
FAAS'-H'ARANEE LIGHAZ''ABIKA FAREEDAA
WA AKH-RAJANEEE ILAA FINAAA-I NAQIMATIKA T'AREEDAA
LAA SHAFEEU'Y-YASH-FAU' LEEE ILAY-K
WA LAA KHAFEERUY-YOO-MINUNEE A'LAY-K
WA LAA H'IS'-NUY-YAH'-JUBUNEE A'NK
WA LAA MALAAD'UN AL-JAA ILAY-HEE MINK
FAHD'AA MAQAAMUL-A'AA-ID'I BIKA WA MAH'AL-LUL-MUA'-TARIFI LAK
FALAA YAZ''EEQAN-NA A'N-NEE FAZ''-LUK
WA LAA YAQ-S'URAN-NA DOONEE A'F-WUK
WA LAAA AKUN AKH-YABA I'BAADIKAT-TAAA-IBEEN
WA LAAA AQ-NAT'A WFOODIKAL-AAAMILEEN
WAGH-FIR LEEE IN-NAKA KHAY-RUL-GHAAFIREEN
AL-LAAHUM-MA IN-NAK
AMAR-TANEE FATARAK-T
WA NAHAY-TANEE FARAKIB-T
WA SAW-WALA LEEAL-KHAT'AAA-A KHAAT'IRUS-SOOO-I FAFAR-RAT'-T
WA LAAA AS-TASH-HIDU A'LAA S'EEAAMEE NAHAARAA
WA LAAA AS-TAJEERU BITAHAJ-JUDEE LAY-LAA
WA LAA TUTH-NEE A'LAY-YA BIIH'-YAAA-IHAA SUN-NATUN H'AASHAA FUROOZ''IKAL-LATEE MAN Z''AY-YAA'HAA HALAK
WA LAS-TU ATAWAS-SALU ILAY-KA BIFAZ''-LI NAAFILATIM-MAA' KATHEER
MAAA AGH-FAL-TU MIW-WAZ'AAA-IFI FUROOZ''IK
WA TAA'D-DAY-TU A'M-MAQAAMAATI H'UDOODIKA
ILAA H'URUMAATIN ANTAHAK-TUHAA
WA KABAAA-IRI D'UNOOBIN AJ-TARAH'-TUHAA
KAANAT A'AFEEATUKA LEE MIN FAZ''AAA-IH'IHAA SIT-RAA
WA HAD'AA MAQAAMU MAN
AS-TAH'-YAA LINAF-SIHEE MINK WA SAKHIT'A A'LAY-HAA WA RAZ''EEA A'NKA
FATALAQ-QAAKA
BINAF-SIN KHAASHIA'H
WA RAQABATIN KHAAZ''IA'H
WA Z'AH-RIM-MUTH-QALIM-MINA ALKHAT'AAYAA
WAAQIFAM-BAY-NAR-RAGH-BATI ILAY-KA WAR-RAH-BATI MINK
WA ANTA AW-LAA MAR-RAJAAHOO
WA AH'AQ-QU MAN KHASHEEAHOO WA AT-TAQAAH
FAAA'-T'INEE YAA RAB-BI MAA RAJAW-T
WA AAAMIN-NEE MAA H'AD'IR-T
WA U'D A'LAY-YA BIA'AA-IDATI RAH'-MATIK
IN-NAKA AK-RAMUL-MAS-OOLEEN
AL-LAAHUM-MA WA ID' SATAR-TANEE BIA'F-WIK
WA TAGHAM-MAT-TANEE BIFAZ''-LIKA FEE DAARIL-FANAAA-I BIH'AZ''-RATIL-AK-FAAA-I
FAAJIR-NEE MIN FAZ''EEH'AATI DAARIL-BAQAAA-I I'NDA MAWAAQIFIL-ASH-HAAD
MINAL-MALAAA-IKATIL-MUQAR-RABEEN
WAR-RUSULIL-MUKAR-RAMEEN
WASH-SHUHADAAA-I WAS'-S'AALIH'EEN
MIN JAARIN KUNTU UKAATIMUHOO SAY-YI-AATEE
