|
---|
EXEGESIS of the Munajat Dr Shomali
Prayer of the Complainers Part 1 Aired June 5th, 2012 Download Audio MP3 File
Prayer of the Complainers Part 2 Aired June 12th, 2012 a slideshow of the key points of the webinar.
Click here to download the
slides.Download
Audio MP3 File
Part3 Aired June 19th, 2012 Download Audio MP3 File
2 - The Whispered Prayer of the Complainers مناجاة الشاكين Pdf
The second whispered prayer by Imam As-Sajjad (as), as in As-Sahifa As-Sajjadiya
بِسمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحيمِ
English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
My God, to You I complain of a soul commanding to evil, |
ilaaheee ilay-ka ash-koo naf-sana bis-sooo-i am-maarah |
إِلـٰهِي إليْكَ أَشْكُو نَفْساً بِالسُّوءِ أَمَّارَةً، |
rushing to offenses, |
wa ilaal-khat'ee-ati mubaadirah |
وَإلَىٰ الْخَطيئَةِ مُبادِرَةً، |
eager to disobey You, |
wa bimaa'as'eeka moolaa'h |
وَبِمَعاصِيكَ مُولَعَةً، |
and exposing itself to Your anger. |
wa lisakhat'ika mutaa'r-riz''atan |
وَلِسَخَطِكَ مُتَعَرِّضَةً، |
It takes me on the roads of disasters, |
tas-luka bee masaalikal-mahaalik |
تَسْلُكُ بِي مَسالِكَ الْمَهالِكِ، |
it makes me the easiest of perishers before You; |
wa taj-a'lunee i'ndaka ah-wana haalik |
وَتَجْعَلُنِي عِنْدَكَ أَهْوَنَ هَالِكٍ، |
many its pretexts, drawn out its expectations; |
kathyratal-i'lal, t'awylatal-amal |
كَثِيرَةَ الْعِلَلِ طَوِيلَةَ الأَمَلِ، |
when evil touches it, it is anxious, |
im-mas-sahaash-shar-ru taj-zau'
|
إنْ مَسَّهَا الشَّرُّ تَجْزَعُ، |
when good touches it, grudging; |
wa im-mas-sahaal-khay-ru tam-nau' |
وَإنْ مَسَّهَا الْخَيْرُ تَمْنَعُ، |
inclining to play and diversion, |
may-yaalatan ilaal-lai'bi wal-laah-wi |
مَيَّالَةً إلَىٰ اللَّعِبِ وَاللَّهْوِ، |
full of heedlessness and inattention, |
mam-looo-atam-bil-ghaf-lati was-sah-wi |
مَمْلُوَّةً بِالْغَفْلَةِ وَالسَّهْوِ، |
it hurries me to misdeeds |
tus-riu' beee ilaal-h'aw-bah |
تُسْرِعُ بِي إلَىٰ الْحَوْبَةِ، |
and makes me delay repentance. |
wa tusaw-wifunee bit-taw-bah
|
وَتُسَوِّفُنِي بِالتَّوْبَةِ. |
My God, I complain to You of an enemy who misguides me |
ilaaheee ash-kooo ilay-k a'doo-way-yuz''il-lunee
|
إِلـٰهِي أَشْكُو إلَيْكَ عَدُوّاً يُضِلُّنِي |
and a satan who leads me astray. |
wa shay-t'aanay-yugh-weenee |
وَشَيْطانَاً يَغْوِينِي، |
He has filled my breast with tempting thoughts, |
qad malaa bil-was-waasi s'ad-ree |
قَدْ مَلأَ بِالْوَسْواسِ صَدْرِي، |
and his suggestions have encompassed my heart. |
wa ah'aat'at hawaajisuhoo biqal-bee |
وَأَحاطَتْ هَواجِسُهُ بِقَلْبِي |
He supports caprice against me, |
yua'az''idu leeal-hawaa |
يُعاضِدُ لِيَ الْهَوىٰ، |
embellishes for me the love of this world, |
wa yuzay-yinu lee h'ub-bad-dunyaa |
