When Faced with a Worrisome Task |
اؤُهُ فِي الْمُهِمَّاتِ
|
1
O He through whom the knots of detested things are
untied!
يَا مَنْ تُحَلُّ بِهِ عُقَدُ الْمَكَارِهِ ،
1
2
O He through whom the cutting edge of hardships is
blunted!
وَيَا مَنْ يُفْثَأُ بِهِ حَدُّ الشَّدَائِدِ،
2
3
O He from whom is begged the outlet to the freshness
of relief!
وَيَا مَنْ يُلْتَمَسُ مِنْهُ الْمَخْرَجُ إلَى رَوْحِ
الْفَرَجِ ،
3
4
Intractable affairs yield to Thy power,
ذَلَّتْ لِقُدْرَتِـكَ الصِّعَابُ
4
5
means are made ready by Thy gentleness,
وَتَسَبَّبَتْ بِلُطْفِكَ الاسْبَابُ ،
5
6
the decree goes into effect through Thy power,
وَجَرى بِقُدْرَتِكَ الْقَضَاءُ
6
7
and all things proceed according to Thy desire.
وَمَضَتْ عَلَى إرَادَتِكَ الاشْياءُ ،
7
8
By Thy desire they follow Thy command without Thy
word
فَهْيَ بِمَشِيَّتِكَ دُونَ قَوْلِكَ مُؤْتَمِرَةٌ
،
8
9
and by Thy will they obey Thy bans without Thy
prohibition.
وَبِإرَادَتِكَ دُونَ نَهْيِكَ مُنْزَجِرَةٌ.
9
10
Thou art the supplicated in worries
أَنْتَ الْمَدْعُوُّ لِلْمُهِمَّاتِ ،
10
11
and the place of flight in misfortunes;
وَأَنْتَ الْمَفزَعُ فِي الْمُلِمَّاتِ ،
11
12
none of them is repelled unless Thou repellest,
لاَيَنْدَفِعُ مِنْهَا إلاّ مَا دَفَعْتَ ،
12
13
and none is removed unless Thou removest.
وَلا يَنْكَشِفُ مِنْهَا إلاّ مَا كَشَفْتَ.
13
14
Upon me has come down, My Lord, something whose
weight burdens me
وَقَدْ نَزَلَ بِي يا رَبِّ مَا قَدْ تَكَأدَنيَّ
ثِقْلُهُ ،
14
15
and upon me has fallen something whose carrying
oppresses me.
وَأَلَمَّ بِي مَا قَدْ بَهَظَنِي حَمْلُهُ ،
15
16
Through Thy power Thou hast brought it down upon me
وَبِقُدْرَتِكَ أَوْرَدْتَهُ عَلَيَّ
16
17
and through Thy authority Thou hast turned it toward
me.
وَبِسُلْطَانِكَ وَجَّهْتَهُ إليَّ.
17
18
None can send away what Thou hast brought,
فَلاَ مُصْدِرَ لِمَا أوْرَدْتَ
،
18
19
none can deflect what Thou hast turned,
وَلاَ صَارِفَ لِمَا وَجَّهْتَ ،
19
20
none can open what Thou hast closed,
وَلاَ فَاتِحَ لِمَا أغْلَقْتَ ،
20
21
none can close what Thou hast opened,
وَلاَ مُغْلِقَ لِمَا فَتَحْتَ
،
21
22
none can make easy what Thou hast made difficult,
وَلاَ مُيَسِّرَ لِمَا عَسَّرْتَ،
22
23
none can help him whom Thou hast abandoned.
