Imam Zainul Abideen(as)'s supplication - 47 from Sahifa Sajjadiyah (Psalms of Islam) on the Day of Arafah
Audio Abdul Hayy:
الْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
Al-ḥamdu li-llāhi Rabbi l-'ālamīn.
All praise belongs to God, Lord of the worlds.
أللَّهُمَّ لَـكَ الْحَمْدُ بَدِيْعَ السَّموَاتِ وَالأَرْضِ،
Allāhumma laka l-ḥamdu badī‘a s-samāwāti wa-l-arḍi,
O God, to You belongs the praise, O Originator of the heavens and the earth,
ذَا الْجَلاَلِ وَالإكْرَامِ،
Dhā l-jalāli wa-l-ikrām,
Possessor of Majesty and Generosity,
رَبَّ الاَرْبَابِ وَإلهَ كُلِّ مَألُوه،
Rabba l-arbābi wa-ilāha kulli ma’lūh,
Lord of all lords, and God of every worshipped one,
وَخَالِقَ كُلِّ مَخْلُوق،
Wa-khāliqa kulli makhlūq,
and Creator of every creature,
وَوَارِثَ كُلِّ شَيْء، لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَـيْءٌ،
Wa-wāritha kulli shay’in, laysa ka-mithlihi shay’un,
and Inheritor of everything, there is nothing like Him,
وَلا يَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَيْء،
Wa-lā ya‘zubu ‘anhu ‘ilmu shay’in,
and the knowledge of nothing is hidden from Him,
وَهُوَ بِكُلِّ شَيْء مُحِيطٌ،
Wa-huwa bi-kulli shay’in muḥīṭun,
and He encompasses everything,
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْء رَقِيبٌ،
Wa-huwa ‘alā kulli shay’in raqībun,
and He is a Watcher over everything,
أَنْتَ الله لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ الاَحَـدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ،
Anta Llāhu lā ilāha illā Anta l-Aḥadu l-Mutawaḥḥidu l-Fardu l-Mutafarridu,
You are God, there is no god but You, the Single, the Singular, the Unique, the One and Only,
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ الْكَرِيمُ الْمُتَكَرِّمُ،
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta l-Karīmu l-Mutakarrim,
and You are God, there is no god but You, the Generous, the Self-Exalting in Generosity,
الْعَظِيمُ الْمُتَعَظِّمُ، الْكَبِيرُ الْمُتَكَبِّرُ.
al-‘Aẓīmu l-Muta‘aẓẓim, al-Kabīru l-Mutakabbir.
the Magnificent, the Self-Exalting in Magnificence, the Great, the Self-Exalting in Greatness.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ العَلِيُّ الْمُتَعَالِ، الْشَدِيْدُ الْمِحَـالِ.
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta l-‘Alīyyu l-Muta‘āl, ash-Shadīdu l-Miḥāl.
and You are God, there is no god but You, the High, the Exalted, the Severe in Might.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاَّ أَنْتَ الـرَّحْمنُ الرَّحِيمُ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ.
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta ar-Raḥmānu r-Raḥīmu l-‘Alīmu l-Ḥakīm.
and You are God, there is no god but You, the All-Merciful, the Ever-Merciful, the All-Knowing, the All-Wise.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ الْقَدِيمُ الْخَبِيرُ،
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta as-Samī‘u l-Baṣīru l-Qadīmu l-Khabīr,
and You are God, there is no god but You, the All-Hearing, the All-Seeing, the Ancient, the All-Aware,
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاّ أَنْتَ الْكَرِيمُ الاَكْرَمُ الدَّائِمُ الادْوَمُ،
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta l-Karīmu l-Akramu d-Dā’imu l-Adwam,
and You are God, there is no god but You, the Generous, the Most Generous, the Perpetual, the Most Enduring,
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ الاوَّلُ
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta l-Awwal,
and You are God, there is no god but You, the First,
قَبْلَ كُلِّ أَحَد وَالاخِرُ بَعْدَ كُلِّ عَدَد،
qabla kulli aḥadin wa-l-Ākhiru ba‘da kulli ‘adad,
before every single one, and the Last after every number,
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ الدَّانِي فِي عُلُوِّهِ،
wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta ad-Dānī fī ‘uluwwih,
and You are God, there is no god but You, the Near in His height,
وَالْعَالِي فِي دُنُوِّهِ،
wa-l-‘Ālī fī dunuwwih,
and the High in His nearness.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ ذُو الْبَهَاءِ وَالْمَجْدِ وَالْكِبْرِيَاءِ وَالْحَمْدِ.
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta Dhū l-Bahā’i wa-l-Majdi wa-l-Kibriyā’i wa-l-Ḥamd.
and You are God, there is no god but You, the Possessor of Splendor, Glory, Greatness, and Praise.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاّ أَنْتَ الَّذِي أَنْشَأْتَ الاشْيَاءَ مِنْ غَيْرِ سِنْخ،
Wa-Anta Llāhu lā ilāha illā Anta alladhī ansha’ta l-ashyā’a min ghayri sinkh,
and You are God, there is no god but You, the One who originated things from no root,
وَصَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَيْرِ مِثال،
wa-ṣawwarta mā ṣawwarta min ghayri mithāl,
and depicted what You depicted from no example,
وَابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلاَ احْتِذَآء.
wa-btada‘ta l-mubtada‘āti bi-lā iḥtidhā’.
and invented the newly invented things without imitation.
أَنْتَ الَّذِي قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَقْدِيراً
Anta alladhī qaddarta kulla shay’in taqdīrā,
You are the One who measured out everything with a measure,
وَيَسَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَيْسِيراً،
wa-yassarta kulla shay’in taysīrā,
and made everything easy with an ease,
وَدَبَّرْتَ مَا دُونَكَ تَدْبِيْراً.
wa-dabbarta mā dūnaka tadbīrā.
and managed what is beneath You with a management.
وَأَنْتَ الَّذِي لَمْ يُعِنْكَ عَلَى خَلْقِكَ شَرِيكٌ
Wa-Anta alladhī lam yu‘inka ‘alā khalqika sharīkun,
and You are the One whose creation no partner assisted,
وَلَمْ يُؤازِرْكَ فِي أَمْرِكَ وَزِيرٌ،
wa-lam yu’āzirka fī amrika wazīr,
and whose command no minister backed,
وَلَمْ يَكُنْ لَكَ مُشَاهِدٌ وَلا نَظِيرٌ.
wa-lam yakun laka mushāhidun wa-lā naẓīr.
and for whom there was no witness and no peer.
أَنْتَ الَّذِي أَرَدْتَ فَكَانَ حَتْماً مَا أَرَدْتَ،
Anta alladhī aradta fa-kāna ḥatman mā aradt,
You are the One who willed, and what You willed was a certainty,
وَقَضَيْتَ فَكَانَ عَدْلاً مَا قَضَيْتَ،
wa-qaḍayta fa-kāna ‘adlan mā qaḍayt,
and decreed, and what You decreed was justice,
وَحَكَمْتَ فَكَانَ نِصْفاً مَا حَكَمْتَ،
wa-ḥakamta fa-kāna niṣfan mā ḥakamt.
and judged, and what You judged was equity.
أَنْتَ الَّـذِي لا يَحْوِيْـكَ مَكَانٌ
Anta alladhī lā yaḥwīka makānun
You are the One whom no place contains,
وَلَمْ يَقُمْ لِسُلْطَانِكَ سُلْطَانٌ،
wa-lam yaqum li-sulṭānika sulṭān,
and whose sovereignty no authority stands up against,
وَلَمْ يُعْيِكَ بُرْهَانٌ وَلا بَيَانٌ.
wa-lam yu‘yīka burhānun wa-lā bayān.
and whom no proof or explanation tires.
أَنْتَ الَّذِي أَحْصَيْتَ كُلَّ شَيْء عَدَدَاً،
Anta alladhī aḥṣayta kulla shay’in ‘adadā,
You are the One who counted every single thing in number,
وَجَعَلْتَ لِكُلِّ شَيْء أَمَداً،
wa-ja‘alta li-kulli shay’in amadā,
and assigned a term to everything,
وَقَدَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَقْدِيْراً.
wa-qaddarta kulla shay’in taqdīrā.
and measured out everything with a measure.
أَنْتَ الَّذِي قَصُرَتِ الاوْهَامُ عَنْ ذَاتِيَّتِكَ،
Anta alladhī qaṣurati al-awhām ‘an dhātiyyatik,
You are the One whose selfhood imaginations fall short of,
وَعَجَزَتِ الافْهَامُ عَنْ كَيْفِيَّتِكَ ،
wa-‘ajazati al-afhām ‘an kayfiyyatika,
and whose nature intellects are incapable of,
وَلَمْ تُدْرِكِ الابْصَارُ مَوْضِعَ أَيْنِيَّتِكَ.
wa-lam tudriki al-abṣāru mawḍi‘a ayniyyatika.
and the eyes have not comprehended the location of Your where-ness.
أَنْتَ الَّذِي لا تُحَدُّ فَتَكُونَ مَحْدُوداً،
Anta alladhī lā tuḥaddu fa-takūna maḥdūdā,
You are the One who is not limited so as to be confined,
وَلَمْ تُمَثَّلْ فَتَكُونَ مَوْجُوداً،
wa-lam tumaththal fa-takūna mawjūdā,
and has not been represented so as to be concrete,
وَلَمْ تَلِدْ فَتَكُونَ مَوْلُوداً.
wa-lam talid fa-takūna mawlūdā.
and has not begotten so as to be begotten.
أَنْتَ الَّذِي لا ضِدَّ مَعَكَ فَيُعَانِدَكَ،
Anta alladhī lā ḍidda ma‘ak fa-yu‘ānidak,
You are the One with whom there is no contrary to oppose You,
وَلا عِدْلَ فَيُكَاثِرَكَ، وَلاَ نِدَّ لَكَ فَيُعَارِضَكَ.
wa-lā ‘idl fa-yukāthirak, wa-lā nidda lak fa-yu‘āriḍak.
and no equal to outnumber You, and no peer to rival You.
أَنْتَ الَّـذِي ابْتَدَأ وَاخْتَـرَعَ
Anta alladhī ibtada’a wa-khtara‘,
You are the One who originated and devised,
وَاسْتَحْدَثَ وَابْتَـدَعَ
wa-staḥdatha wa-btada‘,
and brought forth and innovated,
وَأَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ،
wa-aḥsana ṣun‘a mā ṣana‘,
and perfected the making of what He made.
سُبْحانَكَ! مَا أَجَلَّ شَأنَكَ،
Subḥānak! Mā ajalla sha’nak,
Glory be to You! How magnificent is Your station,
وَأَسْنَى فِي الامَاكِنِ مَكَانَكَ،
wa-asnā fī l-amākini makānak,
and how sublime is Your place among places,
وَأَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرقَانَكَ.
wa-aṣda‘a bi-l-ḥaqqi furqānak.
and how clear is Your distinction by truth!
سُبْحَانَكَ مِنْ لَطِيفٍ مَا أَلْطَفَكَ،
Subḥānaka min laṭīfin mā alṭafak,
Glory be to You, from a Kind One, how kind You are,
وَرَؤُوفٍ مَا أَرْأَفَكَ، وَحَكِيمٍ مَا أَعْرَفَكَ!
wa-ra’ūfin mā ar’afak, wa-ḥakīmin mā a‘rafak!
and a Compassionate One, how compassionate You are, and a Wise One, how knowing You are!
سُبْحَانَكَ مِنْ مَلِيْكٍ مَا أَمْنَعَكَ،
Subḥānaka min malīkin mā amna‘ak,
Glory be to You, from a Sovereign, how impregnable You are,
وَجَوَادٍ مَا أَوْسَعَكَ، وَرَفِيعٍ مَا أَرْفَعَكَ،
wa-jawādin mā awsa‘ak, wa-rafī‘in mā arfa‘ak,
and a Generous One, how vast You are, and a Sublime One, how high You are!
ذُو الْبَهاءِ وَالْمَجْدِ وَالْكِبْرِيَاءِ وَالْحَمْدِ .
Dhū l-bahā’i wa-l-majdi wa-l-kibriyā’i wa-l-ḥamd.
The Possessor of Splendor, Glory, Greatness, and Praise.
سُبْحَانَكَ بَسَطْتَ بِالْخَيْرَاتِ يَدَكَ
Subḥānaka basaṭta bi-l-khayrāti yadak
Glory be to You, You have stretched forth Your Hand with all good things,
وَعُرِفَتِ الْهِدَايَةُ مِنْ عِنْدِكَ،
wa-‘urifati al-hidāyatu min ‘indik,
and guidance is known to come from You,
فَمَنِ الْتَمَسَكَ لِدِينٍ أَوْ دُنْيا وَجَدَكَ.
fa-mani l-tamasak li-dīnin aw dunyā wajadak.
so whoever seeks You for religion or for this world, finds You.
سُبْحَانَكَ خَضَعَ لَكَ مَنْ جَرى فِي عِلْمِكَ،
Subḥānaka khaḍa‘a lak man jarā fī ‘ilmik,
Glory be to You, whoever runs within Your knowledge submits to You,
وَخَشَعَ لِعَظَمَتِكَ مَا دُونَ عَرْشِكَ،
wa-khasha‘a li-‘aẓamatika mā dūna ‘arshik,
and whatever is beneath Your Throne humbles itself to Your greatness,
وَانْقَادَ لِلتَّسْلِيْمِ لَكَ كُلُّ خَلْقِكَ.
wa-nqāda li-t-taslīmi lak kullu khalqik.
and all Your creation yields to submission to You.
سُبْحَانَكَ لاَ تُحَسَّ، وَلاَ تُجَسُّ، وَلاَ تُمَسُّ،
Subḥānaka lā tuḥass, wa-lā tujass, wa-lā tumass,
Glory be to You, You are not perceived by sense, nor felt, nor touched,
وَلاَ تُكَادُ، وَلاَ تُمَاطُ، وَلاَ تُنَازَعُ، وَلاَ تُجَارى،
wa-lā tukād, wa-lā tumāṭ, wa-lā tunāza‘, wa-lā tujārā,
nor plotted against, nor resisted, nor contended with, nor competed with,
وَلاَ تُمَارَى، وَلاَ تُخَادَعُ، وَلاَ تُمَاكَرُ.
wa-lā tumārā, wa-lā tukhāda‘, wa-lā tumākar.
nor disputed, nor deceived, nor tricked.
سُبْحَانَكَ سَبِيلُكَ جَدَدٌ، وَأَمْرُكَ رَشَدٌ، وَأَنْتَ حَيٌّ صَمَدٌ.
Subḥānaka sabīluka jadad, wa-amruka rashad, wa-Anta Ḥayyun Ṣamad.
Glory be to You, Your path is smooth, and Your command is guidance, and You are Ever-Living, Everlasting.
سُبْحَانَكَ قَوْلُكَ حُكْمٌ، وَقَضَآؤُكَ حَتْمٌ، وَإرَادَتُكَ عَزْمٌ.
Subḥānaka qawluka ḥukm, wa-qaḍā’uka ḥatm, wa-irādatuka ‘azm.
Glory be to You, Your word is judgment, and Your decree is certain, and Your will is determination.
سُبْحَانَكَ لاَ رَادَّ لِمَشِيَّتِكَ، وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِكَ.
Subḥānaka lā rādda li-mashiyyatika, wa-lā mubaddila li-kalimātik.
Glory be to You, there is no repeller of Your will, and no changer of Your words.
سُبْحَانَكَ بَاهِرَ الايآتِ، فَاطِرَ السَّمَوَاتِ بَارِئ، النَّسَماتِ.
Subḥānaka bāhira al-āyāti, fāṭira as-samāwāti bāri’ an-nasamāt.
Glory be to You, O dazzling with signs, O Creator of the heavens, O Originator of the breaths (souls).
لَكَ الْحَمْدُ حَمْدَاً يَدُومُ بِدَوَامِكَ،
Laka l-ḥamdu ḥamdan yadūmu bi-dawāmik,
To You belongs praise, a praise that endures with Your endurance,
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً بِنِعْمَتِكَ،
wa-laka l-ḥamdu ḥamdan khālidan bi-ni‘matik,
and to You belongs praise, an eternal praise by Your blessing,
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يُوَازِي صُنْعَكَ،
wa-laka l-ḥamdu ḥamdan yuwāzī ṣun‘ak,
and to You belongs praise, a praise that equals Your work,
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ،
wa-laka l-ḥamdu ḥamdan yazīdu ‘alā riḍāk,
and to You belongs praise, a praise that exceeds Your pleasure,
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً مَعَ حَمْدِ كُلِّ حَامِد،
wa-laka l-ḥamdu ḥamdan ma‘a ḥamdi kulli ḥāmid,
and to You belongs praise, a praise alongside the praise of every praiser,
وَشُكْراً يَقْصُرُ عَنْهُ شُكْرُ كُلِّ شَاكِر،
wa-shukran yaqṣuru ‘anhu shukru kulli shākir,
and thanks that the thanks of every thank-giver falls short of,
حَمْداً لاَ يَنْبَغِي إلاَّ لَكَ،
ḥamdan lā yanbaghī illā lak,
a praise that is not fitting except for You,
وَلاَ يُتَقَرَّبُ بِهِ إلاَّ إلَيْكَ،
wa-lā yutaqarrabu bihī illā ilayk,
and by which closeness is not sought except with You,
حَمْداً يُسْتَدَامُ بِهِ الاَوَّلُ،
ḥamdan yustadāmu bihī l-awwal,
a praise by which the first [blessing] is sustained,
وَيُسْتَدْعَى بِهِ دَوَامُ الاخِرِ،
wa-yustad‘ā bihī dawāmu l-ākhir,
and by which the permanence of the last [blessing] is sought,
حَمْداً يَتَضَاعَفُ عَلَى كُرُورِ الاَزْمِنَةِ،
ḥamdan yataḍā‘afu ‘alā kurūri l-azminah,
a praise that is multiplied through the repetition of ages,
وَيَتَزَايَدُ أَضْعَافَاً مُتَرَادِفَةً،
wa-yatazāyadu aḍ‘āfan mutarādifah,
and increases in successive multiples,
حَمْداً يَعْجِزُ عَنْ إحْصَآئِهِ الْحَفَظَةُ،
ḥamdan ya‘jizu ‘an iḥṣā’ihi l-ḥafaẓah,
a praise that the guardian angels are incapable of counting,
وَيَزِيدُ عَلَى مَا أَحْصَتْهُ فِي كِتابِكَ الْكَتَبَةُ،
wa-yazīdu ‘alā mā aḥṣat-hu fī kitābika l-katabah,
and exceeds what the scribes have counted in Your Book,
حَمْداً يُوازِنُ عَرْشَكَ المَجِيْدَ،
ḥamdan yuwāzinu ‘arshaka l-majīd,
a praise that balances Your Glorious Throne,
وَيُعَادِلُ كُرْسِيَّكَ الرَّفِيعَ،
wa-yu‘ādilu kursiyyaka r-rafī‘,
and equals Your Exalted Footstool,
حَمْداً يَكْمُلُ لَدَيْكَ ثَوَابُهُ،
ḥamdan yakmulu ladayka thawābuh,
a praise whose reward is completed with You,
وَيَسْتَغْرِقُ كُلَّ جَزَآء جَزَآؤُهُ،
wa-yastaghriqu kulla jazā’in jazā’uh,
and whose recompense includes every reward,
حَمْداً ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ،
ḥamdan ẓāhiruhū wafqun li-bāṭinih,
a praise whose outward is in accord with its inward,
وَبَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّيَّةِِ،
wa-bāṭinuhū wafqun li-ṣidqi n-niyyah,
and whose inward is in accord with the sincerity of intention,
حَمْداً لَمْ يَحْمَدْكَ خَلْقٌ مِثْلَهُ،
ḥamdan lam yaḥmadka khalqun mithluh,
a praise like which no creature has praised You,
وَلاَ يَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاكَ فَضْلَهُ،
wa-lā ya‘rifu aḥadun siwāka faḍlah,
and whose merit no one knows except You,
حَمْداً يُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِي تَعْدِيْدِهِ،
ḥamdan yu‘ānu mani ijtahada fī ta‘dīdih,
a praise by which one who strives to count it is assisted,
وَيُؤَيَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعَاً فِي تَوْفِيَتِهِ،
wa-yu’ayyad man aghraqa naz‘an fī tawfiyatih,
and one who plunges deeply to fulfill it is supported,
حَمْداً يَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ،
ḥamdan yajma‘u mā khalaqta min al-ḥamd,
a praise that gathers what You have created of praise,
وَيَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ،
wa-yantaẓimu mā Anta khāliquhū min ba‘d,
and arranges what You are to create after,
حَمْداً لاَ حَمْدَ أَقْرَبُ إلَى قَوْلِكَ مِنْهُ،
ḥamdan lā ḥamda aqrabu ilā qawlika minh,
a praise no praise is nearer to Your saying than it,
وَلاَ أَحْمَدَ مِمَّنْ يَحْمَدُكَ بِهِ،
wa-lā aḥmada mimman yaḥmaduka bih,
and no one is more worthy of praise than him who praises You with it,
حَمْداً يُوجِبُ بِكَرَمِكَ الْمَزِيدَ بِوُفُورِهِ
ḥamdan yūjibu bi-karamika l-mazīda bi-wufūrih,
a praise that necessitates the increase by Your generosity through its abundance,
وَتَصِلُهُ بِمَزِيْد بَعْدَ مَزِيْد طَوْلاً مِنْكَ،
wa-taṣiluhū bi-mazīdin ba‘da mazīdin ṭawlan mink.
and which You join with increase upon increase, as a favor from You.