وَيُزَيِّنُ لِي حُبَّ الدُّنْيَا، |
and separates me from obedience and proximity! |
wa yah'oolu bay-nee wa bay-nat'-t'aaa'ti waz-zul-faa |
وَيَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ الطَّاعَةِ وَالزُّلْفىٰ. |
My God, to You I complain of a heart that is hard, |
ilaaheee ilay-ka ash-koo qal-bana qaaseea |
إِلـٰهِي إلَيْكَ أَشْكُو قَلْبَاً قاسِياً |
turned this way and that by tempting thoughts, |
maa'l-was-waasi mutaqal-liban
|
مَعَ الْوَسْواسِ مُتَقَلِّباً، |
clothed in rust and the seal, |
w-wa bir-ray-ni wat'-t'ab-i' mutalab-bisaa |
وَبِالرَّيْنِ وَالطَّبْعِ مُتَلَبِّساً، |
and of an eye too indifferent to weep in fear of You |
wa a'y-nana a'nil-bukaaa-i min khaw-fika jaamidatan |
وَعَيْنَاً عَنِ الْبُكاءِ مِنْ خَوْفِكَ جامِدَةً، |
and eagerly seeking that which gladdens it! |
w-wa ilaa maa tasur-ruhaa t'aamih'ah |
وَإِلَىٰ ما تَسُرُّها طامِحَةً. |
My God, there is no force and no strength except in Your power, |
ilaahee laa h'aw-la wa laa qoo-wata il-laa biqud-ratik |
إِلـٰهِي لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ بِقُدْرَتِكَ، |
and no deliverance for me from the detested things of this world save through Your preservation. |
wa laa najaata lee mim-makaarihid-dunyaaa il-laa bii's'-matik |
وَلا نَجاةَ لِي مِنْ مَكارِهِ الدُّنْيا إلاَّ بِعِصْمَتِكَ، |
So I ask You by Your far-reaching wisdom |
faas-aluka bibalaaghati h'ik-matika |
فَأَسْأَلُكَ بِبَلاغَةِ حِكْمَتِكَ، |
and Your penetrating will |
wa nafaad'i mashee-yatika |
وَنَفاذِ مَشِيَّتِكَ، |
not to let me expose myself to other than Your munificence |
an-laa taj-a'l-nee lighay-ri joodika mutaa'r-riz''aa |
أَنْ لا تَجْعَلَنِي لِغَيْرِ جُودِكَ مُتَعَرِّضاً، |
and not to turn me into a target for trials! |
wa laa tus'ay-yir-nee lil-fitani gharaz''aa |
وَلا تُصَيِّرَنِي لِلْفِتَنِ غَرَضاً، |
Be for me a helper against enemies, |
wa kul-lee a'laal-aa'-daaa-i naas'iraa |
وَكُنْ لِي عَلَىٰ الأَعْداءِ ناصِرَاً، |
a coverer of shameful things and faults, |
wa a'laal-makhaazee wal-u'yoobi saatiraa |
وَعَلَىٰ الْمَخَازِي وَالْعُيُوبِ ساتِراً، |
a protector against afflictions, |
wa minal-balaa’ee waaqeean |
وَمِنَ الْبَلاءِ واقِياً، |
a preserver against acts of disobedience! |
waa'nil-maa'as'ee a'as'iman |
وَعَنِ الْمَعاصِي عاصِمَاً، |
By Your clemency and mercy, O Most Merciful of the merciful! |
biraa-fatika wa rah'-matika yaaa ar-h'amar-raah'imeen |
بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate
اِلٰهِىْ اِلَيْكَ اَشْكُوْ نَفْسًا
My Allah, to Thee I complain of a soul
بِالسُّوْ ٓءِ اَمَّارَةً
commanding to evil,[376]
وَ اِلَى الْخَطِيْٓئَةِ مُبَادِرَةً
rushing to offenses,
وَ بِمَعَاصِيْكَ مُوْلَعَةً
eager to disobey Thee,
وَ لِسَخَطِكَ مُتَعَرِّضَةً
and exposing itself to Thy anger.