WA MIN D'EE RAH'IMIN KUNTU AH'-TASHIMU MIN-HOO FEE SAREERAATEE
LAM ATHIQ BIHIM RAB-BI FIS-SIT-RI A'LAY
WA WATHIQ-T BIKA RAB-BI FIL-MAGH-FIRATI LEE
WA ANTA AW-LAA MAW-WUTHIQA BIH
WA AA'-T'AA MAR-RUGHIBA ILAY-H
WA AR-AFU MANI AS-TUR-H'IM FAR-H'AM-NEE
AL-LAAHUM-MA WA ANTA H'ADAR-TANEE MAAA-AM-MAHEENAA
MIN S'UL-BIM-MUTAZ''AAA-IQIL-I'Z'AAMI H'ARIJIL-MASAALIK
ILAA RAH'IMIN Z''AY-YQATIN SATAR-TAHAA BIL-H'UJUB
TUS'AR-RIFUNEE H'AALANA A'N H'AALIN H'AT-TAA
ANTAHAY-TA BEEE ILAA TAMAAMIS'-S'OORAH
WA ATH-BAT-TA FEE-YAL-JAWAARIH'
KAMAA NAA'T-TA FEE KITAABK
(NUT'-FATAN THUM-MA A'LAQATAN THUM-MA MUZ''-GHATAN THUM-MA I'Z'AAMANA THUM-MA KASAW-TAL-I'Z'AAMA LAH'-MANA THUM-MA ANSHAA-TANEE KHAL-QAN AAAKHAR)
KAMAA SHI-T
H'AT-TAAA ID'AA AH'-TAJ-TU ILAA RIZ-QIKA WA LAM AS-TAGH-NI A'N GHEEAATHI FAZ''-LIK
JAA'L-TA LEE QOOTAM-MIN FAZ''-LI T'AA'AMIW-WA SHARAABIN AJ-RAY-TAHOO LIAMATIKAL-LATEE
AS-KANTANEE JAW-FAHAA
WA AW-DAA'-TANEE QARAARA RAH'IMIHAA
WA LAW TAKIL-NEE YAA RAB-BI FEE TIL-KAL-H'AALAATI ILAA H'AW-LEEE AW TAZ''-T'AR-RUNEEE ILAA QOO-WATEE
LAKAANAL-H'AW-LU A'N-NEE MUA'-TAZILAA
WA LAKAANATI ALQOO-WATU MIN-NEE BAE'EDAH
FAGHAD'AW-TANEE BIFAZ''-LIKA GHID'AAA-AL-BAR-RIL-LAT'EEF
TAF-A'LU D'ALIKA BEE TAT'AW-WULANA A'LAY-YA ILAA GHAAYATEE HAD'IH
LAAA AA'-DAMU BIR-RAK
WA LAA YUB-T'I-U BEE H'US-NU S'ANEEI'K
WA LAA TATAAK-KADU MAA' D'ALIKA THIQATEE FAATAFAR-RAGHA LIMAA HUWA AH'-Z'A LEE I'NDAK
QAD MALAKASH-SHAY-T'AANU I'NAANEE FEE SOOO-IZ'-Z'AN-NI WAZ''AA'-FIL-YAQEEN
FAANAA ASH-KOO
SOOO-A MUJAAWARATIHEE LEE
WA T'AAA'TA NAF-SEE LAH
WA AS-TAA'-S'IMUKA MIM-MALAKATIH
WA ATAZ''AR-RAU' ILAY-KA FEE S'AR-FI KAY-DIHEE A'N-NEE
WA AS-ALUKA FEEE AN TUSAH-HILA ILAA RIZ-QEE SABEELANA
FALAKAL-H'AM-DU A'LAA AB-TIDAAA-IKA BIN-NIA'MIL-JISAAMI WA IL-HAAMIKASH-SHUK-RA A'LAAL-IH'-SAANI WAL-IN-A'AM
FAS'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIH
WASAH-HIL A'LAY-YA RIZ-QEE
WA AN TUQ-NIA'NEE BITAQ-DEERIKA LEE