إليك بقية النص الذي قدمته، بالترتيب الذي طلبته، سطرًا عربيًا يتبعه النقل الصوتي والترجمة الإنجليزية لكل سطر:
حَمْداً يَجِبُ لِكَرَمِ وَجْهِكَ، وَيُقَابِلُ عِزَّ جَلاَلِكَ.
ḥamdan yajibu li-karami wajhik, wa-yuqābilu ‘izza jalālik.
a praise that is necessary for the generosity of Your Face, and meets the glory of Your Majesty.
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد
Rabbi ṣalli ‘alā Muḥammad wa āli Muḥammad
My Lord, bless Muḥammad and the Household of Muḥammad,
الْمُنْتَجَبِ، الْمُصْطَفَى،
al-Muntajab, al-Muṣṭafā,
الْمُكَرَّمِ، الْمُقَرَّبِ، أَفْضَلَ صَلَوَاتِكَ،
al-Mukarram, al-Muqarrab, afḍala ṣalawātik,
the Honored, the Brought Near, with the best of Your blessings,
وَبارِكْ عَلَيْهِ أَتَمَّ بَرَكاتِكَ،
wa-bārik ‘alayhi atamma barakātik,
and bless him with the most perfect of Your blessings,
وَتَرَحَّمْ عَلَيْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِكَ.
wa-taraḥḥam ‘alayhi amta‘a raḥamātik.
and have mercy upon him with the most enjoyable of Your mercies.
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ، صَلاَةً زَاكِيَةً،
Rabbi ṣalli ‘alā Muḥammad wa ālih, ṣalātan zākiyah,
My Lord, bless Muḥammad and his Household, a pure blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاَةٌ أَزْكَى مِنْهَا،
lā takūnu ṣalātun azkā minhā,
than which there is no purer blessing,
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً نَامِيَةً،
wa-ṣalli ‘alayhi ṣalātan nāmiyah,
and bless him with an increasing blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاةٌ أَنْمَى مِنْهَا،
lā takūnu ṣalātun anmā minhā,
than which there is no more increasing blessing,
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً رَاضِيَةً،
wa-ṣalli ‘alayhi ṣalātan rāḍiyah,
and bless him with a pleasing blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاةٌ فَوْقَهَا.
lā takūnu ṣalātun fawqahā.
above which there is no blessing.
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ،
Rabbi ṣalli ‘alā Muḥammad wa ālih,
My Lord, bless Muḥammad and his Household,
صَلاَةً تُرْضِيهِ وَتَزِيدُ عَلَى رِضَاهُ،
ṣalātan turḍīhi wa-tazīdu ‘alā riḍāh,
a blessing that satisfies him and exceeds his satisfaction,
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً تُرْضِيكَ وَتَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ لَهُ،
wa-ṣalli ‘alayhi ṣalātan turḍīka wa-tazīdu ‘alā riḍāk lah,
and bless him with a blessing that satisfies You and exceeds Your satisfaction with him,
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً لاَ تَرْضَى لَهُ إلاَّ بِهَا،
wa-ṣalli ‘alayhi ṣalātan lā tarḍā lahū illā bihā,
and bless him with a blessing with which You are not satisfied for him except by it,
وَلاَ تَرى غَيْرَهُ لَهَا أَهْلاً.
wa-lā tarā ghayrahū lahā ahlā.
and You do not see anyone other than him worthy of it.
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ،
Rabbi ṣalli ‘alā Muḥammad wa ālih,
My Lord, bless Muḥammad and his Household,
صَلاَةً تُجَاوِزُ رِضْوَانَكَ، وَيَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَآئِكَ،
ṣalātan tujāwizu riḍwānak, wa-yattaṣilu ittiṣāluhā bi-baqā’ik,
a blessing that surpasses Your pleasure, and whose connection is joined to Your permanence,
وَلاَ يَنْفَدُ كَمَا لاَ تَنْفَدُ كَلِماتُكَ.
wa-lā yanfadu ka-mā lā tanfadu kalimātuk.
and does not run out just as Your words do not run out.
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
Rabbi ṣalli ‘alā Muḥammad wa ālih
My Lord, bless Muḥammad and his Household,
وَآلِهِ صَلاَةً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ مَلائِكَتِكَ
wa-ālihi ṣalātan tantaẓimu ṣalawāti malā’ikatik
a blessing that incorporates the blessings of Your angels
وَأَنْبِيآئِكَ وَرُسُلِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ.
wa-anbiyā’ika wa-rusulik wa-ahli ṭā‘atik.
and Your prophets and Your messengers and the people of Your obedience.
وَتَشْتَمِلُ عَلَى صَلَوَاتِ عِبَادِكَ
Wa-tashtamilu ‘alā ṣalawāti ‘ibādik
And it includes the blessings of Your servants,
مِنْ جِنّكَ وَإنْسِكَ وَأَهْلِ إجَابَتِكَ،
min jinnik wa-insik wa-ahli ijābatik,
from Your jinn and Your humankind and the people who respond to You,
وَتَجْتَمِعُ عَلَى صَلاَةِ كُلِّ مَنْ ذَرَأْتَ وَبَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِكَ.
wa-tajtami‘u ‘alā ṣalāti kulli man dhara’ta wa-bara’ta min aṣnāfi khalqik.
and it collects the blessing of everyone You scattered and created from the varieties of Your creation.
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَآلِهِ
Rabbi ṣalli ‘alayhi wa-ālih
My Lord, bless him and his Household,
صَلاَةً تُحِيطُ بِكُلِّ صَلاَة سَالِفَة وَمُسْتَأْنَفَة،
ṣalātan tuḥīṭu bi-kulli ṣalātin sālifah wa-musta’nafah,
a blessing that encompasses every past and renewed blessing,
وَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ
wa-ṣalli ‘alayhi wa-‘alā ālih
and bless him and his Household,
صَلاَةً مَرْضِيَّةً لَكَ وَلِمَنْ دُونَكَ،
ṣalātan marḍīyyatan lak wa-li-man dūnak,
a blessing that is pleasing to You and to those beneath You,
وَتُنْشِئُ مَعَ ذَلِكَ صَلَوَات تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْكَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا،
wa-tunshi’u ma‘a dhālika ṣalawātin tuḍā‘ifu ma‘ahā tilka aṣ-ṣalawāt ‘indahā,
and which creates, along with that, blessings that You multiply those blessings with, near it,
وَتَزِيدُهَا عَلَى كُرُورِ الاَيَّامِ زِيَادَةً
wa-tazīduhā ‘alā kurūri al-ayyām ziyādah
and You increase them upon the repetition of days, an increase
فِي تَضَاعِيفَ لاَ يَعُدُّهَا غَيْرُكَ.
fī taḍā‘īfa lā ya‘udduhā ghayruk.
in multiples that none but You can count.
رَبِّ صَلِّ عَلَى أَطَائِبِ أَهْلِ بَيْتِهِ
Rabbi ṣalli ‘alā aṭā’ibi ahli baytih
My Lord, bless the purest of his Household,
الَّذِينَ اخْتَرْتَهُمْ لاَِمْرِكَ،
alladhīna ikhtartahum li-amrik,
whom You chose for Your command,
وَجَعَلْتَهُمْ خَزَنَةَ عِلْمِكَ، وَحَفَظَةَ دِيْنِكَ،
wa-ja‘altahum khazanata ‘ilmik, wa-ḥafaẓata dīnik,
and made them the treasurers of Your knowledge, the protectors of Your religion,
وَخُلَفَآءَكَ فِي أَرْضِكَ، وَحُجَجَكَ عَلَى عِبَادِكَ،
wa-khulafā’aka fī arḍik, wa-ḥujajaka ‘alā ‘ibādik,
and Your vicegerents on Your earth, and Your proofs over Your servants,
وَطَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَالدَّنَسِ تَطْهِيراً بِإرَادَتِكَ،
wa-ṭahhartahum min al-rijsi wa-d-danasi taṭhīran bi-irādatik,
and purified them from abomination and filth, a purification by Your will,
وَجَعَلْتَهُمُ الْوَسِيْلَةَ إلَيْكَ وَالْمَسْلَكَ إلَى جَنَّتِكَ،
wa-ja‘altahum al-wasīlata ilayk wa-l-maslaka ilā jannatik,
and made them the means to You and the path to Your Paradise.
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
Rabbi ṣalli ‘alā Muḥammad wa ālih
My Lord, bless Muḥammad and his Household,
صَلاةً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِكَ وَكَرَامَتِكَ،
ṣalātan tujzilu lahum bihā min niḥalik wa-karāmatik,
a blessing by which You make great for them from Your gifts and Your generosity,
وَتُكْمِلُ لَهُمُ الاَشْيَآءَ مِنْ عَطَاياكَ وَنَوَافِلِكَ،
wa-tukmilu lahumu al-ashyā’a min ‘aṭāyāk wa-nawāfilik,
and You complete for them things from Your bestowals and Your supererogatory gifts,
وَتُوَفِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِكَ وَفَوائِدِكَ.
wa-tuwaffiru ‘alayhim al-ḥaẓẓ min ‘awā’idik wa-fawā’idik.
and You make plentiful for them the portion from Your customary gifts and Your benefits.
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ صَلاَةً لاَ أَمَدَ فِي أَوَّلِهَا،
Rabbi ṣalli ‘alayhi wa-‘alayhim ṣalātan lā amada fī awwalihā,
My Lord, bless him and them, a blessing whose beginning has no term,
وَلاَ غَايَةَ لاَِمَدِهَا، وَلاَ نِهَايَةَ لاِخِرِهَا.
wa-lā ghāyata li-amadihā, wa-lā nihāyata li-ākhirihā.
and whose term has no limit, and whose end has no termination.
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِمْ زِنَةَ عَرْشِكَ وَمَا دُونَهُ،
Rabbi ṣalli ‘alayhim zinata ‘arshik wa-mā dūnah,
My Lord, bless them the weight of Your Throne and what is beneath it,
وَمِلءَ سَموَاتِكَ وَمَا فَوْقَهُنَّ،
wa-mil’a samāwātik wa-mā fawqahunn,
and the fullness of Your heavens and what is above them,
وَعَدَدَ أَرَضِيْكَ، وَمَا تَحْتَهُنَّ، وَمَا بَيْنَهُنَّ،
wa-‘adada araḍīk, wa-mā taḥtahunna, wa-mā baynahunn,
and the number of Your earths, and what is beneath them, and what is between them,
صَلاَةً تُقَرِّبُهُمْ مِنْكَ زُلْفى وَتَكُونُ لَكَ وَلَهُمْ رِضَىً،
ṣalātan tuqarribuhum minka zulfā wa-takūnu lak wa-lahum riḍā,
a blessing that brings them near to You with proximity, and is a pleasure for You and for them,
وَمُتَّصِلَةٌ بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَداً.
wa-muttaṣilatun bi-naẓā’irihinn abadan.
and is connected to their likes forever.
أللَّهُمَّ إنَّكَ أَيَّدْتَ دِينَكَ فِي كُلِّ أَوَان
Allāhumma innaka ayyadta dīnak fī kulli awān
O God, surely You have supported Your religion in every age
بِإمَام أَقَمْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ وَّمَنارَاً فِي بِلاَدِكَ،
bi-imāmin aqamtahū ‘alaman li-‘ibādik wa-manāran fī bilādik,
with an Imam whom You set up as a standard for Your servants and a lighthouse in Your lands,
بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِكَ،
ba‘da an waṣalta ḥablahū bi-ḥablik,
after You connected his rope to Your rope,
وَجَعَلْتَهُ الذَّرِيعَةَ إلَى رِضْوَانِكَ،
wa-ja‘altahū adh-dharī‘ata ilā riḍwānik,
and made him the means to Your pleasure,
وَافْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ، وَحَذَّرْتَ مَعْصِيَتَهُ،
wa-ftarḍta ṭā‘atahū, wa-ḥadhdharta ma‘ṣiyatahū,
and made his obedience obligatory, and warned against disobeying him,
وَأَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أوَاِمِرِه وَالانْتِهَآءِ عِنْدَ نَهْيِهِ،
wa-amarta bi-m-tithāli awāmirih wa-l-intihā’i ‘inda nahyih,
and commanded the compliance with his orders and the stopping at his prohibition,
وَأَلاَّ يَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ، وَلاَ يَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ،
wa-allā yataqaddamahu mutaqaddimun, wa-lā yata’akhkhara ‘anhu muta’akhkhirun,
and that no one should precede him, and no one should lag behind him,
فَهُوَ عِصْمَةُ اللاَّئِذِينَ،
fa-huwa ‘iṣmatu al-lā’idhīn,
so he is the protection of those who seek refuge,
وَكَهْفُ الْمُؤْمِنِينَ، وَعُرْوَةُ الْمُتَمَسِّكِينَ، وَبَهَآءُ الْعَالَمِينَ.
wa-kahfu l-mu’minīn, wa-‘urwatu l-mutamassikīn, wa-bahā’u l-‘ālamīn.
and the cave of the believers, and the handle of those who hold fast, and the splendor of the worlds.
أللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِيِّكَ شُكْرَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيْهِ،
Allāhumma fa-awzi‘ li-walīyyika shukra mā an‘amta bihī ‘alayh,
O God, inspire Your vicegerent to thank You for what You have bestowed upon him,
وَأَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِيهِ، وَآتِهِ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً،
wa-awzi‘nā mithlahū fīh, wa-ātihī min ladunka sulṭānan naṣīrā,
and inspire us with the like of it in respect to him, and grant him from Your Presence an aiding authority,
وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً، وَأَعِنْهُ بِرُكْنِكَ الاعَزِّ،
wa-ftaḥ lahū fatḥan yasīrā, wa-a‘inhu bi-ruknika al-a‘azz,
and open for him an easy opening, and assist him with Your most mighty pillar,
وَاشْدُدْ أَزْرَهُ، وَقَوِّ عَضُدَهُ، وَرَاعِهِ بِعَيْنِكَ،
wa-shdud azrah, wa-qawwi ‘aḍudah, wa-rā‘ihī bi-‘aynik,
and strengthen his back, and fortify his arm, and guard him with Your eye,
وَاحْمِهِ بِحِفْظِكَ، وَانْصُرْهُ بِمَلائِكَتِكَ،
wa-ḥmihī bi-ḥifẓik, wa-nṣurhu bi-malā’ikatik,
and protect him with Your preservation, and help him with Your angels,
وَامْدُدْهُ بِجُنْدِكَ الاَغْلَبِ وَأَقِمْ بِهِ كِتَابَكَ وَحُدُودَكَ،
wa-muddahū bi-jundika l-aghlab wa-aqim bihī kitābak wa-ḥudūdak,
and extend him with Your most dominant army, and establish with him Your Book and Your limits,
وَشَرَائِعَكَ وَسُنَنَ رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَآلِهِ،
wa-sharā’i‘ak wa-sunana rasūlik ṣalawātuka Allāhumma ‘alayhi wa-ālih,
and Your laws and the traditions of Your Messenger (Your blessings, O God, be upon him and his Household),
وَأَحْيِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُونَ مِنْ مَعَالِمِ دِينِكَ،
wa-aḥyi bihī mā amātahu aẓ-ẓālimūn min ma‘ālim dīnik,
and revive with him what the wrongdoers have deadened of the landmarks of Your religion,
وَاجْلُ بِهِ صَدَآءَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِيقَتِكَ،
wa-jlu bihī ṣadā’a l-jawri ‘an ṭarīqatik,
and scour away with him the rust of injustice from Your path,
وَأَبِنْ بِهِ الضَّرَّآءَ مِنْ سَبِيلِكَ،
wa-abin bihī aḍ-ḍarrā’a min sabīlik,
and remove with him the affliction from Your road,
وَأَزِلْ بِهِ النَّاكِبِينَ عَنْ صِرَاطِكَ،
wa-azil bihī an-nākibīn ‘an ṣirāṭik,
and eliminate with him those who turn aside from Your Straight Path,
وَامْحَقْ بِهِ بُغَاةَ قَصْدِكَ عِوَجاً،
wa-mḥaq bihī bughāta qaṣdik ‘iwajān,
and annihilate with him those who unjustly seek deviation from Your aim,
وَأَلِنْ جَانِبَهُ لاَِوْلِيَآئِكَ، وَابْسُطْ يَدَهُ عَلَى أَعْدَائِكَ،
wa-alin jānibahū li-awliyā’ik, wa-bsuṭ yadahū ‘alā a‘dā’ik,
and soften his side for Your friends, and stretch forth his hand against Your enemies,
وَهَبْ لَنا رَأْفَتَهُ وَرَحْمَتَهُ وَتَعَطُّفَهُ وَتَحَنُّنَهُ،
wa-hab lanā ra’fatahū wa-raḥmatahū wa-ta‘aṭṭufahū wa-taḥannunah,
and grant us his tenderness, his mercy, his kindness, and his affection,
وَاجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ، وَفِي رِضَاهُ سَاعِينَ،
wa-j‘alnā lahū sāmi‘īna muṭī‘īn, wa-fī riḍāhu sā‘īn,
and make us listeners to him, obedient, striving in his satisfaction,
وَإلَى نُصْرَتِهِ وَالْمُدَافَعَةِ عَنْهُ مُكْنِفِينَ،
wa-ilā nuṣratihī wa-l-mudāfa‘ati ‘anhu muknifīn,
and helping towards his support and the defense of him,
وَإلَيْكَ وَإلَى رَسُولِكَ صَلَواتُكَ
wa-ilayk wa-ilā rasūlik ṣalawātuk
and approaching You and Your Messenger (Your blessings,
اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَآلِهِ بِذَلِكَ مُتَقَرِّبِينَ.