وَلاَ نَاصِرَ لِمَنْ خَذَلْتَ
23
24
So bless Muhammad and his Household,
فَصَلَّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ ،
24
25
open for me, my Lord, the door of relief through Thy
graciousness,
وَافْتَحْ لِي يَا رَبِّ بَابَ الْفَرَجِ بِطَوْلِكَ
،
25
26
break from me the authority of worry by Thy
strength,
وَاكْسِرْ عَنِّيْ سُلْطَانَ الْهَمِّ بِحَوْلِكَ
،
26
27
confer the beauty of Thy gaze upon my complaint,
وَأَنِلْني حُسْنَ ألنَّظَرِ فِيمَا شَكَوْتُ ،
27
28
let me taste the sweetness of benefaction in what I
ask,
وَأذِقْنِي حَلاَوَةَ الصُّنْعِ فِيمَا سَاَلْتُ.
28
29
give me from Thyself mercy and wholesome relief,
وَهَبْ لي مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَفَرَجاً هَنِيئاً
29
30
and appoint for me from Thyself a quick way out!
وَاجْعَلْ لِي مِنْ عِنْدِكَ مَخْرَجاً وَحِيّاً.
30
31
Distract me not through worry from observing Thy
obligations and acting in accordance with Thy
prescriptions.
وَلا تَشْغَلْنِي بالاهْتِمَامِ عَنْ تَعَاهُدِ
فُرُوضِكَ وَاسْتِعْمَالِ سُنَّتِكَ.
31
32
My capacity has been straitened, my Lord, by what
has come down on me,
فَقَدْ ضِقْتُ لِمَا نَزَلَ بِي يَا رَبِّ ذَرْعاً ،
32
33
and I am filled with worry by carrying what has
happened to me,
وَامْتَلاتُ بِحَمْلِ مَا حَـدَثَ عَلَيَّ هَمّاً ،
33
34
while Thou hast power to remove what has afflicted
me
وَأنْتَ الْقَادِرُ عَلَى كَشْفِ مَا مُنِيتُ بِهِ ،
34
35
and to repel that into which I have fallen.
وَدَفْعِ مَا وَقَعْتُ فِيهِ ،
35
36
So do that for me though I merit it not from Thee,
فَافْعَلْ بِي ذلِـكَ وَإنْ لَمْ أَسْتَوْجِبْهُ مِنْكَ
،
36
37
O Possessor of the Mighty Throne!
يَا ذَا العَرْشِ الْعَظِيمَ.
37
|
|
O He through whom the knots of detested things are
untied!
O
He through whom the cutting edge of hardships is
blunted!
O
He from whom is begged the outlet to the freshness of relief!
Intractable affairs yield to Thy
power,
means are made ready by Thy
gentleness,
the decree goes into effect through Thy
power, and
all things proceed according to Thy desire.
By Thy desire they follow Thy
command
without Thy
word and
by Thy will they obey Thy
bans
without Thy prohibition.
Thou art the supplicated in
worries
and the place of flight in
misfortunes;
none of them is repelled unless Thou repellest,
none is removed unless Thou removest.
Upon me has come down, My
Lord,
something whose weight burdens
me and
upon me has
fallen
something whose carrying oppresses me.
Through Thy
power
Thou hast brought it down upon
me and
through Thy
authority
Thou hast turned it toward me.
None can send away what Thou hast
brought,
none can deflect what Thou hast
turned,
none can open what Thou hast
closed,
none can close what Thou hast
opened,
none can make easy what Thou hast made
difficult,
none can help him whom Thou hast abandoned.
So bless Muhammad and his
Household,
open for me,
my Lord,
the door of relief through Thy
graciousness,
break from me the authority of worry by Thy
strength,
confer the beauty of Thy gaze upon my
complaint,
let me taste the sweetness of benefaction in what I
ask, give
me from Thyself mercy and wholesome
relief,
and appoint for me from Thyself a quick way out!
Distract me not through
worry from
observing Thy
obligations and acting in accordance with Thy prescriptions.
My capacity has been straitened, my
Lord,
by what has come down on
me, and I
am filled with
worry
by carrying what has happened to
me, while
Thou hast power to remove what has afflicted
me
and to repel that into which I have
fallen.
So
do that for
me
though I merit it not from
Thee,
O Possessor of the Mighty Throne! |
|