دُعَاؤُهُ فِي طَلَبِ الْحَوَائِجِ الى الله تعالىHis
Supplication in Seeking Needs from God
1
O God, O ultimate object of needs!
أللَّهُمَّ يَا مُنْتَهَى مَطْلَبِ الْحَاجَاتِ
1
2
O He through whom requests are attained!
وَيَا مَنْ عِنْدَه نَيْلُ الطَّلِبَاتِ
2
3
O He whose favours are not bought by prices!
وَيَا مَنْ لا يَبِيْعُ نِعَمَهُ بالأثْمَانِ
3
4
O He who does not muddy His gifts by the imposition
of obligations!
وَيَا مَنْ لا يُكَدِّرُ عَطَايَاهُ بِالامْتِنَانِ
4
5
O He along with whom nothing is needed and without
whom nothing can be done!
وَيَا مَنْ يُسْتَغْنَى بِهِ وَلاَ يُسْتَغْنَى عَنْهُ
5
6
O He toward whom desire is ever directed and never
turned away!
وَيَا مَنْ يُرْغَبُ إلَيْهِ وَلا يُرْغَبُ عَنْهُ.
6
7
O He whose treasuries cannot be exhausted by
demands!
وَيَا مَنْ لا تُفنى خَزَآئِنَهُ الْمَسَائِلُ
7
8
O He whose wisdom cannot be altered by any means!
وَيَا مَنْ لاَ تُبَدِّلُ حِكْمَتَهُ الْوَسَائِلُ.
8
9
O He from whom the needs of the needy are never cut
off!
وَيَا مَنْ لاَ تَنْقَطِعُ عَنْهُ حَوَائِجُ
الْمُحْتَاجِينَ
9
10
O He who is not distressed by the supplications of
the supplicators!
وَيَا مَنْ لاَ يُعَنِّيهِ دُعَاءُ الدَّاعِينَ
10
11
Thou hast lauded Thyself for having no need for Thy
creatures, and it suits Thee to have no need for
them,
تَمَدَّحْتَ بِالْغَنَاءِ عَنْ خَلْقِكَ وَأَنْتَ
أَهْلُ الْغِنَى عَنْهُمْ
11
12
and Thou hast attributed to them poverty, and it
suits them to be poor toward Thee.
وَنَسَبْتَهُمْ إلَى الفَقْرِ وَهُمْ أَهْلُ الْفَقْرِ
إلَيْكَ.
12
13
So he who strives to remedy his lack through what is
with Thee
فَمَنْ حَاوَلَ سَدَّ خَلَّتِهِ مِنْ عِنْدِكَ
13
14
and wishes to turn poverty away from himself through
Thee has sought his need
وَرَامَ صَرْفَ الْفَقْر عَنْ نَفْسِهِ بِكَ فَقَدْ
طَلَبَ حَاجَتَهُ
14
15
in the most likely place and come to his request
from the right quarter.
فِي مَظَانِّها وَأَتَى طَلِبَتَهُ مِنْ وَجْهِهَا
15
16
But he who turns in his need toward one of Thy
creatures or assigns the cause of its being granted
وَمَنْ تَوَجَّهَ بِحَاجَتِهِ إلَى أَحَد مِنْ
خَلْقِكَ أَوْ جَعَلَهُ سَبَبَ نُجْحِهَا
16
17
to other than Thee, has exposed himself to
deprivation
دُونَكَ فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْحِرْمَانِ
17
18
and deserves to miss Thy beneficence.
وَاسْتَحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَوْتَ الاِحْسَانِ
18
19
O God, I have a need of Thee: my exertion has fallen
short of it
أللَّهُمَّ وَلِي إلَيْكَ حَاجَةٌ قَـدْ قَصَّرَ
عَنْهَـا جُهْدِي
19
20
and my stratagems have been cut back before reaching
it.
وَتَقَطَّعَتْ دُونَهَا حِيَلِي
20
21
My soul induced me to present it to him who presents
his needs to Thee
وَسَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِي رَفْعَهَا إلَى مَنْ
يَرْفَعُ حَوَائِجَهُ إلَيْكَ
21
22
and can do nothing without Thee in his requests,
وَلاَ يَسْتَغْنِي فِي طَلِبَاتِهِ عَنْكَ
22
23
but this is one the slips of the offenders,
وَهِيَ زَلَّةٌ مِنْ زَلَلِ الْخَاطِئِينَ
23
24
one of the stumbles of the sinners!
وَعَثْرَةٌ مِنْ عَثَراتِ الْمُذْنِبِينَ
24
25
Then through Thy reminding me, I was aroused from my
heedlessness,
ثُمَّ انْتَبَهْتُ بِتَذْكِيرِكَ لِي مِنْ غَفْلَتِي
25
26
through Thy giving success, I stood up from my slip,
وَنَهَضْتُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ زَلَّتِي
26
27
and through Thy pointing the way, I returned and
withdrew from my stumble.