Allāhumma ‘alayhi wa-ālihi bi-dhālika mutaqarrabīn.
O God, be upon him and his Household) by that.
أللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى أَوْلِيآئِهِمُ الْمُعْتَرِفِينَ بِمَقَامِهِمْ،
Allāhumma wa-ṣalli ‘alā awliyā’ihimu al-mu‘tarifīn bi-maqāmihim,
O God, bless their friends who acknowledge their position,
الْمُتَّبِعِينَ مَنْهَجَهُمْ، الْمُقْتَفِيْنَ آثَارَهُمْ،
al-muttabi‘īn manhajahum, al-muqtafīn āthārahum,
follow their method, pursue their footsteps,
الْمُسْتَمْسِكِينَ بِعُرْوَتِهِمْ، الْمُتَمَسِّكِينَ بِوَلاَيَتِهِمْ،
al-mustamsikīn bi-‘urwatihim, al-mutamassikīn bi-wilāyatihim,
hold fast to their handle, cling to their authority,
الْمُؤْتَمِّينَ بِإمَامَتِهِمْ، الْمُسَلِّمِينَ لاَِمْرِهِمْ
al-mu’tammīn bi-imāmatihim, al-musallimīn li-amrihim
take their Imamate as their Imams, submit to their command,
الْمُجْتَهِدِيْنَ فِي طاعَتِهِمْ، الْمُنْتَظِرِيْنَ أَيَّامَهُمْ،
al-mujtahidīn fī ṭā‘atihim, al-muntaẓirīn ayyāmahum,
strive in their obedience, await their days,
الْمَادِّينَ إلَيْهِمْ أَعْيُنَهُمْ،
al-māddīn ilayhim a‘yunahum,
stretch forth their eyes towards them,
الصَّلَوَاتِ الْمُبَارَكَاتِ الزَّاكِيَاتِ النَّامِيَاتِ الغَادِيَاتِ، الرَّائِحاتِ.
aṣ-ṣalawāti al-mubārakāti az-zākiyāti an-nāmiyāti al-ghādiyāti, ar-rā’iḥāt.
with blessings, blessed, pure, increasing, going forth in the morning, and returning in the evening.
وَسَلِّمْ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَرْوَاحِهِمْ،
Wa-sallim ‘alayhim wa-‘alā arwāḥihim,
And grant peace upon them and upon their souls,
وَاجْمَعْ عَلَى التَّقْوَى أَمْرَهُمْ،
wa-jma‘ ‘alā t-taqwā amrahum,
and gather their command upon fear of You,
وَأَصْلِحْ لَهُمْ شُؤُونَهُمْ،
wa-aṣliḥ lahum shu’ūnahum,
and mend their affairs for them,
وَتُبْ عَلَيْهِمْ
wa-tub ‘alayhim
and turn to them in forgiveness,
إنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ وَخَيْرُ الْغَافِرِينَ،
innaka Anta t-Tawwābu r-Raḥīmu wa-khayru l-ghāfirīn,
surely You are the Forgiving, the Merciful, and the best of the forgivers,
وَاجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي دَارِ السَّلاَمِ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
wa-j‘alnā ma‘ahum fī dāri s-salām bi-raḥmatik yā Arḥama r-rāḥimīn.
and place us with them in the Abode of Peace, by Your mercy, O Most Merciful of the merciful.
أللَّهُمَّ هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ،
Allāhumma hādhā yawmu ‘Arafah,
O God, this is the Day of ‘Arafah,
يَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَكَرَّمْتَهُ وَعَظَّمْتَهُ، نَشَرْتَ فِيهِ رَحْمَتَكَ،
yawmun sharraftahū wa-karramtahū wa-‘aẓẓamtah, nasharta fīhi raḥmatak,
a day You have honored, ennobled, and magnified, in which You have spread Your mercy,
وَمَنَنْتَ فِيهِ بِعَفْوِكَ وَأَجْزَلْتَ فِيهِ عَطِيَّتَكَ،
wa-mananta fīhi bi-‘afwik wa-ajzalta fīhi ‘aṭīyyatak,
and conferred therein Your pardon and made great therein Your gift,
وَتَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَى عِبَادِكَ.
wa-tafaḍḍalta bihī ‘alā ‘ibādik.
and favored with it Your servants.
أللَّهُمَّ وَأَنَا عَبْدُكَ الَّذِي أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ قَبْلَ خَلْقِكَ لَهُ، وَبَعْدَ خَلْقِكَ إيَّاهُ،
Allāhumma wa-anā ‘abduka alladhī an‘amta ‘alayhi qabla khalqika lah, wa-ba‘da khalqika iyyāh,
O God, I am Your servant whom You blessed before Your creation of him, and after Your creation of him,
فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَيْتَهُ لِدِينِكَ،
fa-ja‘altahū mimman hadaytahū li-dīnik,
and You made him among those whom You guided to Your religion,
وَوَفَّقْتَهُ لِحَقِّكَ، وَعَصَمْتَهُ بِحَبْلِكَ،
wa-waffaqtahū li-ḥaqqik, wa-‘aṣamtahū bi-ḥablik,
and directed him to Your truth, and protected him with Your rope,
وَأَدْخَلْتَهُ فِيْ حِزْبِكَ، وَأَرْشَدْتَهُ لِمُوَالاَةِ أَوْليآئِكَ،
wa-adkhaltahū fī ḥizbik, wa-arshadtahū li-muwālāti awliyā’ik,
and admitted him into Your party, and guided him to the loyalty to Your friends,
وَمُعَادَاةِ أَعْدَائِكَ، ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ يَأْتَمِرْ،
wa-mu‘ādāti a‘dā’ik, thumma amartahū fa-lam ya’tamir,
and the enmity toward Your enemies, then You commanded him, but he did not comply,
وَزَجَرْتَهُ فَلَمْ يَنْزَجِرْ، وَنَهَيْتَهُ عَنْ مَعْصِيَتِكَ فَخَالَفَ أَمْرَكَ إلَى نَهْيِكَ،
wa-zajartahū fa-lam yanzajir, wa-nahaytahū ‘an ma‘ṣiyatik fa-khālafa amrak ilā nahyik,
and You restrained him, but he was not restrained, and You forbade him from disobeying You, but he contravened Your command for Your prohibition,
لاَ مُعَانَدَةً لَكَ وَلاَ اسْتِكْبَاراً عَلَيْكَ،
lā mu‘ānadatan lak wa-lā istikbāran ‘alayk,
not out of defiance to You nor arrogance toward You,
بالتأكيد. سأستمر في تقديم النص العربي الذي قدمته، متبوعًا بالنقل الصوتي والترجمة الإنجليزية لكل سطر على حدة، دون استخدام أعمدة:
بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ إلَى مَا زَيَّلْتَهُ، وَإلَى مَا حَذَّرْتَهُ،
bal da‘āhu hawāhu ilā mā zayaltah, wa-ilā mā ḥadhdhartah,
Rather, his caprice called him to what You had estranged [from him], and to what You had warned him against,
وَأَعَانَهُ عَلَى ذالِكَ عَدُوُّكَ وَعَدُوُّهُ،
wa-a‘ānahū ‘alā dhālik ‘aduwwuk wa-‘aduwwuh,
and Your enemy and his enemy helped him in that,
فَأَقْدَمَ عَلَيْهِ عَارِفاً بِوَعِيْدِكَ، رَاجِياً لِعَفْوِكَ،
fa-aqdama ‘alayhi ‘ārifan bi-wa‘īdika, rājiyan li-‘afwik,
so he ventured upon it, knowing Your threat, hoping for Your pardon,
وَاثِقاً بِتَجَاوُزِكَ، وَكَانَ أَحَقَّ عِبَادِكَ ـ
wāthiqan bi-tajāwuzik, wa-kāna aḥaqqa ‘ibādik —
trusting in Your forbearance, and he was the most worthy of Your servants —
مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَيْهِ ـ أَلاَّ يَفْعَلَ،
ma‘a mā mananta ‘alayhi — allā yaf‘al,
despite what You bestowed upon him — not to do so,
وَهَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ صَاغِراً،
wa-hā anā dhā bayna yadayka ṣāghiran,
and here I am before You, humbled,
ذَلِيلاً، خَاضِعَاً، خَاشِعاً، خَائِفَاً،
dhalīlan, khāḍi‘an, khāshi‘an, khā’ifan,
abased, submissive, reverent, afraid,
مُعْتَرِفاً بِعَظِيم مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ،
mu‘tarifan bi-‘aẓīmin min adh-dhunūbi taḥammaltuh,
confessing a great one of the sins I have borne,
وَجَلِيْل مِنَ الْخَطَايَا اجْتَرَمْتُهُ،
wa-jalīlin min al-khaṭāyā ijtaramtuh,
and a serious one of the offenses I have committed,
مُسْتَجِيراً بِصَفْحِكَ، لائِذاً بِرَحْمَتِكَ،
mustajīran bi-ṣafḥik, lā’idhan bi-raḥmatik,
seeking refuge in Your overlooking, taking shelter in Your mercy,
مُوقِناً أَنَّهُ لاَ يُجِيرُنِي مِنْكَ مُجِيرٌ،
mūqinan annahū lā yujīrunī minka mujīr,
certain that no protector can protect me from You,
وَلاَ يَمْنَعُنِي مِنْكَ مَانِعٌ .
wa-lā yamna‘unī minka māni‘.
and no preventer can prevent me from You.
فَعُدْ عَلَيَّ بِمَا تَعُودُ بِهِ عَلَى مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِكَ،
Fa-‘ud ‘alayya bi-mā ta‘ūdu bihī ‘alā mani iqtaraf min taghammudik,
So return to me with what You return to one who has committed offenses, from Your covering [of sins],
وَجُدْ عَلَيَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَى مَنْ أَلْقَى بِيَدِهِ إلَيْكَ مِنْ عَفْوِكَ،
wa-jud ‘alayya bi-mā tajūdu bihī ‘alā man alqā bi-yadihī ilayk min ‘afwik,
and be generous toward me with what You are generous toward one who casts his hand to You, from Your pardon,
وَامْنُنْ عَلَيَّ بِمَا لاَ يَتَعَاظَمُكَ
wa-mnun ‘alayya bi-mā lā yata‘āẓamuk
and favor me with what is not too great for You
أَنْ تَمُنَّ بِهِ عَلَى مَنْ أَمَّلَكَ مِنْ غُفْرَانِكَ،
an tamunna bihī ‘alā man ammalak min ghufrānik,
to bestow upon one who has hoped in You, from Your forgiveness,
وَاجْعَلْ لِي فِي هَذَا الْيَوْمِ نَصِيباً أَنَالُ بِهِ حَظّاً مِنْ رِضْوَانِكَ،
wa-j‘al lī fī hādhā l-yawm naṣīban anālu bihī ḥaẓẓan min riḍwānik,
and appoint for me in this day a portion by which I attain a share of Your pleasure,
وَلاَ تَرُدَّنِي صِفْراً مِمَّا يَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُونَ لَكَ مِنْ عِبَادِكَ،
wa-lā taruddanī ṣifran mimmā yanqalibu bihī l-muta‘abbidūna lak min ‘ibādik,
and do not turn me away empty from what Your worshipping servants return with,
وَإنِّي وَإنْ لَمْ أُقَدِّمْ مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ،
wa-innī wa-in lam uqaddim mā qaddamūhu min aṣ-ṣāliḥāt,
and though I have not presented what they have presented of good deeds,
فَقَد قَدَّمْتُ تَوْحِيدَكَ،
fa-qad qaddamtu tawḥīdak,
I have presented Your Oneness (Tawhīd),
وَنَفْيَ الاَضْدَادِ وَالاَنْدَادِ وَالاشْبَاهِ عَنْكَ،
wa-nafya al-aḍdād wa-l-andād wa-l-ashbāh ‘ank,
and the denial of contraries, equals, and likenesses for You,
وَأَتَيْتُكَ مِنَ الاَبْوَابِ الَّتِي أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتى مِنْها،
wa-ataytuka min al-abwāb allatī amarta an tu’tā minhā,
and I came to You from the doors You commanded to be approached,
وَتَقَرَّبْتُ إلَيْكَ بِمَا لاَ يَقْرُبُ ،
wa-taqarrabtu ilayk bi-mā lā yaqrub,
and I sought nearness to You with that by which no one draws
أَحَدٌ مِنْكَ إلاَّ بِالتَّقَرُّبِ بِهِ
aḥadun minka illā bi-t-taqarrubi bihī
nearer to You except by seeking nearness with it,
ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذلِكَ بِالاِنابَةِ إلَيْكَ،
thumma atba‘tu dhālik bi-l-inābati ilayk,
then I followed that with turning back to You (Inabah),
وَالتَّذَلُّلِ وَالاسْتِكَانَةِ لَكَ، وَحُسْنِ الظَّنِّ بِكَ، وَالثِّقَةِ بِمَا عِنْدَكَ،
wa-t-tadhallul wa-l-istikānati lak, wa-ḥusniẓ-ẓanni bik, wa-th-thiqati bi-mā ‘indak,
and humility and submissiveness to You, and good opinion of You, and trust in what is with You,
وَشَفَعْتُهُ بِرَجآئِكَ
wa-shaffa‘tuhū bi-rajā’ik
and I interceded for it with Your hope,
الَّذِي قَلَّ مَا يَخِيبُ عَلَيْهِ رَاجِيْكَ،
alladhī qalla mā yakhību ‘alayhi rājīk,
which seldom disappoints one who hopes in You,
وَسَأَلْتُكَ مَسْأَلَةَ الْحَقِيرِ الذّلِيلِ
wa-sa’altuka mas’alata l-ḥaqīri dh-dhalīl
and I asked You the request of the despised, abased
الْبَائِسِ الْفَقِيْرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ،
al-bā’isi l-faqīri l-khā’ifi l-mustajīr,
wretched, poor, fearful, seeker of refuge,
وَمَعَ ذَلِكَ خِيفَةً وَتَضَرُّعاً وَتَعَوُّذاً وَتَلَوُّذاً،
wa-ma‘a dhālik khīfatan wa-taḍarru‘an wa-ta‘awwudhan wa-talawwudhan,
and in addition to that, with fear, supplication, seeking protection, and taking shelter,
لاَ مُسْتَطِيلاً بِتَكبُّرِ الْمُتَكَبِّرِينَ،
lā mustaṭīlan bi-takabburi l-mutakabbirīn,
not being presumptuous with the pride of the arrogant,
وَلاَ مُتَعَالِياً بِدالَّةِ الْمُطِيعِينَ،
wa-lā muta‘āliyan bi-dāllati l-muṭī‘īn,
nor high with the presumption of the obedient,
وَلاَ مُسْتَطِيلاً بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ،
wa-lā mustaṭīlan bi-shafā‘ati sh-shāfi‘īn,
nor emboldened by the intercession of the intercessors,
وَأَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الاَقَلِّيْنَ، وَأَذَلُّ الاَذَلِّينَ،
wa-anā ba‘du aqallu l-aqallīn, wa-adhallu l-adhallīn,
and I am, still, the least of the least, and the most abased of the abased,
وَمِثْلُ الذَّرَّةِ أَوْ دُونَهَا.
wa-mithlu dh-dharrati aw dūnahā.
and like a speck, or less than it.
فَيَا مَنْ لَمْ يَعَاجِلِ الْمُسِيئِينَ، وَلاَ يَنْدَهُ الْمُتْرَفِينَ،
Fa-yā man lam yu‘ājili l-musī’īn, wa-lā yandahu l-mutrafīn,
O You who does not hasten against the evil-doers, and does not expose the opulent,
وَيَا مَنْ يَمُنُّ بِإقَالَةِ الْعَاثِرِينَ، وَيَتَفَضَّلُ بإنْظَارِ الْخَاطِئِينَ،
wa-yā man yamunnu bi-iqālati l-‘āthirīn, wa-yatafaḍḍalu bi-inẓāri l-khāṭi’īn,
O You who favors by pardoning the stumblers, and bestows by granting respite to the sinners,
أَنَا الْمُسِيءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِئُ الْعَاثِرُ،
anā l-musī’u l-mu‘tarif al-khāṭi’u l-‘āthir,
I am the evil-doer, the confessor, the sinner, the stumbler,
أَنَا الَّذِيْ أَقْدَمَ عَلَيْكَ مُجْتَرِئاً،
anā alladhī aqdama ‘alayka mujtari’an,
I am the one who came forward to You, emboldened,
أَنَا الَّذِي عَصَاكَ مُتَعَمِّداً،
anā alladhī ‘aṣāk muta‘ammidan,
I am the one who disobeyed You intentionally,
أَنَا الَّذِي اسْتَخْفى مِنْ عِبَادِكَ وَبَارَزَكَ،
anā alladhī stakhfā min ‘ibādik wa-bārazak,
I am the one who hid from Your servants and confronted You openly,
أَنَا الَّذِي هَابَ عِبَادَكَ وَأَمِنَكَ
anā alladhī hāba ‘ibādak wa-aminak
I am the one who was afraid of Your servants and felt secure from You,
أَنَا الَّذِي لَمْ يَرْهَبْ سَطْوَتَكَ وَلَمْ يَخَفْ بَأْسَكَ
anā alladhī lam yarhab saṭwatak wa-lam yakhaf ba’sak
I am the one who did not fear Your might and did not dread Your punishment,
أَنَا الْجَانِي عَلَى نَفْسِهِ، أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِيَّتِهِ،
anā l-jānī ‘alā nafsih, anā l-murtaḥanu bi-balīyyatih,
I am the one who wronged himself, I am the one pledged to his own tribulation,
الْقَلِيلُ الْحَيَاءِ، أَنَا الطَّوِيلُ الْعَنآءِ،
al-qalīlu l-ḥayā’, anā ṭ-ṭawīlu l-‘anā’.
the one with little shame, I am the one with long suffering.
بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ،
Bi-ḥaqqi mani ntajabta min khalqik,
By the right of those You chose from Your creation,
وَبِمَنِ اصْطَفَيْتَهُ لِنَفْسِكَ،
wa-bi-mani iṣṭafaytahū li-nafsik,
and by the one You selected for Your Self,
بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَريَّتِكَ، وَمَنِ اجْتَبَيْتَ لِشَأْنِكَ،
bi-ḥaqqi mani khtarta min barīyyatik, wa-mani jtabayta li-sha’nik,
by the right of those You chose from Your creatures, and the one You selected for Your affair,
بِحَقِّ مَن وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ،
bi-ḥaqqi man waṣalta ṭā‘atahū bi-ṭā‘atik,
by the right of the one whose obedience You joined to Your obedience,
وَمَنْ جَعَلْتَ مَعْصِيَتَهُ كَمَعْصِيَتِكَ
wa-man ja‘alta ma‘ṣiyatahū ka-ma‘ṣiyatik
and the one whose disobedience You made like Your disobedience,
بِحَقِّ مَن قَرَنْتَ مُوَالاَتَهُ بِمُوالاتِكَ،
bi-ḥaqqi man qaranta muwālāatahū bi-muwālātik,
by the right of the one whose loyalty You coupled with Your loyalty,
وَمَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِكَ.
wa-man nuṭta mu‘ādātahū bi-mu‘ādātik.
and the one whose enmity You tied to Your enmity.
تَغَمَّدْنِي فِي يَوْمِيَ هَذَا بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ مَنْ جَارَ إلَيْكَ مُتَنَصِّلاً،
Taghammadnī fī yawmiya hādhā bi-mā tataghammadu bihī man jāra ilayk mutanaṣṣilan,
Cover me in this day of mine with what You cover one who sought refuge with You, seeking to shed [his sins],
وَعَاذَ بِاسْتِغْفَارِكَ تَائِباً،
wa-‘ādha bi-stighfārika tā’iban,
and sought shelter in Your forgiveness, repenting,
وَتَوَلَّنِي بِمَا تَتَوَلَّى بِهِ أَهْلَ طَاعَتِكَ،
wa-tawallanī bi-mā tatawallā bihī ahla ṭā‘atik,
and take charge of me with what You take charge of the people of Your obedience,
وَالزُّلْفَى لَدَيْكَ، وَالْمَكَانَةِ مِنْكَ،
wa-z-zulfā ladayk, wa-l-makānati mink,
and the proximity with You, and the high rank from You,
وَتَوَحَّدْنِي بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ مَنْ وَفى بِعَهْدِكَ،
wa-tawaḥḥadnī bi-mā tatawaḥḥadu bihī man wafā bi-‘ahdik,
and make me singular with what You make singular one who fulfilled his covenant with You,
وَأَتْعَبَ نَفْسَهُ فِيْ ذَاتِكَ، وَأَجْهَدَهَا فِي مَرْضَاتِكَ،
wa-at‘aba nafsahū fī dhātik, wa-ajhadahā fī marḍātik,
and exhausted himself for Your essence, and exerted it in seeking Your pleasure,
وَلاَ تُؤَاخِذْنِي بِتَفْرِيطِيْ فِي جَنْبِكَ،
wa-lā tu’ākhidhnī bi-tafrīṭī fī janbik,
and do not take me to task for my negligence towards You,
وَتَعَدِّي طَوْرِيْ فِي حُدودِكَ، وَمُجَاوَزَةِ أَحْكَامِكَ.
wa-ta‘addī ṭawrī fī ḥudūdik, wa-mujāwazati aḥkāmik.
and my overstepping my bounds in Your limits, and my transgression of Your judgments.
وَلاَ تَسْتَدْرِجْنِي بِإمْلائِكَ لِي
Wa-lā tastadrijnī bi-imlā’ik lī
And do not lead me astray by granting me respite
اسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِي خَيْرَ مَا عِنْدَهُ،
istidrāja man mana‘anī khayra mā ‘indah,
the way You lead astray one who withheld the best of what he had from me,
وَلَمْ يَشْرَكْكَ فِي حُلُولِ نِعْمَتِهِ بِي،
wa-lam yushrikka fī ḥulūli ni‘matihī bī,
and did not associate You in the descent of his blessing upon me,
وَنَبِّهْنِي مِنْ رَقْدَةِ الْغَافِلِينَ،
wa-nabbihnī min raqdat-i l-ghāfilīn,
and awaken me from the slumber of the heedless,
وَسِنَةِ الْمُسْرِفِينَ، وَنَعْسَةِ الْمَخْذُولِينَ.
wa-sinati l-musrifīn, wa-na‘sati l-makhdhūlīn.
and the drowsiness of the extravagant, and the slumber of the forsaken.
وَخُذْ بِقَلْبِي إلَى مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ القَانِتِيْنَ،
Wa-khudh bi-qalbī ilā mā sta‘malta bihī l-qānitīn,
And take my heart to what You employed the devout to do,
وَاسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِينَ، وَاسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِينَ،
wa-sta‘badta bihī l-muta‘abbidīn, wa-stanqadhta bihī l-mutahāwinīn,
and by which You enslaved the worshippers, and by which You rescued the careless,
وَأَعِذْنِي مِمَّا يُبَاعِدُنِي عَنْكَ،
wa-a‘idhnī mimmā yubā‘idunī ‘ank,
and protect me from what distances me from You,
وَيَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ حَظِّي مِنْكَ،
wa-yaḥūlu baynī wa-bayna ḥaẓẓī mink,
and intervenes between me and my portion from You,
وَيَصُدُّنِي عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَيْكَ.
wa-yaṣuddunī ‘ammā uḥāwilu ladayk.
and prevents me from what I seek near You.
وَسَهِّلْ لِي مَسْلَكَ الْخَيْرَاتِ إلَيْكَ،
Wa-sahhil lī maslaka l-khayrāt ilayk,
And make easy for me the path of good deeds to You,
وَالْمُسَابَقَةِ إلَيْهَا مِنْ حَيْثُ أَمَرْتَ،
wa-l-musābaqati ilayhā min ḥaythu amart,
and the race toward them from where You commanded,
وَالْمُشَاحَّةَ فِيهَا عَلَى مَا أَرَدْتَ.
wa-l-mushāḥḥata fīhā ‘alā mā aradt.
and the intense pursuit of them according to what You willed.
وَلاَ تَمْحَقْنِي فِيمَنْ تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّينَ بِمَا أَوْعَدْتَ،
Wa-lā tamḥaqnī fī-man tamḥaqu min al-mustakhiffīn bi-mā aw‘adt,
And do not annihilate me among those You annihilate of those who take lightly what You have promised,
وَلاَ تُهْلِكْنِي مَعَ مَنْ تُهْلِكُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِينَ لِمَقْتِكَ،
wa-lā tuhliknī ma‘a man tuhliku min al-muta‘arriḍīn li-maqtik,
and do not destroy me with those You destroy of those who expose themselves to Your wrath,
وَلاَ تُتَبِّرْني فِيمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِينَ عَنْ سُبُلِكَ.
wa-lā tutabbirnī fī-man tutabbiru min al-munḥarifīn ‘an subulik.
and do not destroy me among those You destroy of those who deviate from Your paths.
وَنَجِّنِيْ مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَةِ،
Wa-najjinī min ghamarāti l-fitnah,
And rescue me from the floods of temptation,
وَخَلِّصْنِي مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوى،
wa-khalliṣnī min lahawāti l-balwā,
and deliver me from the raging depths of tribulation,
وَأَجِرْنِي مِنْ أَخْذِ الاِمْلاءِ،
wa-ajirnī min akhdhi l-imlā’,
and grant me refuge from the grasp of [Your] respite,
وَحُلْ بَيْنِي وَبَيْنَ عَدُوٍّ يُضِلُّنِي،
wa-ḥul baynī wa-bayna ‘aduwwin yuḍillunī,
and intervene between me and an enemy who misguides me,
وَهَوىً يُوبِقُنِي، وَمَنْقَصَة تَرْهَقُنِي.
wa-hawān yūbiqunī, wa-manqaṣatin tarhaqunī.
and a caprice that destroys me, and a defect that afflicts me.
وَلاَ تُعْرِضْ عَنِّي إعْرَاضَ مَنْ لاَ تَرْضَى عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِكَ،
Wa-lā tu‘riḍ ‘annī i‘rāḍa man lā tarḍā ‘anhu ba‘da ghaḍabik,
And do not turn away from me the turning away of one with whom You are not pleased after Your anger,
وَلاَ تُؤْيِسْنِي مِنَ الامَلِ فِيكَ، فَيَغْلِبَ عَلَيَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِكَ،
wa-lā tu’yisnī min al-amal fīk, fa-yaghliba ‘alayya l-qunūṭu min raḥmatik,
and do not make me despair of hope in You, lest despair of Your mercy overcome me,
وَلاَ تَمْنَحْنِي بِمَا لاَ طَاقَةَ لِيْ بِهِ،
wa-lā tamnaḥnī bi-mā lā ṭāqata lī bih,
and do not entrust me with what I have no strength for,
فَتَبْهَظَنِي مِمَّا تُحَمِّلُنِيهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِكَ،
fa-tabhaẓanī mimmā tuḥammilunīhi min faḍli maḥabbatik,
lest I be overburdened by what You lay upon me of the merit of Your love,
وَلاَ تُرْسِلْنِي مِنْ يَدِكَ إرْسَالَ مَنْ لاَ خَيْرَ فِيهِ،
wa-lā tursilnī min yadik irsāla man lā khayra fīh,
and do not let me go from Your hand the way You let go of one in whom there is no good,
وَلاَ حَاجَةَ بِكَ إلَيْهِ، وَلاَ إنابَةَ لَهُ،
wa-lā ḥājata bik ilayh, wa-lā inābah lah,
and no need for him by You, and no returning for him,
وَلاَ تَرْمِ بِيَ رَمْيَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَيْنِ رِعَايَتِكَ،
wa-lā tarmi biya ramya man saqaṭa min ‘ayni ri‘āyatik,
and do not cast me the casting of one who has fallen from the eye of Your care,
وَمَنِ اشْتَمَلَ عَلَيْهِ الْخِزْيُ مِنْ عِنْدِكَ،
wa-mani shtamala ‘alayhi l-khizyu min ‘indik,
and one whom disgrace from Your presence has encompassed,
بَلْ خُذْ بِيَدِيْ مِنْ سَقْطَةِ الْمُتَرَدِّدِينَ،
bal khudh bi-yadī min saqṭati l-mutaraddidīn,
but take my hand from the fall of the waverers,
وَوَهْلَةِ الْمُتَعَسِّفِيْنَ، وَزَلّةِ الْمَغْرُورِينَ، وَوَرْطَةِ الْهَالِكِينَ.
wa-wahlati l-muta‘assifīn, wa-zallati l-maghrūrīn, wa-warṭati l-hālikīn.
and the terror of the oppressors, and the slip of the deceived, and the pit of the perished.
وَعَافِنِي مِمَّا ابْتَلَيْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِيدِكَ وَإمآئِكَ،
Wa-‘āfinī mimmā btlayta bihī ṭabaqāt-i ‘abīdika wa-imā’ik,
And grant me well-being from what You have afflicted the classes of Your male and female servants with,
وَبَلِّغْنِي مَبَالِغَ مَنْ عُنِيتَ بِهِ، وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ، وَرَضِيتَ عَنْهُ،
wa-ballighnī mabāligha man ‘unīta bih, wa-an‘amta ‘alayh, wa-raḍīta ‘anh,
and make me reach the levels of one whom You cared for, and blessed, and were pleased with,
فَأَعَشْتَهُ حَمِيداً، وَتَوَفَّيْتَهُ سَعِيداً،
fa-a‘ashtahū ḥamīdā, wa-tawaffaytahū sa‘īdā,
so You let him live praiseworthy, and caused him to die happy,
وَطَوِّقْنِي طَوْقَ الاِقْلاَعِ عَمَّا يُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ،
wa-ṭawwiqnī ṭawqa l-iqlā‘i ‘ammā yuḥbiṭu l-ḥasanāt,
and put around my neck the collar of refraining from what frustrates good deeds,
وَيَذْهَبُ بِالْبَرَكَاتِ،
wa-yadhhabu bi-l-barakāt,
and takes away blessings,
وَأَشْعِرْ قَلْبِيَ الازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّيِّئاتِ،
wa-ash‘ir qalbīy al-izdijāra ‘an qabā’iḥi s-sayyi’āt,
and make my heart feel the repulsion from the ugly deeds of evil,
وَفَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ،
and the glaring disgrace of grave sins,
وَلاَ تَشْغَلْنِي بِمَا لاَ أُدْرِكُهُ إلاَّ بِكَ عَمَّا لا َ يُرْضِيْكَ عَنِّي غَيْرُهُ،
wa-lā tashghalnī bi-mā lā udrikuhū illā bik ‘ammā lā yurḍīka ‘annī ghayruh,
and do not distract me with what I cannot attain except by You, from what none other than it satisfies You with me,
وَانْزَعْ مِنْ قَلْبِي حُبَّ دُنْيَا دَنِيَّة تَنْهى عَمَّا عِنْدَكَ،
wa-nza‘ min qalbī ḥubba dunyā danīyah tanhā ‘ammā ‘indak,
and remove from my heart the love of a despicable world that prohibits [one from] what is with You,
وَتَصُدُّ عَنِ ابْتِغَآءِ الْوَسِيلَةِ إلَيْكَ، وَتُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُبِ مِنْكَ،
wa-taṣuddu ‘ani btighā’i l-wasīlati ilayk, wa-tudhhilu ‘an it-taqarrubi mink,
and prevents [one] from seeking the means to You, and makes [one] forget drawing near to You,
وَزَيِّنَ لِيَ التَّفَرُّدَ بِمُنَاجَاتِكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ،
wa-zayyin liya t-tafarruda bi-munājātik bi-l-layli wa-n-nahār,
and adorn for me being alone in private supplication to You by night and by day,
وَهَبْ لِي عِصْمَةً تُدْنِينِي مِنْ خَشْيَتِكَ،
wa-hab lī ‘iṣmatan tudnīnī min khashyatik,
and grant me an infallibility that brings me near to Your fear,
وَتَقْطَعُنِي عَنْ رُكُوبِ مَحَارِمكَ،
wa-taqṭa‘unī ‘an rukūbi maḥārimik,
and severs me from committing Your unlawful acts,
وَتَفُكُّنِي مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ،
wa-tafukkunī min asri l-‘aẓā’im,
and releases me from the bondage of the grave [sins],
وَهَبْ لِي التَّطْهِيرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْيَانِ،
wa-hab lī t-taṭhīra min danasi l-‘iṣyān,
and grant me purification from the filth of disobedience,
وَأَذْهِبْ عَنِّي دَرَنَ الْخَطَايَا،
wa-adhhib ‘annī darana l-khaṭāyā,
and remove from me the dirt of offenses,
وَسَرْبِلْنِي بِسِرْبالِ عَافِيَتِكَ،
wa-sarbilnī bi-sirbāli ‘āfiyatik,
and clothe me with the garment of Your well-being,
وَرَدِّنِي رِدَآءَ مُعَافاتِكَ،
wa-raddinī ridā’a mu‘āfātik,
and dress me with the cloak of Your health,
وَجَلِّلْنِي سَوابِغَ نَعْمَائِكَ،
wa-jallilnī sawābigha na‘mā’ik,
and cover me with the full measure of Your blessings,
وَظَاهِرْ لَدَيَّ فَضْلَكَ وَطَوْلَكَ،
wa-ẓāhir ladayya faḍlak wa-ṭawlak,
and make manifest with me Your favor and Your bounty,
وَأَيْدْنِي بِتَوْفِيقِكَ وَتَسْدِيْدِكَ،
wa-ayyidnī bi-tawfīqik wa-tasdīdika,
and support me with Your granting of success and Your guidance,
وَأَعِنِّي عَلَى صَالِحِ النِّيَّةِ وَمَرْضِيِّ الْقَوْلِ وَمُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ.
wa-a‘innī ‘alā ṣāliḥi n-niyyati wa-marḍīyyi l-qawl wa-mustaḥsani l-‘amal.
and help me with sound intention, pleasing speech, and commendable action.