WA AN TUR-Z''EEANEE BIH'IS'-S'ATEE FEEMAA QASAM-TA LEE
WA AN TAJ-A'LA MAA D'AHABA MIN JIS-MEE WAU'M-REE FEE SABEELI T'AAA'TIK
IN-NAKA KHAY-RUR-RAAZIQEEN
AL-LAAHUM-MA IN-NEEE SU'WD'U BIKA MIN-NAAR
TAGHAL-LAZ'-TA BIHAA A'LAA MAN A'S'AAK
WA TAWAA'-A'T-TA BIHAA MAN S'ADAFA A'R-RIZ''AAK
WA MIN-NAARIN-NOORUHAA Z'UL-MAH
WA HAY-YINUHAAA ALEEM
WA BAE'EDUHAA QAREEB
WA MIN-NAAREE-YAA-KULU BAA'-Z''AHAA BAA'-Z''
WA YAS'OOLU BAA'-Z''UHAA A'LAA BAA'-Z''
WA MIN-NAARIN TAD'ARUL-I'Z'AAMA RAMEEMAA
WA TAS-QEEE AH-LAHAA H'AMEEMAA
WA MIN-NAARIL-LAA TUB-QEE A'LAA MAN TAZ''AR-RAA' ILAY-HAA
WA LAA TAR-H'AMU MANI AS-TAA'-T'AFAHAA
WA LAA TAQ-DIRU A'LAAT-TAKH-FEEFI A'M-MAN KHASHAA' LAHAA WAS-TAS-LAMA ILAY-HAA
TAL-QAA SUK-KAANAHAA BIH'AR-RI MAA LADAY-HAA MIN ALEEMIN-NAKAALI WASHADEEDIL-WABAAL
WA AU'WD'U BIKA MIN-
A'QAARIBIHAAL-FAAGHIRATI AF-WAAHUHAA
WA H'AY-YAATIHAAS'-S'AALIQATI BINYAABIHAA
WA SHARAABIHAAL-LAD'EE YUQAT'-T'IU' AM-A'AA-A WA AF-IDATA SUK-KAANIHAA WA YANZIU' QULOOBAHUM
WA AS-TAH-DEEKA LIMAA BAAA'DA MIN-HAA WA AKH-KHARA A'N-HAA
AL-LAAHUM-MA S'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIH
WA AJIR-NEE MIN-HAA BIFAZ''-LI RAH'-MATIK
WA AQIL-NEE A'THARAATEE BIH'US-NI IQAALATIK
WA LAA TAKH-D'UL-NEE YAA KHAY-RAL-MUJEEREEN
AL-LAAHUM-MA IN-NAK
TAQEEL-KAREEHAH
WTUA'-T'EEL-H'ASANAH
WA TAF-A'LU MAA TUREED
WA ANTA A'LAA KUL-LI SHAY-IN QADEER
AL-LAAHUM-MA
S'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIHEEE ID'AA D'UKIRAL-AB-RAAR
WA S'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIHEE MAKH-TALAFAL-LAY-LU WAN-NAHAAR
S'ALAATAL-LAA YANQAT'IU' MADADUHAA
WA LAA YUH'-S'AA A'DADUHAA
S'ALAATAN TASH-H'ANUL-HAWAAA-A
WA TAM-LAAL-AR-Z''A WAS-SAMAAA-
S'AL-LAAL-LAAHOO A'LAY-HEE H'AT-TAA YARZ''AA
WA S'AL-LAAL-LAAHOO A'LAY-HEE WA AAALIHEE BAA'-DAR-RIZ''AA
S'ALAATAL-LAA H'AD-DA LAHAA WA LAA MUNTAHAA
YAAA AR-H'AMAR-RAAH'IMEEN

English Text & Audio
Courtesy : www.al-islam.org