وَ رَجَعتُ وَنَكَصْتُ بِتَسْـدِيدِكَ عَنْ عَثْـرَتِي
27
28
I said: Glory be to my Lord! How can the needy ask
from the needy?
وَقُلْتُ: سُبْحَانَ رَبّي كَيْفَ يَسْأَلُ مُحْتَاجٌ
مُحْتَاجـاً
28
29
How can the destitute beseech the destitute?
وَأَنَّى يَرْغَبُ مُعْدِمٌ إلَى مُعْدِم؟
29
30
So I went straight to Thee, my God, in beseeching,
فَقَصَدْتُكَ يا إلهِي بِالرَّغْبَةِ
30
31
and I sent Thee my hope with trust in Thee.
وَأَوْفَدْتُ عَلَيْكَ رَجَائِي بِالثِّقَةِ بِكَ
31
32
I came to know that the many I request from Thee are
few before Thy wealth,
وَعَلِمْتُ أَنَّ كَثِيرَ مَا أَسْأَلُكَ يَسِيرٌ فِي
وُجْدِكَ
32
33
the weighty I ask from Thee is vile before Thy
plenty;
وَأَنَّ خَطِيرَ مَا أَسْتَوْهِبُكَ حَقِيرٌ فِيْ
وُسْعِكَ
33
34
Thy generosity is not constrained by anyone's
asking,
وَأَنَّ كَرَمَكَ لاَ يَضِيقُ عَنْ سُؤَال أحَد
34
35
Thy hand is higher in bestowing gifts than every
hand!
وَأَنَّ يَدَكَ بِالْعَطايا أَعْلَى مِنْ كُلِّ يَد.
35
36
O God, so bless Muhammad and His Household, take me
through They generosity to Thy gratuitous bounty
أللَهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
وَاحْمِلْنِي بِكَرَمِكَ عَلَى التَّفَضُّلِ
36
37
And take me not through Thy justice to what I
deserve!
وَلاَ تَحْمِلْنِي بِعَدْلِكَ عَلَى الاسْتِحْقَاقِ
37
38
I am not the first beseecher to beseech Thee and
Thou bestowed upon him while he deserved
withholding,
فَما أَنَا بِأَوَّلِ رَاغِبِ رَغِبَ إلَيْكَ
فَأَعْطَيْتَهُ وَهُوَ يَسْتَحِقُّ الْمَنْعَ
38
39
nor am I the first to ask from Thee and Thou wast
bounteous toward him while he merited deprivation.
وَلاَ بِأَوَّلِ سَائِل سَأَلَكَ فَأَفْضَلْتَ
عَلَيْهِ وَهُوَ يَسْتَوْجِبُ الْحِرْمَانَ.
39
40
O Allah, bless Muhammad and his Household,
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
40
41
respond to my supplication, come near my call,
وَكُنْ لِدُعَائِي مُجِيباً وَمِنْ نِدائِي قَرِيباً
41
42
have mercy on my pleading, listen to my voice,
وَلِتَضَرُّعِي رَاحِماً وَلِصَوْتِي سَامِعاً
42
43
cut not short my hope for Thee, sever not my thread
to Thee,
وَلاَ تَقْطَعْ رَجَائِي عَنْكَ وَلا تَبُتَّ سَبَبِي
مِنْكَ
43
44
turn not my face in this my need, and other needs,
away from Thee,
وَلاَ تُوَجِّهْنِي فِي حَاجَتيْ هَذِهِ وَغَيْرِهَا
إلى سِوَاكَ
44
45
attend for my sake to the fulfillment of my request,
the granting of my need,
وَتَوَلَّنِي بِنُجْحِ طَلِبَتِي وَقَضاءِ حَاجَتِي
45
46
and the attainment of what I have asked before I
leave this place
وَنَيْلِ سُؤْلِي قَبْلَ زَوَالِي عَنْ مَوْقِفِي
هَذَا
46
47
through Thy making easy for me the difficult and Thy
excellent ordainment for me in all affairs!
بِتَيسِيرِكَ لِيَ الْعَسِيْرَ وَحُسْنِ تَقْدِيرِكَ
لِي فِي جَمِيعِ الأُمُورِ.
47
48
Bless Muhammad and his Household with a permanent,
ever-growing blessing, whose perpetuity has no
cutting off
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ صَلاَةً دَائِمَةً
نَامِيَةً لاَ انْقِطَاعَ لأِبَدِهَا
48
49
and whose term knows no limit, and make that a help
to me and a cause for the granting of my request!
Thou art Boundless, Generous!