وَلاَ تَكِلْنِي إلَى حَوْلِي وَقُوَّتِي دُونَ حَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ،
Wa-lā takilnī ilā ḥawlī wa-quwwatī dūna ḥawlika wa-quwwatik,
And do not entrust me to my own ability and strength apart from Your ability and Your strength,
وَلاَ تَخْزِنِي يَوْمَ تَبْعَثُنِي لِلِقائِكَ،
wa-lā takhzinī yawma tab‘athunī li-liqā’ik,
and do not disgrace me on the Day You raise me up for Your meeting,
وَلاَ تَفْضَحْنِي بَيْنَ يَدَيْ أَوْلِياِئكَ،
wa-lā tafḍaḥnī bayna yaday awliyā’ik,
and do not expose me before Your friends,
وَلاَ تُنْسِنِي ذِكْرَكَ، وَلاَ تُذْهِبْ عَنِّي شُكْرَكَ،
wa-lā tunsīnī dhikrak, wa-lā tudhhib ‘annī shukrak,
and do not make me forget Your remembrance, and do not take away my gratitude to You,
بَلْ أَلْزِمْنِيهِ فِي أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلاَتِ الْجَاهِلِينَ لاِلائِكَ،
bal alzimnīhi fī aḥwāli s-sahw ‘inda ghafalāti l-jāhilīna li-ālā’ik,
but rather, make it incumbent upon me in states of inattention, when the ignorant are heedless of Your bounties,
وَأَوْزِعْنِي أَنْ أُثْنِيَ بِمَا أَوْلَيْتَنِيهِ،
wa-awzi‘nī an uthniya bi-mā awlaytanīh,
and inspire me to praise You for what You have bestowed upon me,
وَأَعْتَرِفِ بِمَا أَسْدَيْتَهُ إلَيَّ،
wa-a‘tarif bi-mā asdaytahū ilayy,
and to confess what You have conferred upon me,
وَاجْعَلْ رَغْبَتِي إلَيْكَ فَوْقَ رَغْبَةِ الْرَّاغِبِينَ،
wa-j‘al raghbatī ilayk fawqa raghbati r-rāghibīn,
and make my desire for You above the desire of the desirous,
وَحَمْدِي إيَّاكَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِيْنَ،
wa-ḥamdī iyyāk fawqa ḥamdi l-ḥāmidīn,
and my praise of You above the praise of the praisers,
وَلاَ تَخْذُلْنِي عِنْدَ فَاقَتِي إلَيْكَ،
wa-lā takhdhulnī ‘inda fāqatī ilayk,
and do not forsake me at the time of my destitution before You,
وَلاَ تُهْلِكْنِي بِمَا أَسْدَيْتُهُ إلَيْكَ،
wa-lā tuhliknī bi-mā asdaytuhū ilayk,
and do not destroy me with what I have done to You,
وَلاَ تَجْبَهْنِي بِمَا جَبَهْتَ بِهِ لْمَعَانِدِينَ لَكَ،
wa-lā tajbahnī bi-mā jabahta bihī l-mu‘ānidīn lak,
and do not confront me with what You confront the obstinate toward You,
فَإنِّي لَكَ مُسَلِّمٌ، أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّةَ لَكَ،
fa-innī lak musallimun, a‘lamu anna l-ḥujjat lak,
for I am submissive to You, I know that the argument is Yours,
وَأَنَّكَ أَوْلَى بِالْفَضْلِ، وَأَعْوَدُ بِالاحْسَانِ،
wa-annaka awlā bi-l-faḍl, wa-a‘wadu bi-l-iḥsān,
and that You are more worthy of favor, and more accustomed to good deeds,
وَأَهْلُ التَّقْوَى، وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ،
wa-ahlu t-taqwā, wa-ahlu l-maghfirah,
and the possessor of fear, and the possessor of forgiveness,
وَأَنَّكَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَى مِنْكَ بِأَنْ تُعَاقِبَ،
wa-annaka bi-an ta‘fuwa awlā minka bi-an tu‘āqib,
and that You are more worthy of pardoning than You are of punishing,
وَأَنَّكَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْكَ إلَى أنْ تَشْهَرَ،
wa-annaka bi-an tastura aqrabu minka ilā an tashhar,
and that You are nearer to covering than You are to exposing,
فَأَحْيِنِي حَياةً طَيِّبَةً تَنْتَظِمُ بِما أُرِيدُ
fa-aḥyinī ḥayātan ṭayyibatan tantaẓimu bi-mā urīd
So cause me to live a good life that is arranged by what I desire,
وَتَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَيْثُ لاَ آتِي مَا تَكْرَهُ
wa-tablughu mā uḥibb min ḥaythu lā ātī mā takrah
and reaches what I love, such that I do not commit what You dislike,
وَلاَ أَرْتَكِبُ مَا نَهَيْتَ عَنْهُ،
wa-lā artakibu mā nahayta ‘anh,
and do not engage in what You forbade,
وَأَمِتْنِي مِيْتَةَ مَنْ يَسْعَى نُورُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، وَعَنْ يِمِيِنهِ،
wa-amitnī mītata man yas‘ā nūruhū bayna yadayhi, wa-‘an yamīnih,
and cause me to die the death of one whose light strives before him and on his right,
وَذَلِّلْنِي بَيْنَ يَدَيْكَ، وَأَعِزَّنِيْ عِنْدَ خَلْقِكَ،
wa-dhallilnī bayna yadayk, wa-a‘izzanī ‘inda khalqik,
and abase me before You, and honor me with Your creation,
وَضَعْنِي إذَا خَلَوْتُ بِكَ، وَارْفَعْنِي بَيْنَ عِبادِكَ،
wa-ḍa‘nī idhā khalaftu bik, wa-rfa‘nī bayna ‘ibādik,
and abate me when I am alone with You, and raise me among Your servants,
وَأَغْنِنِي عَمَّنْ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي،
wa-aghninī ‘amman huwa ghaniyyun ‘annī,
and make me needless of one who is needless of me,
وَزِدْنِي إلَيْكَ فَاقَةً وَفَقْراً،
wa-zidnī ilayk fāqatan wa-faqrā,
and increase me in destitution and poverty toward You,
وَأَعِذْنِي مِنْ شَمَاتَةِ الاَعْدَاءِ،
wa-a‘idhnī min shamātati l-a‘dā’,
and protect me from the gloating of enemies,
وَمِنْ حُلُولِ الْبَلاءِ، وَمِنَ الذُّلِّ وَالْعَنَآءِ،
wa-min ḥulūli l-balā’, wa-min adh-dhull wa-l-‘anā’.
and from the descent of tribulation, and from humiliation and suffering.
تَغَمَّدني فِيمَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي
Taghammadnī fīmā iṭṭala‘ta ‘alayhi minnī
Cover me in what You have become aware of from me,
بِمَا يَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَى الْبَطْشِ لَوْلاَ حِلْمُهُ،
bi-mā yataghammadu bihī l-qādiru ‘alā l-baṭsh lawlā ḥilmuh,
with what the one capable of striking covers, were it not for his forbearance,
وَالاخِذُ عَلَى الْجَرِيرَةِ لَوْلاَ أَناتُهُ،
wa-l-ākhidhu ‘alā l-jarīrati lawlā anātuh,
and the one who seizes for the offense, were it not for his deliberation,
وَإذَا أَرَدْتَ بِقَوْم فِتْنَةً أَوْ سُوءً فَنَجِّنِي مِنْهَا لِواذاً بِكَ،
wa-idhā aradta bi-qawmin fitnatan aw sū’an fa-najjinī minhā liwādhan bik,
and when You intend a trial or evil for a people, rescue me from it by taking shelter in You,
وَإذْ لَمْ تُقِمْنِي مَقَامَ فَضِيحَة فِي دُنْيَاكَ فَلاَ تُقِمْنِي مِثْلَهُ فِيْ آخِرَتِكَ،
wa-idh lam tuqimnī maqāma faḍīḥah fī dunyāk fa-lā tuqimnī mithlahū fī ākhiratik,
and since You have not placed me in a situation of disgrace in Your world, do not place me in its like in Your Hereafter,
وَاشْفَعْ لِي أَوَائِلَ مِنَنِكَ بِأَوَاخِرِهَا،
wa-shfa‘ lī awā’ila minanik bi-awākhirihā,
and intercede for me with the beginnings of Your bounties with their ends,
وَقَدِيمَ فَوَائِدِكَ بِحَوَادِثِهَا.
wa-qadīma fawā’idik bi-ḥawādithihā.
and Your ancient benefits with their new occurrences.
وَلاَ تَمْدُدْ لِيَ مَدّاً يَقْسُو مَعَهُ قَلْبِي،
Wa-lā tamdud liya maddan yaqsū ma‘ahū qalbī,
And do not extend a term for me with which my heart hardens,
وَلاَ تَقْرَعْنِي قَارِعَةً يَذْهَبُ لَها بَهَآئِي،
wa-lā taqra‘nī qāri‘atan yadhhabu lahā bahā’ī,
and do not strike me with a sudden blow by which my splendor vanishes,
وَلاَ تَسُمْنِي خَسِيْسَةً يَصْغُرُ لَهَا قَدْرِي،
wa-lā tasumnī khasīsatan yaṣghuru lahā qadrī,
and do not brand me with a meanness by which my worth is belittled,
وَلاَ نَقِيصَةً يُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَكَانِي،
wa-lā naqīṣatan yujhalu min ajlihā makānī,
and a defect because of which my position is unknown,
وَلاَ تَرُعْنِي رَوْعَةً أُبْلِسُ بِها، وَلاَ خِيْفةً أوجِسُ دُونَهَا.
wa-lā taru‘nī raw‘atan ublisu bihā, wa-lā khīfatan awjisu dūnahā.
and do not terrify me with a terror by which I despair, nor a fear beyond which I dread.
اجْعَلْ هَيْبَتِي في وَعِيدِكَ،
Ij‘al haybatī fī wa‘īdik,
Make my awe [directed] at Your threat,
وَحَذَرِي مِنْ إعْذارِكَ وَإنْذَارِكَ،
wa-ḥadharī min i‘dhārik wa-inḍārik,
and my caution [directed] at Your warning and Your cautioning,
وَرَهْبَتِي عِنْدَ تِلاَوَةِ آياتِكَ،
wa-rahbatī ‘inda tilāwati āyātik,
and my dread [directed] at the recitation of Your verses,
وَاعْمُرْ لَيْلِي بِإيقَاظِي فِيهِ لِعِبَادَتِكَ،
wa-mur laylī bi-īqāẓī fīhi li-‘ibādatik,
and populate my night by my staying awake in it for Your worship,
وَتَفَرُّدِي بِالتَّهَجُّدِ لَكَ، وَتَجَرُّدِي بِسُكُونِي إلَيْكَ،
wa-tafarrudī bi-t-tahajjudi lak, wa-tajarrudī bi-sukūnī ilayk,
and my being alone in night vigil for You, and my being stripped bare in my reliance upon You,
وَإنْزَالِ حَوَائِجِي بِكَ،
and the descent of my needs upon You,
وَمُنَازَلَتِي إيَّاكَ فِي فَكَاكِ رَقَبَتِي مِنْ نَارِكَ،
wa-munāzalatī iyyāk fī fakāki raqabatī min nārik,
and my contending with You for the freeing of my neck from Your Fire,
وَإجَارَتِي مِمَّا فِيهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِكَ.
wa-ijāratī mimmā fīhi ahluhā min ‘adhābik.
and my seeking refuge from what its people are in of Your punishment.
وَلاَ تَذَرْنِي فِي طُغْيَانِي عَامِهاً،
Wa-lā tadharnī fī ṭughyānī ‘āmihā,
And do not leave me wandering aimlessly in my transgression,
وَلاَ فِي غَمْرَتِي سَاهِياً حَتَّى حِين،
wa-lā fī ghamratī sāhiyan ḥattā ḥīn,
and not oblivious in my heedlessness until a time,
وَلاَ تَجْعَلْنِي عِظَةً لِمَنِ اتَّعَظَ، وَلاَ نَكَالاً لِمَنِ اعْتَبَرَ،
wa-lā taj‘alnī ‘iẓatan li-mani itta‘aẓ, wa-lā nakālan li-mani i‘tabar,
and do not make me a lesson for one who takes heed, nor a punishment for one who considers,
وَلاَ فِتْنَةً لِمَن نَظَرَ، وَلاَ تَمْكُرْ بِيَ فِيمَنْ تَمْكُرُ بِهِ،
wa-lā fitnatan li-man naẓar, wa-lā tamkur biya fī-man tamkuru bih,
nor a temptation for one who looks, and do not plot against me among those You plot against,
وَلاَ تَسْتَبْدِلْ بِيَ غَيْرِي، وَلاَ تُغَيِّرْ لِيْ إسْماً،
wa-lā tastabdil biya ghayrī, wa-lā tughayyir lī ismā,
and do not replace me with another, and do not change my name,
وَلاَ تُبدِّلْ لِي جِسْماً، وَلاَ تَتَّخِذْنِي هُزُوَاً لِخَلْقِكَ،
wa-lā tubaddil lī jismā, wa-lā tattakhidhnī huzuwan li-khalqik,
and do not substitute my body, and do not take me as a mockery for Your creation,
وَلاَ سُخْرِيّاً لَكَ، وَلاَ تَبَعاً إلاَّ لِمَرْضَاتِكَ،
wa-lā sukhriyyan lak, wa-lā taba‘an illā li-marḍātik,
and not a laughingstock for You, and not a follower except for Your pleasure,
وَلاَ مُمْتَهَناً إلاَّ بِالانْتِقَامِ لَكَ، وَأَوْجِدْنِي بَرْدَ عَفْوِكَ،
wa-lā mumtahanan illā bi-l-intiqām lak, wa-awjidnī barda ‘afwik,
and not disgraced except by taking revenge for You, and let me find the coolness of Your pardon,
وَحَلاَوَةَ رَحْمَتِكَ وَرَوْحِكَ وَرَيْحَانِكَ وَجَنَّةِ نَعِيْمِكَ،
wa-ḥalāwata raḥmatik wa-rawḥik wa-rayḥānik wa-jannati na‘īmik,
and the sweetness of Your mercy and Your gentle breeze and Your sweet basil and Your Garden of Delight,
وَأَذِقْنِي طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَة مِنْ سَعَتِكَ،
wa-adhiqnī ṭa‘ma l-farāghi li-mā tuḥibb bi-sa‘atin min sa‘atik,
and let me taste the savor of dedication to what You love, with a vastness from Your vastness,
وَالاجْتِهَادِ فِيمَا يُزْلِفُ لَدَيْكَ وَعِنْدَك،
wa-l-ij tihād fīmā yuzlifu ladayk wa-‘indak,
and the striving in what brings near to You and in Your Presence,
وَأَتْحِفْنِي بِتُحْفَة مِنْ تُحَفَاتِكَ،
wa-atḥifnī bi-tuḥfatin min tuḥafātik,
and present me with a gift from Your gifts,
وَاجْعَلْ تِجَارَتِي رَابِحَةً، وَكَرَّتِي غَيْرَ خَاسِرَة،
wa-j‘al tijāratī rābiḥah, wa-karratī ghayra khāsirah,
and make my trade profitable, and my return not losing,
وَأَخِفْنِي مَقَامَكَ، وَشَوِّقْنِي لِقاءَكَ،
wa-akhifnī maqāmak, wa-shawwiqnī li-liqā’ak,
and make me fear Your Station, and make me yearn for Your meeting.
بالتأكيد، سأستكمل تقديم النص الذي أوردته من المناجاة العظيمة، مع النقل الصوتي والترجمة الإنجليزية لكل سطر:
وَتُبْ عَلَيَّ تَوْبَةً نَصُوحاً لاَ تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوباً صِغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً،
wa-tub ‘alayya tawbatan naṣūḥan lā tubqi ma‘ahā dhunūban ṣaghīratan wa-lā kabīratan,
And accept my sincere repentance (Tawbat Nasūḥ), leaving no sins with it, neither small nor great,
وَلاَ تَذَرْ مَعَهَا عَلاَنِيَةً وَلاَ سَرِيرَةً،
wa-lā tadhar ma‘ahā ‘alāniyatan wa-lā sarīratan,
and leaving with it neither what is open nor what is secret,
وَانْزَعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِي لِلْمُؤْمِنِينَ،
wa-nza‘ al-ghilla min ṣadrī li-l-mu’minīn,
and remove the malice (al-ghill) from my breast toward the believers,
وَاعْطِفْ بِقَلْبِي عَلَى الْخَاشِعِيْنَ،
wa-‘ṭif bi-qalbī ‘alā l-khāshi‘īn,
and incline my heart toward the reverent (al-khāshi‘īn),
وَكُنْ لِي كَمَا تَكُونُ لِلصَّالِحِينَ،
wa-kun lī kamā takūnu li-ṣ-ṣāliḥīn,
and be for me as You are for the righteous (aṣ-ṣāliḥīn),
وَحَلِّنِي حِلْيَةَ الْمُتَّقِينَ،
wa-ḥallinī ḥilyata l-muttaqīn,
and adorn me with the ornament of the God-fearing (al-muttaqīn),
وَاجْعَلْ لِيَ لِسَانَ صِدْق فِي الْغَابِرِيْنَ،
wa-j‘al liya lisāna ṣidqin fī l-ghābirīn,
and appoint for me a truthful tongue among those who remain (al-ghābirīn) [i.e., those who come later],
وَذِكْراً نامِياً فِي الاخِرِينَ، وَوَافِ بِيَ عَرْصَةَ الاَوَّلِينَ،
wa-dhikran nāmiyan fī l-ākhirīn, wa-wāfi biya ‘arṣata l-awwalīn,
and a growing remembrance among the latter generations (al-ākhirīn), and bring me to the plain of the former generations (al-awwalīn),
وَتَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِكَ عَلَيَّ، وَظَاهِرْ كَرَامَاتِهَا لَدَيَّ،
wa-tammim subūgha ni‘matik ‘alayy, wa-ẓāhir karāmātihā ladayy,
and complete the fullness of Your blessing upon me, and make its bestowals manifest with me,
و امْلاْ مِنْ فَوَائِدِكَ يَدَيَّ، وَسُقْ كَرَائِمَ مَوَاهِبِكَ إلَيَّ،
wa-mla’ min fawā’idik yadayy, wa-suq karā’ima mawāhibik ilayy,
and fill my hands from Your benefits, and drive the noblest of Your gifts toward me,
وَجَاوِرْ بِيَ الاَطْيَبِينَ مِنْ أَوْلِيَآئِكَ
wa-jāwir biya l-aṭyabīn min awliyā’ik
and let me neighbor the purest of Your friends
فِي الْجِنَاْنِ الَّتِي زَيَّنْتَهَا لاَِصْفِيآئِكَ،
fī l-jinān allatī zayyantahā li-aṣfiyā’ik,
in the Gardens You have adorned for Your chosen ones,
وَجَلِّلْنِي شَرَآئِفَ نِحَلِكَ فِي الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّةِ لاَِحِبَّائِكَ،
wa-jallilnī sharā’ifa niḥalik fī l-maqāmāt-i l-mu‘addati li-aḥibbā’ik,
and cover me with the noblest of Your grants in the stations prepared for Your beloved ones,
وَاجْعَلْ لِيَ عِنْدَكَ مَقِيْلاً آوِي إلَيْهِ مُطْمَئِنّاً،
wa-j‘al liya maqīlan āwī ilayhi muṭma’innan,
and appoint for me a resting place (maqīl) with You where I take shelter, feeling secure,
وَمَثابَةً أَتَبَوَّأُهَا وَأَقَرُّ عَيْناً.
wa-mathābatan atabawwa’uhā wa-aqarru ‘aynā.
and a resort (mathābah) where I settle down and am delighted.