تَسْلُكُ بِىْ مَسَالِكَ الْمَهَالِكِ
It takes me on the roads of disasters,
وَتَجْعَلُنِىْ عِنْدَكَ اَهْوَنَ هَالِكٍ
it makes me the easiest of perishers before Thee;
كَثِيْرَةَ الْعِلَلِ
many its pretexts,
طَوِيْلَةَ الْاَمَلِ
drawn out its expectations;
اِنْ مَسَّهَا الشَّرُّ تَجْزَعُ
when evil touches it, it is anxious,
وَاِنْ مَسَّهَا الْخَيْرُ تَمْنَعُ
when good touches it, grudging;[377]
مَيَّالَةً اِلَى اللَّعَبِ وَ اللَّهْوِ
inclining to sport and diversion,
مَمْلُوَّةً بِالْغَفْلَةِ وَالسَّهْوِ
full of heedlessness and inattention,
تُسْرِعُ بِىْ اِلَىْ الْحَوْبَةِ
it hurries me to misdeeds
وَ تُسَوِّفُنِىْ بِالتَّوْبَةِ
and makes me delay repentance.
اِلٰهِىْٓ اَشْكُوْ اِلَيْكَ
My Allah, I complain to Thee
عَدُوًّا يُضِلُّنِىْ
of an enemy who misguides me
وَ شَيْطَانًا يُغْوِنِىْ
and a satan who leads me astray.
قَدْ مَلَأَ بِالْوَسْوَاسِ صَدْرِىْ
He has filled my breast with tempting thoughts,
وَ اَحَاطَتْ هَوَاجِسُه بِقَلْبِىْ
and his suggestions have encompassed my heart.
يُعَاضِدُ لِىَ الْهَوٰى
He supports caprice against me,
وَ يُزَيِّـنُ لِىْ حُبَّ الدُّنْيَا
embellishes for me the love of this world,
وَ يَحُوْلُ بَيْنِىْ وَ بَيْنَ الطَّاعَةِ وَالزُّلْفٰى
and separates me from obedience and proximity!
اِلٰهِىْٓ اِلَيْكَ اَشْكُوْ
My Allah, to Thee I complain
قَلْبًا قَاسِيًا مَعَ الْوَسْوَاسِ مُتَقَلِّبًا وَ بِالرَّيْنِ وَالطَّبْعِ مُتَلَبِّسًا
of a heart that is hard, turned this way and that by tempting thoughts, clothed in rust and the seal,[378]
وَ عَيْنًا عَنِ الْبُكَآءِ مِنْ خَوْفِكَ جَامِدَةً وَ اِلٰى مَا يَسُرُّهَا طَامِحَةً
and of an eye too indifferent to weep in fear of Thee and eagerly seeking that which gladdens it!
اِلٰهِىْ
My Allah,
لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اِلاَّ بِقُدْرَتِكَ
there is no force and no strength except in Thy power,
وَ لَا نَجَاةَ لِىْ مِنْ مَكَارِهِ الدُّنْيَا اِلاَّ بِعِصْمَتِكَ
and no deliverance for me from the detested things of this world save through Thy preservation.
فَاَسْئَلُكَ بِبَلَاغَةِ حِكْمَتِكَ وَ نَفَاذِ مَشِيَّتِكَ اَنْ
So I ask Thee by Thy far-reaching wisdom and Thy penetrating will
لَا تَجْعَلَنِىْ لِغَيْرِجُوْدِكَ مُتَعَرِّضًا
not to let me expose myself to other than Thy munificence
وَ لَا تُصَيِّرَنِىْ لِلْفِتَنِ غَرَضًا
and not to turn me into a target for trials!
وَ كُنْ بِىْ
Be for me
عَلَى الْاَعْدَآءِ نَاصِرًا
a helper against enemies,
وَ عَلَى الْمَخَازِىْ وَ الْعُيُوْبِ سَاتِرًا
a coverer of shameful things and faults,
وَ مِنَ الْبَلَآءِ وَاقِيًا
a protector against afflictions,
وَ عَنِ الْمَعَاصِىْ عَاصِمًاۢ
a preserver against acts of disobedience!
بِرَافَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ
By Thy clemency and mercy,
يَآ اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ.
O Most Merciful of the merciful!