وَلا مُنْتَهَى لأِمَدِهَا وَاجْعَلْ ذَلِكَ عَوْناً
لِيْ وَسَبَباً لِنَجَاحِ طَلِبَتِي إنَّكَ وَاسِعٌ
كَرِيْمٌ.
49
50
And of my needs,my Lord, are such and such
وَمِنْ حَاجَتِي يَا رَبِّ كَذَا وَكَذَا
50
51
(Here you should state your needs, then prostrate
yourself, and say in your prostration:)
وَتَذْكُرُ حَاجَتَكَ ثمّ تَسْجُـدُ وَتَقُولُ فِي
سُجُودِكَ:
51
52
Thy bounty has comforted me and Thy beneficence has
shown the way,
فَضْلُكَ آنَسَنِي وَإحْسَانُكَ دَلَّنِي
52
53
So I ask Thee by Thee and by Muhammad and his
Household (Thy blessings be upon them) that Thou
sendest me not back in disappointment!
فَأَسْأَلُكَ بِكَ وَبِمُحَمَّـد وَآلِهِ صَلَواتُكَ
عَلَيْهمْ أَنْ لاَ تَرُدَّنِي خَائِباً.
53
|
|
O
God,
O
ultimate object of needs!
O He
through whom
requests
are
attained!
O He whose favors are not
bought
by
prices!
O He who
does not muddy His
gifts
by
the imposition of obligations!
O He along
with whom nothing is
needed
and
without whom nothing can be done!
O He
toward whom desire is ever
directed
and
never turned away!
O He whose
treasuries cannot be
exhausted
by
demands!
O He whose
wisdom cannot be
altered
by
any means!
O He from
whom the needs of the
needy
are
never cut off!
O He who
is not
distressed by
the supplications of the supplicators!
Thou hast lauded Thyself for having no need for Thy
creatures, and
it suits Thee to have no need for them,
and Thou
hast attributed to them
poverty, and
it suits them to be poor toward Thee.
So he who strives to remedy his lack through what is with
Thee and
wishes to turn poverty away from himself through
Thee has
sought his need in the most likely
place and
come to his request from the right quarter.
But he who turns in his need toward one of Thy
creatures or
assigns the cause of its being granted to other than
Thee, has
exposed himself to
deprivation and
deserves to miss Thy beneficence.
O
God,
I have
a need of
Thee:
My
exertion has fallen short of
it and
my stratagems have been cut back before reaching
it.
My soul
induced me to present it to him
who presents
his needs to
Thee and
can do nothing without Thee in his
requests, but
this is one of the slips of the
offenders, one
of the stumbles of the sinners!
Then through Thy reminding
me,
I
was aroused from my
heedlessness, through
Thy giving
success, I
stood up from my
slip, and
through Thy pointing the
way, I
returned and withdrew from my stumble.
I
said:
Glory
to my
Lord!
How
can the needy ask from the
needy?
How
can the destitute beseech the destitute?
So I went straight to Thee, my God, in
beseeching, and
I sent Thee my hope with trust in Thee.
I came to know
that
the
many I request from Thee are few before Thy
wealth,
the
weighty I ask from Thee is vile before Thy
plenty;
Thy
generosity is not constrained by anyone's
asking,
Thy
hand is higher in bestowing gifts than every hand!
O
God,
so
bless Muhammad and his
Household,
take
me through Thy
generosity
to
Thy gratuitous
bounty
and
take me not through Thy
justice
to
what I
deserve!
I
am not the first beseecher to beseech
Thee
and
Thou bestowed upon
him
while
he deserved
withholding,
nor
am I the first to ask from
Thee
and
Thou wast bounteous toward
him
while
he merited deprivation.
O
God,
bless
Muhammad and his
Household,
respond
to my
supplication,
come
near my
call,
have
mercy on my
pleading,
listen
to my voice,
cut
not short my hope for
Thee,
sever
not my thread to
Thee,
turn
not my face in this my
need,
and
other
needs,
away
from Thee,
attend for my sake to
the fulfillment of my request,
the
granting of my need,
and
the attainment of what I have asked
before
I leave this place
through
Thy making easy for me the difficult and
Thy excellent ordainment for me in all affairs!
Bless Muhammad and his
Household with
a permanent, ever-growing
blessing, whose
perpetuity has no cutting
off
and
whose term knows no
limit, and
make that a help to
me and
a cause for the granting of my
request!
Thou
art Boundless, Generous!
And of my needs, My Lord, are such and such.
HERE YOU SHOULD STATE YOUR NEEDS, THEN PROSTRATE
YOURSELF, AND SAY IN YOUR PROSTRATION
Thy bounty
has comforted
me
and
Thy beneficence has shown the
way,
So I
ask Thee by
Thee
and
by Muhammad and his
Household
(Thy
blessings be upon
them)
that
Thou sendest me not back in disappointment! |
|