وَلاَ تُقَايِسْنِي بِعَظِيمَاتِ الْجَرَائِرِ،
wa-lā tuqāyisnī bi-‘aẓīmāt-i l-jarā’ir,
And do not reckon with me according to the enormities of offenses,
وَلاَ تُهْلِكْنِي يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ،
wa-lā tuhliknī yawma tublā s-sarā’ir,
and do not destroy me on the Day when secrets are tested,
وَأَزِلْ عَنِّي كُلَّ شَكٍّ وَشُبْهَة،
wa-azil ‘annī kulla shakk-in wa-shubhah,
and remove from me all doubt (shakk) and ambiguity (shubhah),
وَاجْعَلْ لِي فِي الْحَقِّ طَرِيقاً مِنْ كُلِّ رَحْمَة،
wa-j‘al lī fī l-ḥaqqi ṭarīqan min kulli raḥmah,
and appoint for me a way to the Truth from every mercy,
وَأَجْزِلْ لِي قِسَمَ الْمَواهِبِ مِنْ نَوَالِكَ،
wa-ajzil lī qisam al-mawāhibi min nawālik,
and make abundant for me the portions of gifts from Your grant,
وَوَفِّرْ عَلَيَّ حُظُوظَ الاِحْسَانِ مِنْ إفْضَالِكَ،
wa-waffir ‘alayya ḥuẓūẓa l-iḥsān min ifḍālik,
and increase for me the shares of benevolence from Your grace,
وَاجْعَلْ قَلْبِي وَاثِقاً بِمَا عِنْدَكَ،
wa-j‘al qalbī wāthiqan bi-mā ‘indak,
and make my heart trusting in what is with You,
وَهَمِّيَ مُسْتَفْرَغاً لِمَا هُوَ لَكَ،
wa-hammī mustafraghan li-mā huwa lak,
and my concern wholly devoted to what is for You,
وَاسْتَعْمِلْنِي بِما تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَكَ،
wa-sta‘milnī bi-mā tasta‘milu bihī khāliṣatak,
and employ me in what You employ Your chosen ones to do,
وَأَشْرِبْ قَلْبِي عِنْدَ ذُهُولِ العُقُولِ طَاعَتَكَ،
wa-ashrib qalbī ‘inda dhuhūli l-‘uqūl ṭā‘atak,
and saturate my heart with Your obedience when minds are oblivious,
وَاجْمَعْ لِي الْغِنى، وَالْعَفَافَ، وَالدَّعَةَ، وَالْمُعَافَاةَ،
wa-jma‘ lī l-ghinā, wa-l-‘afāfa, wa-d-da‘ata, wa-l-mu‘āfāt,
and gather for me wealth (al-ghinā), chastity (al-‘afāf), serenity (ad-da‘ah), and freedom from affliction (al-mu‘āfāt),
وَالصِّحَّةَ، وَالسَّعَةَ، وَالطُّمَأْنِيْنَةَ، وَالْعَافِيَةَ،
wa-ṣ-ṣiḥḥah, wa-s-sa‘ah, wa-ṭ-ṭuma’nīnah, wa-l-‘āfiyah,
and health (aṣ-ṣiḥḥah), abundance (as-sa‘ah), tranquility (aṭ-ṭuma’nīnah), and well-being (‘āfiyah),
وَلاَ تُحْبِطْ حَسَنَاتِي بِمَا يَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ،
wa-lā tuḥbiṭ ḥasanātī bi-mā yashūbuhā min ma‘ṣiyatik,
and do not frustrate my good deeds by what taints them of Your disobedience,
وَلاَ خَلَواتِي بِمَا يَعْرِضُ لِيَ مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِكَ،
wa-lā khalawātī bi-mā ya‘riḍu liya min nazaghāt-i fitnatik,
and not my privacy by what assails me of the whispers of Your temptation,
وَصُنْ وَجْهِي عَنِ الطَّلَبِ إلَى أَحَد مِنَ الْعَالَمِينَ،
wa-ṣun wajhī ‘an iṭ-ṭalab ilā aḥadin min al-‘ālamīn,
and preserve my face from seeking from anyone in the worlds,
وَذُبَّنِي عَنِ التِماسِ مَا عِنْدَ الفَاسِقِينَ،
wa-dhubbanī ‘ani l-timāsi mā ‘inda l-fāsiqīn,
and ward me off from seeking what is with the wicked (al-fāsiqīn),
وَلاَ تَجْعَلْنِي لِلظَّالِمِينَ ظَهِيراً،
wa-lā taj‘alnī li-ẓ-ẓālimīn ẓahīrā,
and do not make me a supporter for the wrongdoers (aẓ-ẓālimīn),
وَلاَ لَهُمْ عَلى مَحْوِ كِتَابِكَ يَداً وَنَصِيراً،
wa-lā lahum ‘alā maḥwi kitābika yadan wa-naṣīrā,
and not a hand or helper for them in obliterating Your Book,
وَحُطْنِي مِنْ حَيْثُ لاَ أَعْلَمُ حِيَاطَةً تَقِيْنِي بِهَا،
wa-ḥuṭnī min ḥaythu lā a‘lamu ḥiyāṭatan taqīnī bihā,
and surround me from where I do not know with a protection by which You guard me,
وَافْتَحْ لِيَ أَبْوَابَ تَوْبَتِكَ وَرَحْمَتِكَ وَرَأْفَتِكَ وَرِزْقِكَ الواسِعِ،
wa-ftaḥ liya abwāba tawbatik wa-raḥmatik wa-ra’fatik wa-rizqika l-wāsi‘,
and open for me the doors of Your repentance, Your mercy, Your tenderness, and Your vast provision,
إنِّي إلَيْكَ مِنَ الرَّاغِبِينَ،
innī ilayk min ar-rāghibīn,
for I am one of the desirous toward You,
وَأَتْمِمْ لِي إنْعَامَكَ، إنَّكَ خَيْرُ الْمُنْعِمِيْنَ،
wa-atmim lī in‘āmak, innaka khayru l-mun‘imīn,
and complete Your favor upon me, truly You are the best of those who confer favor,
وَاجْعَلْ باقِيَ عُمْرِيْ فِي الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ
wa-j‘al bāqiya ‘umrī fī l-ḥajj wa-l-‘umrah
and appoint the rest of my life to the Hajj and the ‘Umrah [pilgrimages]
ابْتِغَآءَ وَجْهِكَ يَاربَّ الْعَالَمِينَ،
ibti ghā’a wajhik yā Rabba l-‘ālamīn,
seeking Your Face, O Lord of the Worlds,
وَصَلَّى اللهُ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ،
wa-ṣallā llāhu ‘alā Muḥammad wa-ālihi ṭ-ṭayyibīna ṭ-ṭāhirīn,
and may God bless Muḥammad and his pure, purified Household,
وَالسَّلاَمُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ أَبَدَ الابِدِينَ.
wa-s-salāmu ‘alayhi wa-‘alayhim abada l-ābidīn.
and peace be upon him and upon them forever and ever.
Previous Translation
الْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
aal-h'am-du lil-lahee rab-bil-a'alameen
1."Praise belongs to God, Lord of the worlds" (1:2)!
أللَّهُمَّ لَـكَ الْحَمْدُ بَدِيْعَ السَّموَاتِ وَالأَرْضِ،
al-laahum-ma lakal-h'am-du badeea's-samaawaati wal-ar-z''
2.O God, to You belongs praise! Originator of the heavens and the earth!
ذَا الْجَلاَلِ وَالإكْرَامِ،
d'aal-jalaali wal-ik-raam
3.Possessor of majesty and munificence!
رَبَّ الاَرْبَابِ وَإلهَ كُلِّ مَألُوه،
rab-bal-ar-baab wa ilaha kul-li maalooh
4.Lord of lords! Object of worship of every worshiper!
وَخَالِقَ كُلِّ مَخْلُوق،
wa khaaliqa kul-li makh-looq
5.Creator of every creature!
وَوَارِثَ كُلِّ شَيْء، لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَـيْءٌ،
wa waaritha kul-li shay- (lay-sa kamith-lihee shay)
6.Inheritor of all things! "There is nothing like Him" (42:11),
وَلا يَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَيْء،
wa laa yaa'-zubu a'n-hoo i'l-mu shay-
7.knowledge of nothing escapes Him,
وَهُوَ بِكُلِّ شَيْء مُحِيطٌ،
wa huwa bikul-li shay-im-muh'eet'
8.He "encompasses everything" (41:54),
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْء رَقِيبٌ،
wa huwa a'laa kul-li shay-ir-raqeeb
9.and He is watchful over everything (ref.33:52).
أَنْتَ الله لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ الاَحَـدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ،
antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-ah'adul-mutawah'-h'id
10.You art God, there is no god but Thou, the Unique, the Alone, the Single, the Isolated.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ الْكَرِيمُ الْمُتَكَرِّمُ،
al-far-dul-mutafar-rid wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-kareemul-mutakar-rim
11.You art God, there is no god but Thou, the Generous, the Generously Bestowing,
الْعَظِيمُ الْمُتَعَظِّمُ، الْكَبِيرُ الْمُتَكَبِّرُ.
al-a'z'eemul-mutaa'z'-z'im al-kabeerul-mutakab-bir
12.the All-mighty, the Mightily Exalted, the Magnificent, the Magnificently Magnified.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ العَلِيُّ الْمُتَعَالِ، الْشَدِيْدُ الْمِحَـالِ.
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-a'lee-yul-mutaa'al ash-shadeedul-mih'aal
13.You art God, there is no god but Thou, the All-high, the Sublimely High, "the Strong in prowess" (13:13).
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاَّ أَنْتَ الـرَّحْمنُ الرَّحِيمُ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ.
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta ar-rah'-mnur-rah'eem al-a'leemul-h'akeem
14.You art God, there is no god but Thou, the All-merciful, the All-compassionate, the All-knowing, the All-wise.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ الْقَدِيمُ الْخَبِيرُ،
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta as-sameeu'l-bas'eer al-qadeemul-khabeer
15.You art God, there is no god but Thou, the All-hearing, the All-seeing, the Eternal, the All-aware.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاّ أَنْتَ الْكَرِيمُ الاَكْرَمُ الدَّائِمُ الادْوَمُ،
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta al-kareemul-ak-ram ad-daaa-imul-ad-wam
16.You art God, there is no god but Thou, the Generous, the Most Generous, the Everlasting, the Most Everlasting.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ الاوَّلُ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta al-aw-walu
17.You art God, there is no god but Thou, the First
قَبْلَ كُلِّ أَحَد وَالاخِرُ بَعْدَ كُلِّ عَدَد،
qab-la kul-li ah'ad wal-aaakhiru baa'-da kul-li a'dad
18.before every one, the Last after every number.
وَأَنْتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْتَ الدَّانِي فِي عُلُوِّهِ،
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant ad-daanee fee u'loo-wih
19.You art God, there is no god but Thou, the Close in His highness,
وَالْعَالِي فِي دُنُوِّهِ،
wal-a'alee fee dunoo-wih
20.the High in His closeness.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ ذُو الْبَهَاءِ وَالْمَجْدِ وَالْكِبْرِيَاءِ وَالْحَمْدِ.
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta d'ool-bahaaa-i wal-maj-d wal-kib-reeaaa-i wal-h'am-d
21.You art God, there is no god but Thou, Possessor of radiance and glory, magnificence and praise.
وَأَنْتَ اللهُ لاَ إلهَ إلاّ أَنْتَ الَّذِي أَنْشَأْتَ الاشْيَاءَ مِنْ غَيْرِ سِنْخ،
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-lad'eee anshaa-tal-ash-yaaa-a min gheeri sin-kh
22.You art God, there is no god but Thou. You hast brought forth the things without root,
وَصَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَيْرِ مِثال،
wa s'aw-war-ta maa s'aw-war-ta min ghay-ri mithaal
23.formed what You hast formed without exemplar,
وَابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلاَ احْتِذَآء.
wab-tadaa'-tal-mub-tadaa'ati bilaa ah'-tid'aaa-
24.and originated the originated things without limitation.
أَنْتَ الَّذِي قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَقْدِيراً
antal-lad'ee qad-dar-ta kul-la shay-in taq-deeraa
25.It is You who hast ordained each thing with an ordination,
وَيَسَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَيْسِيراً،
wa yas-sar-ta kul-la shay-in tay-seeraa
26.eased each thing with an easing,
وَدَبَّرْتَ مَا دُونَكَ تَدْبِيْراً.
wa dab-bar-ta maa doonaka tad-beeraa
27.and governed everything below Yourself with a governing.
وَأَنْتَ الَّذِي لَمْ يُعِنْكَ عَلَى خَلْقِكَ شَرِيكٌ
antal-lad'ee lam yui'nka a'laa khal-qika shareek
28.It is You whom no associate helps with Your creation
وَلَمْ يُؤازِرْكَ فِي أَمْرِكَ وَزِيرٌ،
wa lam yuwaazir-ka feee am-rika wazeer
29.and no vizier aids in Your command.
وَلَمْ يَكُنْ لَكَ مُشَاهِدٌ وَلا نَظِيرٌ.
wa lam yakul-laka mushaahidoo-wa laa naz'eer
30.You hast no witness and no equal.
أَنْتَ الَّذِي أَرَدْتَ فَكَانَ حَتْماً مَا أَرَدْتَ،
antal-lad'ee arat-ta fakaana h'at-mam-maaa arat-t
31.It is You who willed, and what You willed was unfailing,
وَقَضَيْتَ فَكَانَ عَدْلاً مَا قَضَيْتَ،
wa qaz''ay-ta fakaana a'd-lam-maa qaz''ay-t
32.who decreed, and what You decreed was just,
وَحَكَمْتَ فَكَانَ نِصْفاً مَا حَكَمْتَ،
wa h'akam-ta fakaana nis'-fam-maa h'akam-t
33.who decided, and what You decided was fair.
أَنْتَ الَّـذِي لا يَحْوِيْـكَ مَكَانٌ
antal-lad'ee laa yah'-weeka makaan
34.It is You whom place does not contain,
وَلَمْ يَقُمْ لِسُلْطَانِكَ سُلْطَانٌ،
wa lam yaqum lisul-t'aanika sul-t'aan
35.before whose authority no authority stands up,
وَلَمْ يُعْيِكَ بُرْهَانٌ وَلا بَيَانٌ.
wa lam yua'-yika bur-haanoo-wa laa bayaan
36.and whom no proof or explication can thwart.
أَنْتَ الَّذِي أَحْصَيْتَ كُلَّ شَيْء عَدَدَاً،
antal-lad'ee ah'-s'ay-ta kul-la shay-in a'dadaa
37.It is You who hast counted everything in numbers,
وَجَعَلْتَ لِكُلِّ شَيْء أَمَداً،
wa jaa'l-ta likul-li shay-in amadaa
38.appointed for everything a term,
وَقَدَّرْتَ كُلَّ شَيْء تَقْدِيْراً.
wa qad-dar-ta kul-la shay-in taq-deeraa
39.and ordained everything with an ordination.
أَنْتَ الَّذِي قَصُرَتِ الاوْهَامُ عَنْ ذَاتِيَّتِكَ،
antal-lad'ee qas'uratil-aw-haamu a'n d'aatee-yatik
40.It is You before whose selfness imaginations fall short,
وَعَجَزَتِ الافْهَامُ عَنْ كَيْفِيَّتِكَ ،
wa a'jazatil-af-haamu a'n kay-fee-yatik
41.before whose howness understandings have no incapacity,
وَلَمْ تُدْرِكِ الابْصَارُ مَوْضِعَ أَيْنِيَّتِكَ.
wa lam tud-rikil-ab-s'aaru maw-z''ia' ay-nee-yatik
42.and the place of whose whereness eyes perceive not.
أَنْتَ الَّذِي لا تُحَدُّ فَتَكُونَ مَحْدُوداً،
antal-lad'ee laa tuh'-h'ad-du fatakoona mah'-doodaa
43.It is You who hast no bounds, lest You be bounded,
وَلَمْ تُمَثَّلْ فَتَكُونَ مَوْجُوداً،
walam tumath-thal fatakoona maw-joodaa
44.who art not exemplified, lest You be found,
وَلَمْ تَلِدْ فَتَكُونَ مَوْلُوداً.
wa lam talid fatakoona maw-loodaa
45.who dost not beget, lest You be begotten.
أَنْتَ الَّذِي لا ضِدَّ مَعَكَ فَيُعَانِدَكَ،
antal-lad'ee laa z''id-da maa'ka fayua'anidak
46.It is You with whom there is no opposite, lest it contend with You,
وَلا عِدْلَ فَيُكَاثِرَكَ، وَلاَ نِدَّ لَكَ فَيُعَارِضَكَ.
wa laa i'd-la laka fayukaathirak wa laa nid-da laka fayua'ariz''ak
47.who hast no equal, lest it vie with You, who hast no rival, lest it resist You.
أَنْتَ الَّـذِي ابْتَدَأ وَاخْتَـرَعَ
antal-lad'ee ab-tadaa wakh-taraa'-
48.It is You who art He who began, devised,
وَاسْتَحْدَثَ وَابْتَـدَعَ
was-tah'-datha wab-tadaa'-
49.brought forth, originated,
وَأَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ،
wa ah'-sana s'un-a' maa s'anaa'-
50.and made well all that He made.
سُبْحانَكَ! مَا أَجَلَّ شَأنَكَ،
sub-h'aanaka maaa ajal-la shaa-naka!
51.Glory be to You! How majestic is Your station!
وَأَسْنَى فِي الامَاكِنِ مَكَانَكَ،
wa ss-naa fil-amaakini makaanaka!
52.How high Your place among the places!
وَأَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرقَانَكَ.
wa as'-daa' bil-h'aq-qi fur-qaanaka!
53.How cleanly Your Separator cleaves with the truth!
سُبْحَانَكَ مِنْ لَطِيفٍ مَا أَلْطَفَكَ،
sub-h'aanaka mil lat'eefim-maaa al-t'afaka!
54.Glory be to You! The Gentle - how gentle You art!
وَرَؤُوفٍ مَا أَرْأَفَكَ، وَحَكِيمٍ مَا أَعْرَفَكَ!
wa ra-oofim-maaa ar-afaka! wa h'akeemim-maaa aa'-rafaka!
55.The Clement - how clement You art! The Wise - how knowing You art!
سُبْحَانَكَ مِنْ مَلِيْكٍ مَا أَمْنَعَكَ،
sub-h'aanaka min maleekim-maaa am-naa'ka!
56.Glory be to You! The King - how invincible You art!
وَجَوَادٍ مَا أَوْسَعَكَ، وَرَفِيعٍ مَا أَرْفَعَكَ،
wa jawaadim-maaa aw-saa'ka! warafeei'm-maaa ar-faa'ka!
57.The Munificent - how full of plenty You art! The Elevated - how elevated You art!
ذُو الْبَهاءِ وَالْمَجْدِ وَالْكِبْرِيَاءِ وَالْحَمْدِ .
d'ool-bahaaa-i wal-maj-d wal-kib-reeaaa-i wal-h'am-d
58.Possessor of radiance and glory, magnificence and praise!
سُبْحَانَكَ بَسَطْتَ بِالْخَيْرَاتِ يَدَكَ
sub-h'aanak basat'-ta bil-khay-raati yadak
59.Glory be to You! You hast stretched forth Your hand with good things,
وَعُرِفَتِ الْهِدَايَةُ مِنْ عِنْدِكَ،
wa u'rifatil-hidaayatu min i'ndik
60.and from You guidance has come to be known,
فَمَنِ الْتَمَسَكَ لِدِينٍ أَوْ دُنْيا وَجَدَكَ.
famanil-tamasaka lideenin aw dunyaa wajadak
61.so he who begs from You religion or this world will find You.
سُبْحَانَكَ خَضَعَ لَكَ مَنْ جَرى فِي عِلْمِكَ،
sub-h'aanak khaz''aa' laka man jaraa fee i'l-mik
62.Glory be to You! Whatever passes in Your knowledge is subjected to You,
وَخَشَعَ لِعَظَمَتِكَ مَا دُونَ عَرْشِكَ،
wa khashaa' lia'z'amatika maa doona a'r-shik
63.all below Your Throne are humbled before Your mightiness,
وَانْقَادَ لِلتَّسْلِيْمِ لَكَ كُلُّ خَلْقِكَ.
wanqaada lilt-tas-leemi laka kul-lu khal-qik
64.and every one of Your creatures follows You in submission.
سُبْحَانَكَ لاَ تُحَسَّ، وَلاَ تُجَسُّ، وَلاَ تُمَسُّ،
sub-h'aanak laa tuh'as-su wa laa tujas-su wa laa tumas-su
65.Glory be to You! You art not sensed, nor touched, nor felt,
وَلاَ تُكَادُ، وَلاَ تُمَاطُ، وَلاَ تُنَازَعُ، وَلاَ تُجَارى،
wa laa tukaad wa laa tumaat'u wa laa tunaazau' wa laa tujaaraa
66.nor beguiled, nor held back, nor challenged, nor kept up with,
وَلاَ تُمارى، وَلاَ تُخَادَعُ، وَلاَ تُمَاكَرُ.
wa laa tumaaraa wa laa tukhaadau' wa laa tumaakar
67.nor resisted, nor deceived, nor circumvented.
سُبْحَانَكَ سَبِيلُكَ جَدَدٌ، وَأَمْرُكَ رَشَدٌ، وَأَنْتَ حَيٌّ صَمَدٌ.
sub-h'aanak sabeeluka jadad wa am-ruka rashad wa anta h'ay-yun s'amad
68.Glory be to You! Your path is smooth ground, Your command right guidance, and You art a living, eternal refuge.
سُبْحَانَكَ قَوْلُكَ حُكْمٌ، وَقَضَآؤُكَ حَتْمٌ، وَإرَادَتُكَ عَزْمٌ.
sub-h'aanaka qaw-luka h'uk-m wa qaz''aaaw-uka h'at-m wa iraadatuk a'z-m
69.Glory be to You! Your word is decisive, Your decree unfailing, Your will resolute.
سُبْحَانَكَ لاَ رَادَّ لِمَشِيَّتِكَ، وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِكَ.
sub-h'aanaka laa raaad-da limashee-yatik wa laa mubad-dila likalimaatik
70.Glory be to You! None can reject Your wish, none can change Your words.
سُبْحَانَكَ بَاهِرَ الايآتِ، فَاطِرَ السَّمَوَاتِ بَارِئ، النَّسَماتِ.
sub-h'aanaka baahiral-aaayaat faat'iras-samaawaat baari-an-nasamaat
71.Glory be to You, Outdazzling in signs, Creator of the heavens, Author of the spirits!
لَكَ الْحَمْدُ حَمْدَاً يَدُومُ بِدَوامِكَ،
lakal-h'am-du h'am-day-yadoomu bidawaamik
72.To You belongs praise, a praise that will be permanent with Your permanence!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً بِنِعْمَتِكَ،
wa lakal-h'am-du h'am-dana khaalidam-binia'-matik
73.To You belongs praise, a praise everlasting through Your favour!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يُوَازِي صُنْعَكَ،
wa lakal-h'am-du h'am-day-yuwaazee s'un-a'k
74.To You belongs praise, a praise that will parallel Your benefaction!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ،
wa lakl-h'am-du h'am-day-yazeedu a'laa riz''aak
75.To You belongs praise, a praise that will increase Your good pleasure!
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً مَعَ حَمْدِ كُلِّ حَامِد،
wa lakal-h'am-du h'am-dam-maa' h'am-di kul-li h'aamid
76.To You belongs praise, a praise along with the praise of every praiser
وَشُكْراً يَقْصُرُ عَنْهُ شُكْرُ كُلِّ شَاكِر،
wa shuk-ray-yaq-s'uru a'n-hoo shuk-ru kul-li shaakir
77.and a thanksgiving before which falls short the thanksgiving of every thanksgiver;
حَمْداً لاَ يَنْبَغِي إلاَّ لَكَ،
h'am-dal-laa yambagheee il-laa lak
78.a praise which is suitable for none but You
وَلاَ يُتَقَرَّبُ بِهِ إلاَّ إلَيْكَ،
wa laa yutaqar-rabu biheee il-laaa ilay-k
79.and through which nearness is sought to none but You;
حَمْداً يُسْتَدَامُ بِهِ الاَوَّلُ،
h'am-day-yus-tadaamu bihil-aw-wal
80.a praise which will make permanent the first [bounty]
وَيُسْتَدْعَى بِهِ دَوَامُ الاخِرِ،
wa yus-tad-a'a bihee dawaamul-aaakhir
81.and call forth the permanence of the last;
حَمْداً يَتَضَاعَفُ عَلَى كُرُورِ الاَزْمِنَةِ،
h'am-day-yataz''aaa'fu a'laa kurooril-az-minah
82.a praise which will multiply through recurrence of times
وَيَتَزَايَدُ أَضْعَافَاً مُتَرَادِفَةً،
wa yatazaayadu az''-a'afam-mutaraadifah
83.and increase through successive doublings;
حَمْداً يَعْجِزُ عَنْ إحْصَآئِهِ الْحَفَظَةُ،
h'am-day-yaa'-jizu a'n ih'-s'aaa-ihil-h'afaz'ah
84.a praise which the guardians will not be able to number
وَيَزِيدُ عَلَى مَا أَحْصَتْهُ فِي كِتابِكَ الْكَتَبَةُ،
wa yazeedu a'laa maaa ah'-s'at-hoo fee kitaabikal-katabah
85.and which exceeds what the writers number in Your Book;
حَمْداً يُوازِنُ عَرْشَكَ المَجِيْدَ،
h'am-day-yuwaazinu a'r-shakal-majeed
86.a praise which will counterbalance Your glorious Throne
وَيُعَادِلُ كُرْسِيَّكَ الرَّفِيعَ،
wa yua'adilu kur-see-yakar-rafeea'-
87.and equal Your elevated Footstool;
حَمْداً يَكْمُلُ لَدَيْكَ ثَوَابُهُ،
h'am-day-yak-mulu laday-ka thawaabuh
88.a praise whose reward with You will be complete
وَيَسْتَغْرِقُ كُلَّ جَزَآء جَزَآؤُهُ،
wa yas-tagh-riqu kul-la jazaaa-in jazaaaw-uh
89.and whose recompense will comprise every recompense;
حَمْداً ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ،
h'am-dana z'aahiruhoo waf-qul-libaat'inih
90.a praise whose outward conforms to its inward,
وَبَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّيَّةِِ،
wa baat'inuhoo waf-qul-lis'id-qin-nee-yati
91.and whose inward conforms to correct intention;
حَمْداً لَمْ يَحْمَدْكَ خَلْقٌ مِثْلَهُ،
h'am-dal-lam yah'-mad-ka khal-qum-mith-lah
92.a praise with whose like no creature has praised You
وَلاَ يَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاكَ فَضْلَهُ،
wa laa yaa'-rifu ah'adun siwaaka faz''-lah
93.and whose excellence none knows but Thou;
حَمْداً يُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِي تَعْدِيْدِهِ،
h'am-day-yua'anu mani aj-tahada fee taa'-deedih
94.a praise in which he who strives to multiply Your praise will be helped
وَيُؤَيَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعَاً فِي تَوْفِيَتِهِ،
wa yoo-ay-yadu man agh-raqa naz-a'na fee taw-feeatih
95.and he who draws the bow to the utmost in fulfilling it will be confirmed;
حَمْداً يَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ،
h'am-day-yaj-mau' maa khalaq-ta minal-h'am-d
96.a praise which will gather all the praise which You hast created
وَيَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ،
wa yantaz'imu maaa anta khaaliquhoo mim-baa'-d
97.and tie together all which You wilt afterwards create;
حَمْداً لاَ حَمْدَ أَقْرَبُ إلَى قَوْلِكَ مِنْهُ،
h'am-dal-laa h'am-da aq-rabu ilaa qaw-lika min-h
98.a praise than which no praise is nearer to Your word
وَلاَ أَحْمَدَ مِمَّنْ يَحْمَدُكَ بِهِ،
wa laaa ah'-mada mim-may-yah'-maduka bih
99.and than which none is greater from any who praise You;
حَمْداً يُوجِبُ بِكَرَمِكَ الْمَزِيدَ بِوُفُورِهِ
h'am-day-yoojibu bikaramikal-mazeeda biwufoorih
100.a praise whose fullness will obligate increase through Your generosity
وَتَصِلُهُ بِمَزِيْد بَعْدَ مَزِيْد طَوْلاً مِنْكَ،
wa tas'iluhoo bimazeedim-baa'-da mazeedin t'aw-lam-mink
101.and to which You wilt join increase after increase as graciousness from You;
حَمْداً يَجِبُ لِكَرَمِ وَجْهِكَ، وَيُقَابِلُ عِزَّ جَلاَلِكَ.
h'am-day-yajibu likarami waj-hik wa yuqaabilu i'z-za jalaalik
102.a praise that will befit the generosity of Your face and meet the might of Your majesty!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد
rab-bi s'al-li a'laa muh'am-madiw-waaali muh'am-mad
103.My Lord, bless Muhammad and the Household of Muhammad,
الْمُنْتَجَبِ، الْمُصْطَفَى،
al-muntajabil-mus'-t'afaa
104.the distinguished, the chosen,
الْمُكَرَّمِ، الْمُقَرَّبِ، أَفْضَلَ صَلَوَاتِكَ،
al-mukar-ramil-muqar-rab af-z''ala s'alawaatik
105.the honoured, the brought nigh, with the most excellent of Your blessings,
وَبارِكْ عَلَيْهِ أَتَمَّ بَرَكاتِكَ،
wa baarik a'lay-heee atam-ma barakaatik
106.benedict him with the most complete of Your benedictions,
وَتَرَحَّمْ عَلَيْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِكَ.
wa tarah'-h'am a'lay-heee am-taa' rah'amaatik
107.and have mercy upon him with the most enjoyable of Your mercies!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ، صَلاَةً زَاكِيَةً،
rab-bi s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee s'alaah zaakeea
108.My Lord, bless Muhammad and his Household with a fruitful blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاَةٌ أَزْكَى مِنْهَا،
laa takoonu s'alaatun az-kaa min-haa
109.more fruitful than which there is no blessing!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً نَامِيَةً،
wa s'al-li a'lay-hee s'alaatan naameeata
110.Bless him with a growing blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاةٌ أَنْمَى مِنْهَا،
laa takoonu s'alaatun anmaa min-haa
111.more growing than which there is no blessing!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً رَاضِيَةً،
"wa s'al-li a'lay-hee s'alaah raaz''eeata"
112.And bless him with a pleasing blessing,
لاَ تَكُونُ صَلاةٌ فَوْقَهَا.
laa takoonu s'alaatun faw-qahaa
113.beyond which there is no blessing!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ،
rab-bi s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee
114.My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاَةً تُرْضِيهِ وَتَزِيدُ عَلَى رِضَاهُ،
s'alaatan tur-z''eehoo watazeedu a'laa riz''aah
115.with a blessing which will please him and increase his good pleasure!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً تُرْضِيكَ وَتَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ لَهُ،
wa s'al-li a'lay-hee s'alaatan tur-z''eeka watazeedu a'laa riz''aaka lah
116.Bless him with a blessing which will please You and increase Your good pleasure toward him!
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاَةً لاَ تَرْضَى لَهُ إلاَّ بِهَا،
wa s'al-li a'lay-hee s'alaatan laa tar-z''aa lahooo il-laa bihaa
117.And bless him with a blessing through other than which You wilt not be pleased for him,
وَلاَ تَرى غَيْرَهُ لَهَا أَهْلاً.
wa laa taraa ghay-rahoo lahaaa ah-laa
118.and for which You seest no one else worthy!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ،
rab-bi s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee
119.My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاَةً تُجَاوِزُ رِضْوَانَكَ، وَيَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَآئِكَ،
s'alaah tujaawizu riz''-waanak wa yat-tas'ilu at-tis'aaluhaa bibaqaaa-ik
120.with a blessing which will pass beyond Your good pleasure, be continuous in its continuity through Your subsistence,
وَلاَ يَنْفَدُ كَمَا لاَ تَنْفَدُ كَلِماتُكَ.
wa laa yanfadu kamaa laa tanfadu kalimaatuk
121.and never be spent, just as Your words will never be spent!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
rab-bi s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee
122.My Lord, bless Muhammad and his Household
وَآلِهِ صَلاَةً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ مَلائِكَتِكَ
tantaz'imu s'alawaati malaaa-ikatika
123.with a blessing which will tie together the blessings of Your angels,
وَأَنْبِيآئِكَ وَرُسُلِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ.
wa ambeeaaa-ika wa rusulika wa ah-li t'aaa'tik
124.Your prophets, Your messengers, and those who obey You,
وَتَشْتَمِلُ عَلَى صَلَوَاتِ عِبَادِكَ
wa tash-tamilu a'laa s'alawaati i'baadika
125.comprise the blessings of Your servants,
مِنْ جِنّكَ وَإنْسِكَ وَأَهْلِ إجَابَتِكَ،
min jin-nika wa insika wa ah-li ijaabatik
126.jinn or mankind, and those worthy of Your response,
وَتَجْتَمِعُ عَلَى صَلاَةِ كُلِّ مَنْ ذَرَأْتَ وَبَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِكَ.
wa taj-tamiu' a'laa s'alaati kul-li man d'araa-ta wabaraa-ta min as'-naafi khal-qik
127.and bring together the blessings of every one of the kinds of Your creatures which You hast sown and authored!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَآلِهِ
rab-bi s'al-li a'lay-hee wa aaalihee
128.My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاَةً تُحِيطُ بِكُلِّ صَلاَة سَالِفَة وَمُسْتَأْنَفَة،
s'alaatan tuh'eet'u bikul-li s'alaatin saalifatiw-wamus-taa-nafah
129.with a blessing which will encompass every blessing, bygone and new!
وَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ
wa s'al-li a'lay-hee waa'laaa aaalihee
130.Bless him and his Household
صَلاَةً مَرْضِيَّةً لَكَ وَلِمَنْ دُونَكَ،
s'alaah mar-z''ee-yatal-laka waliman doonak
131.with a blessing which is pleasing to You and everyone below You
وَتُنْشِئُ مَعَ ذَلِكَ صَلَوَات تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْكَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا،
wa tunshi-u maa' d'alika s'alawaatin tuz''aai'fu maa'haa til-kas'-s'alawaati i'ndahaa
132.and will bring forth with all that a blessing with which You wilt multiply those blessings
وَتَزِيدُهَا عَلَى كُرُورِ الاَيَّامِ زِيَادَةً
wa tazeeduhaa a'laa kurooril-ay-yaami zeeaadatan
133.and increase them through the recurrence of days with an increasing
فِي تَضَاعِيفَ لاَ يَعُدُّهَا غَيْرُكَ.
fee taz''aae'efa laa yau'd-duhaa ghay-ruk
134.in multiples which none can count but Thou!
رَبِّ صَلِّ عَلَى أَطَائِبِ أَهْلِ بَيْتِهِ
rab-bi s'al-li a'laaa at'aaa-ibi ah-li bay-tihi
135.My Lord, bless the best of his Household,
الَّذِينَ اخْتَرْتَهُمْ لاَِمْرِكَ،
al -lad'eena akh-tar-tahum liam-rik
136.those whom You hast chosen for Your command,
وَجَعَلْتَهُمْ خَزَنَةَ عِلْمِكَ، وَحَفَظَةَ دِيْنِكَ،
wa jaa'l-tahum khazanata i'l-mik wa h'afaz'ata deenik
137.appointed the treasurers of Your knowledge, the guardians of Your religion,
وَخُلَفَآءَكَ فِي أَرْضِكَ، وَحُجَجَكَ عَلَى عِبَادِكَ،
wa khulafaaa-aka feee ar-z''ik wa h'ujajaka a'laa i'baadik
138.Your vicegerents in Your earth, and Your arguments against Your servants,
وَطَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَالدَّنَسِ تَطْهِيراً بِإرَادَتِكَ،
wa t'ah-har-tahum minar-rij-si wad-danasi tat'-heeram-bi-iraadatik
139.purified from uncleanness and defilement through a purification by Your desire (ref:33:33),
وَجَعَلْتَهُمُ الْوَسِيْلَةَ إلَيْكَ وَالْمَسْلَكَ إلَى جَنَّتِكَ،
wa jaa'l-tahumul-waseelata ilay-ka wal-mas-laka ilaa jan-natik
140.and made the mediation to You and the road to Your Garden!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
rab-bi s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee
141.My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلاةً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِكَ وَكَرَامَتِكَ،
s'alaatan tuj-zilu lahum bihaa min-nih'alika wakaraamatik
142.with a blessing which makes plentiful Your gifts and generosity,
وَتُكْمِلُ لَهُمُ الاَشْيَآءَ مِنْ عَطَاياكَ وَنَوَافِلِكَ،
wa tuk-milu lahumul-ash-yaaa-a min a't'aayaaka wa nawaafilik
143.perfects for them Your bestowals and awards,
وَتُوَفِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِكَ وَفَوائِدِكَ.
wa tuwaf-firu a'lay-himul-h'az'-z'a min a'waaa-idika wa fawaaa-idik
144.and fills out their share of Your kindly acts and benefits!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ صَلاَةً لاَ أَمَدَ فِي أَوَّلِهَا،
rab-bi s'al-li a'lay-hee waa'lay-him s'alaatan laaa amada feee aw-walihaa
145.My Lord, bless him and his Household with a blessing whose first has no term,
وَلاَ غَايَةَ لاَِمَدِهَا، وَلاَ نِهَايَةَ لاِخِرِهَا.
"wa laa ghaayata liamadihaa wa laa nihaayata liaaakhirihaa"
146.whose term has no limit, and whose last has no utmost end!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِمْ زِنَةَ عَرْشِكَ وَمَا دُونَهُ،
rab-bi s'al-li a'lay-him- zinata a'r-shika wa maa doonah
147.My Lord, bless them to the weight of Your Throne and all below it,
وَمِلءَ سَموَاتِكَ وَمَا فَوْقَهُنَّ،
wa mil-a samaawaatika wa maa faw-qahun
148.the amount that fills the heavens and all above them,
وَعَدَدَ أَرَضِيْكَ، وَمَا تَحْتَهُنَّ، وَمَا بَيْنَهُنَّ،
wa a'dada araz''eeka wa maa tah'-tahun-na wa maa bay-nahun
149.the number of Your earths and all below and between them,
صَلاَةً تُقَرِّبُهُمْ مِنْكَ زُلْفى وَتَكُونُ لَكَ وَلَهُمْ رِضَىً،
s'alaatan tuqar-ribuhum minka zul-faa wa takoonu laka wa lahum riz''ana
150.a blessing that will bring them near to You in proximity, please You and them,
وَمُتَّصِلَةٌ بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَداً.
wa mut-tas'ilatam-binaz'aaa-irhin-na abadaa
151.and be joined to its likes forever!
أللَّهُمَّ إنَّكَ أَيَّدْتَ دِينَكَ فِي كُلِّ أَوَان
al-laahum-ma in-naka ay-yat-ta deenaka
152.O God, surely You hast confirmed Your religion in all times
بِإمَام أَقَمْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ وَّمَنارَاً فِي بِلاَدِكَ،
biimaamin aqam-tahoo a'lamal-lii'baadika wa manaaran fee? bilaadik
153.with an Imam whom You hast set up as a guidepost to Your servants and a lighthouse in Your lands,
بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِكَ،
baa'-da aw-was'al-ta h'ab-lahoo bih'ab-lik
154.after his cord has been joined to Your cord!
وَجَعَلْتَهُ الذَّرِيعَةَ إلَى رِضْوَانِكَ،
wa jaa'l-tahud'-d'areea'ta ilaa riz''-waanik
155.You hast appointed him the means to Your good pleasure,
وَافْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ، وَحَذَّرْتَ مَعْصِيَتَهُ،
waf-taraz''-ta t'aaa'tah wa h'ad'-d'ar-ta maa'-s'eeatah
156.made obeying him obligatory, cautioned against disobeying him,
وَأَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أوَاِمِرِه وَالانْتِهَآءِ عِنْدَ نَهْيِهِ،
wa amar-ta bim-tithaali awaamirih walintihaaa-i i'nda nah-yih
157.and commanded following his commands, abandoning what he has prohibited,
وَأَلاَّ يَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ، وَلاَ يَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ،فَهُوَ عِصْمَةُ اللاَّئِذِينَ
wa al-laa yataqad-damahoo mutaqad-dim wa laa yataakh-khara a'n-hoo mutaakh-khir fa huwa i's'-matul-laaa-id'een
158.and that no forward-goer go ahead of him or back-keeper keep back from him! So he is the preservation of the shelter-seekers,
، وَكَهْفُ الْمُؤْمِنِينَ، وَعُرْوَةُ الْمُتَمَسِّكِينَ، وَبَهَآءُ الْعَالَمِينَ.
wa kah-ful-moo-mineen wa u'r-watul-mutamas-sikeen wa bahaaa-ul-a'alameen
159.the cave of the faithful, the handhold of the adherents, and the radiance of the worlds!
أللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِيِّكَ شُكْرَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيْهِ،
al-laahum-ma faaw-zia' liwalee-yka shuk-ra maaa an-a'm-ta bihee a'lay-h
160.O God, so inspire Your guardian to give thanks for that in which You hast favoured him,
وَأَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِيهِ، وَآتِهِ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً،
wa aw-zia'-naa mith-lahoo feeh wa aaatihee mil-ladunka sul-t'aanan-nas'eeraa
161.inspire us with the like concerning him, grant him 'an authority from You to help him' (ref.17:80),
وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً، وَأَعِنْهُ بِرُكْنِكَ الاعَزِّ،
wa af-tah' lahoo fat-h'ay-yaseeraa wa ai'n-hoo biruk-nikal-aa'z
162.open for him an easy opening, aid him with Your mightiest pillar,
وَاشْدُدْ أَزْرَهُ، وَقَوِّ عَضُدَهُ، وَرَاعِهِ بِعَيْنِكَ،
wash-dud az-rah wa qaw-wi a'z''udah wa raai'hee bi 'y-nik
163.brace up his back, strengthen his arm, guard him with Your eye,
وَاحْمِهِ بِحِفْظِكَ، وَانْصُرْهُ بِمَلائِكَتِكَ،
wah'-mihee bih'if-z'ik wans'ur-hoo bimalaaa-ikatik
164.defend him with Your safeguarding, help him with Your angels,
وَامْدُدْهُ بِجُنْدِكَ الاَغْلَبِ وَأَقِمْ بِهِ كِتَابَكَ وَحُدُودَكَ،
wam-dud-hoo bijundikal-agh-lab wa aqim bihee kitaabaka wa h'udoodak
165.and assist him with Your most victorious troops! Through him establish Your Book, Your bounds,
وَشَرَائِعَكَ وَسُنَنَ رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَآلِهِ،
wa sharaaa-ia'ka wa sunana rasoolika s'alawaatukal-laahum-ma a'lay-hee wa aaalih
166.Your laws, and the norms of Your Messenger's Sunna (Your blessings, O God, be upon him and his Household),
وَأَحْيِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُونَ مِنْ مَعَالِمِ دِينِكَ،
wa ah'-yi bihee maaa amaatahuz'-z'aalimoona mim-maa'alimi deenik
167.bring to life the guideposts of Your religion, deadened by the wrongdoers,
وَاجْلُ بِهِ صَدَآءَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِيقَتِكَ،
waj-lu bihee s'adaaa-al-jaw-ri a'n t'areeqatik
168.burnish the rust of injustice from Your way,
وَأَبِنْ بِهِ الضَّرَّآءَ مِنْ سَبِيلِكَ،
wa abim-bihiz''-z''ar-raaa-a min sabeelik
169.sift the adversity from Your road,
وَأَزِلْ بِهِ النَّاكِبِينَ عَنْ صِرَاطِكَ،
wa azil bihin-naakibeena a'n s'iraat'ik
170.eliminate those who deviate from Your path,
وَامْحَقْ بِهِ بُغَاةَ قَصْدِكَ عِوَجاً،
wam-h'aq bihee bughaata qas'-dika i'wajaa
171.and erase those who seek crookedness in Your straightness!
وَأَلِنْ جَانِبَهُ لاَِوْلِيَآئِكَ، وَابْسُطْ يَدَهُ عَلَى أَعْدَائِكَ،
wa alin jaanibahoo liaw-leeaaa-ik wab-sut' yadahoo a'laaa aa'-daaa-ik
172.Make his side mild toward Your friends, stretch forth his hand over Your enemies,
وَهَبْ لَنا رَأْفَتَهُ وَرَحْمَتَهُ وَتَعَطُّفَهُ وَتَحَنُّنَهُ،
wa hab lanaa raa-fatahoo wa rah'-matahoo wa taa't'-t'ufahoo
173.give us his clemency, his mercy, his tenderness, his sympathy,
وَاجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ، وَفِي رِضَاهُ سَاعِينَ،
wa tah'an-nunah waj-a'l-naa lahoo saamie'ena mut'eee'en wa fee riz''aahoo saae'en
174.and make us his hearers and obeyers, strivers toward his good pleasure,
وَإلَى نُصْرَتِهِ وَالْمُدَافَعَةِ عَنْهُ مُكْنِفِينَ،
wa ilaa nus'-ratihee wal-mudaafaa'ti a'n-hoo muk-nifeen
175.assistants in helping him and defending him,
وَإلَيْكَ وَإلَى رَسُولِكَ صَلَواتُكَ
wa ilay-k wa ilaa rasoolika s'alawaatuka
176.and brought near through that to You and Your Messenger
اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَآلِهِ بِذَلِكَ مُتَقَرِّبِينَ.
al-laahum-ma a'lay-hee wa aaalihee bid'alika mutaqar-ribeen
177.(Your blessings, O God, be upon him and his Household).
أللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى أَوْلِيآئِهِمُ الْمُعْتَرِفِينَ بِمَقَامِهِمْ،
al-laahum-ma was'al-li a'laaa aw-leeaaa-ihimu al-mua'-tarifeena bimaqaamihim
178.O God, and bless the friends [of the Imams], the confessors of their station,
الْمُتَّبِعِينَ مَنْهَجَهُمْ، الْمُقْتَفِيْنَ آثَارَهُمْ،
al-mut-tabie'ena man-hajahum al-muq-tafeena aaathaarahum
179.the keepers to their course, the pursuers of their tracks,
الْمُسْتَمْسِكِينَ بِعُرْوَتِهِمْ، الْمُتَمَسِّكِينَ بِوَلاَيَتِهِمْ،
al-mus-tam-sikeena biu'r-watihim al-mutamas-sikeena biwilaayatihim
180.the clingers to their handhold, the adherents to their guardianship,
الْمُؤْتَمِّينَ بِإمَامَتِهِمْ، الْمُسَلِّمِينَ لاَِمْرِهِمْ
al-moo-tam-meena biimaamatihim al-musal-limeena liam-rihim
181.the followers of their imamate, the submitters to their command,
الْمُجْتَهِدِيْنَ فِي طاعَتِهِمْ، الْمُنْتَظِرِيْنَ أَيَّامَهُمْ،
al-muj-tahideena fee t'aaa'tihim al-muntaz'ireena ay-yaamahum
182.the strivers to obey them, the awaiters of their days,
الْمَادِّينَ إلَيْهِمْ أَعْيُنَهُمْ،
al-maaad-deena ilay-him aa'-yunahum
183.the directors of their eyes toward them,
الصَّلَوَاتِ الْمُبَارَكَاتِ الزَّاكِيَاتِ النَّامِيَاتِ الغَادِيَاتِ، الرَّائِحاتِ.
as'-s'alawaatil-mubaarakaatiz-zaakeeaatin-naameeaatil-ghaadeeaatir-raaa-ih'aat
184.with blessings blessed, pure, growing, fresh, and fragrant!
وَسَلِّمْ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَرْوَاحِهِمْ،
wa sal-lim a'lay-him waa'laaa ar-waah'ihim
185.Give them and their spirits peace,
وَاجْمَعْ عَلَى التَّقْوَى أَمْرَهُمْ،
waj-maa' a'laat-taq-waaa am-rahum-
186.bring together their affair in reverential fear,
وَأَصْلِحْ لَهُمْ شُؤُونَهُمْ،
wa as'-lih' lahum shoo-oonahum-
187.set right their situations,
wa tub a'lay-him
188.turn toward them,
إنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ وَخَيْرُ الْغَافِرِينَ،
in-naka antat-taw-waabur-rah'eemu wa khay-rul-ghaafireen
189."Surely You art Ever-turning, All-compassionate" (2:128) and the Best of forgivers,
وَاجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي دَارِ السَّلاَمِ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
waj-a'l-naa maa'hum fee daaris-salaami birah'-matik yaaa ar-h'amar-raah'imeen
190.and place us with them in the Abode of Peace, through Your mercy, O Most Merciful of the merciful!
أللَّهُمَّ هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ،
al-laahum-ma had'aa yaw-mu a'rafah
191.O God, this is the Day of 'Arafa,
يَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَكَرَّمْتَهُ وَعَظَّمْتَهُ، نَشَرْتَ فِيهِ رَحْمَتَكَ،
yaw-mun shar-raf-tahoo wakar-ram-tahoo waa'z'-z'am-tah nashar-ta feehee rah'-matak
192.a day which You hast made noble, given honour, and magnified. Within it You hast spread Your mercy,
وَمَنَنْتَ فِيهِ بِعَفْوِكَ وَأَجْزَلْتَ فِيهِ عَطِيَّتَكَ،
wa mananta feehee bi 'f-wik wa aj-zal-ta feehee a't'ee-yatak
193.showed kindness through Your pardon, and made plentiful Your giving,
وَتَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَى عِبَادِكَ.
wa tafaz''-z''al-ta bihee a'laa i'baadik
194.and by it You hast been bounteous toward Your servants.
أللَّهُمَّ وَأَنَا عَبْدُكَ الَّذِي أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ قَبْلَ خَلْقِكَ لَهُ، وَبَعْدَ خَلْقِكَ إيَّاهُ،
al-laahum-ma waanaa a'b-dukal-lad'eee an-a'm-ta a'lay-hqab-la khal-qika lahoo wa baa'-da khal-qika ee-yaah
195.I am Your servant whom You favoured before creating him and after creating him.
فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَيْتَهُ لِدِينِكَ،
fajaa'l-tahoo mim-man haday-tahoo lideenik
196.You madest him one of those whom You guided to Your religion,
وَوَفَّقْتَهُ لِحَقِّكَ، وَعَصَمْتَهُ بِحَبْلِكَ،
wa waf-faq-tahoo lih'aq-qik wa a's'am-tahoo bih'ab-lik
197.gavest success in fulfilling Your right, preserved through Your cord,
وَأَدْخَلْتَهُ فِيْ حِزْبِكَ، وَأَرْشَدْتَهُ لِمُوَالاَةِ أَوْليآئِكَ،
wa ad-khal-tahoo fee h'iz-bik wa ar-shat-tahoo limuwaalaati aw-leeaaa-ika
198.included within Your party, and directed aright to befriend Your friends
وَمُعَادَاةِ أَعْدَائِكَ، ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ يَأْتَمِرْ،
wa mua'adaati aa'-daaa-ik thum-ma amar-tahoo falam yaa-tamir-
199.and show enmity to Thine enemies. Then You commanded him, but he did not follow Your commands,
وَزَجَرْتَهُ فَلَمْ يَنْزَجِرْ، وَنَهَيْتَهُ عَنْ مَعْصِيَتِكَ فَخَالَفَ أَمْرَكَ إلَى نَهْيِكَ،
wa zajar-tahoo falam yanzajir- wa nahay-tahoo a'm-maa'-s'eeatik fakhaalafa am-raka ilaa nah-yik
200.You restricted Him, but he did not heed Your restrictions, You prohibited him from disobedience toward You, but he broke Your command by doing what You hadst prohibited,
لاَ مُعَانَدَةً لَكَ وَلاَ اسْتِكْبَاراً عَلَيْكَ،
laa mua'anadatal-laka wa laa as-tik-baarana a'lay-k
201.not in contention with You, nor to display pride toward You;
بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ إلَى مَا زَيَّلْتَهُ، وَإلَى مَا حَذَّرْتَهُ،
bal daa'ahoo hawaahooo ilaa maa zay-yal-tahoo wa ilaa maa h'ad'-d'ar-tah
202.on the contrary, his caprice called him to that which You hadst set apart and cautioned against,
وَأَعَانَهُ عَلَى ذالِكَ عَدُوُّكَ وَعَدُوُّهُ،
wa aa'anahoo a'laa d'alika a'doo-wuka waa'doo
203.and he was helped in that by Your enemy and his enemy.
فَأَقْدَمَ عَلَيْهِ عَارِفاً بِوَعِيْدِكَ، رَاجِياً لِعَفْوِكَ،
wuh faaq-dama a'lay-h a'arifam-biwae'edik raajeeal-lia'f-wik
204.So he went ahead with it knowing Your threat, hoping for Your pardon,
وَاثِقاً بِتَجَاوُزِكَ، وَكَانَ أَحَقَّ عِبَادِكَ ـ
waathiqam-bitajaawuzik wa kaana ah'aq-qa i'baadika
205.and relying upon Your forbearance, though he was the most obligated of Your servants
مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَيْهِ ـ أَلاَّ يَفْعَلَ،
maa' maa mananta a'lay-heee al-laa yaf-a'l
206.- given Your kindness toward him - not to do so.
وَهَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ صَاغِراً،
wa haaa ana d'aa bay-na yaday-ka s'aaghirana
207.Here I am, then, before You, despised,
ذَلِيلاً، خَاضِعَاً، خَاشِعاً، خَائِفَاً،
d'aleelana khaaz''ia'na khaashia'na khaaa-ifana
208.lowly, humble, abject, fearful,
مُعْتَرِفاً بِعَظِيم مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ،
mua'-tarifam-bi 'z'eemim-minad'-d'unoobi tah'am-mal-tuh
209.confessing the dreadful sins with which I am burdened
وَجَلِيْل مِنَ الْخَطَايَا اجْتَرَمْتُهُ،
wa jaleelim-minal-khat'aayaa aj-taram-tuh
210.and the great offenses that I have committed,
مُسْتَجِيراً بِصَفْحِكَ، لائِذاً بِرَحْمَتِكَ،
mus-tajeeram-bis'af-h'ik laaa-id'am-birah'-matik
211.seeking sanctuary in Your forgiveness, asking shelter in Your mercy,
مُوقِناً أَنَّهُ لاَ يُجِيرُنِي مِنْكَ مُجِيرٌ،
mooqinan an-nahoo laa yujeerunee minka mujeer
212.and certain that no sanctuary-giver will give me sanctuary from You
وَلاَ يَمْنَعُنِي مِنْكَ مَانِعٌ .
wa laa yam-nau'nee minka maaniu'n
213.and no withholder will hold me back from You.
فَعُدْ عَلَيَّ بِمَا تَعُودُ بِهِ عَلَى مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِكَ،
fau'd a'lay-ya bimaa tau'wdu bihee a'laa mani aq-tarafa min tagham-mudik
214.So act kindly toward me, just as You actest kindly by Your shielding him who commits sins,
وَجُدْ عَلَيَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَى مَنْ أَلْقَى بِيَدِهِ إلَيْكَ مِنْ عَفْوِكَ،
wa jud a'lay-ya bimaa tajoodu bihee a'laa man al-qaa beeadiheee ilay-ka min a'f-wik
215.be munificent toward me, just as You art munificent by pardoning him who throws himself before You,
وَامْنُنْ عَلَيَّ بِمَا لاَ يَتَعَاظَمُكَ
wam-nun a'lay-ya bimaa laa yataa'az'amuka
216.and show kindness to me, just as it is nothing great for You
أَنْ تَمُنَّ بِهِ عَلَى مَنْ أَمَّلَكَ مِنْ غُفْرَانِكَ،
an tamun-na bihee a'laa man am-malaka min ghuf-raanik
217.to show kindness by forgiving him who expectantly hopes in You!
وَاجْعَلْ لِي فِي هَذَا الْيَوْمِ نَصِيباً أَنَالُ بِهِ حَظّاً مِنْ رِضْوَانِكَ،
waj-a'l-lee fee had'aal-yaw-mi nas'eeban anaalu bihee h'az'-z'am-mir-riz''-waanik
218.Appoint for me in this day an allotment through which I may attain a share of Your good pleasure,
وَلاَ تَرُدَّنِي صِفْراً مِمَّا يَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُونَ لَكَ مِنْ عِبَادِكَ،
wa laa tarud-danee s'if-ram-mim-maa yanqalibu bihil-mutaa'b-bidoona lka min i'baadik
219.and send me not back destitute of that with which Your worshipers return from among Your servants!
وَإنِّي وَإنْ لَمْ أُقَدِّمْ مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ،
wa in-nee wa il-lam uqad-dim maa qad-damoohoo minas'-s'aalih'aati
220.Though I have not forwarded the righteous deeds which they have forwarded,
فَقَد قَدَّمْتُ تَوْحِيدَكَ،
faqad qad-dam-tu taw-h'eedaka
221.I have forwarded the profession of Your Unity
وَنَفْيَ الاَضْدَادِ وَالاَنْدَادِ وَالاشْبَاهِ عَنْكَ،
wa naf-yal-az''-daadi wal-andaadi wal-ash-baahee a'nk
222.and the negation from You of opposites, rivals, and likenesses,
وَأَتَيْتُكَ مِنَ الاَبْوَابِ الَّتِي أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتى مِنْها،
wa atay-tuka minal-ab-waabi al-lateee amar-ta an too-taa min-haa
223.I have come to You by the gateways by which You hast commanded that people come,
وَتَقَرَّبْتُ إلَيْكَ بِمَا لاَ يَقْرُبُ ،
wa taqar-rab-tu ilay-ka bimaa laa yaq-rubu biheee
224.and I have sought nearness to You through that, without seeking nearness through which,
أَحَدٌ مِنْكَ إلاَّ بِالتَّقَرُّبِ بِهِ
ah'adum-minka il-laa bit-taqar-rubi bih
225.none gains nearness to You.
ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذلِكَ بِالاِنابَةِ إلَيْكَ،
thum-ma at-baa'-tu d'alika bil-inaabati ilay-k
226.Then I followed all this with repeated turning toward You,
وَالتَّذَلُّلِ وَالاسْتِكَانَةِ لَكَ، وَحُسْنِ الظَّنِّ بِكَ، وَالثِّقَةِ بِمَا عِنْدَكَ،
wat-tad'al-luli walis-tikaanati lak wa h'us-niz'-z'an-ni bik wath-thiqati bimaa i'ndak
227.lowliness and abasement before You, good opinion of You, and trust in what is with You;
wa shafaa'-tuhoo birajaaa-ika
228.and to that I coupled hope in You,
الَّذِي قَلَّ مَا يَخِيبُ عَلَيْهِ رَاجِيْكَ،
al-lad'ee qal-la maa yakheebu a'lay-hee raajeek
229.since the one who hopes in You is seldom disappointed!
وَسَأَلْتُكَ مَسْأَلَةَ الْحَقِيرِ الذّلِيلِ
wa saal-tuka mas-alatal-h'aqeerid'-d'aleel
230.I asked You with the asking of one vile, lowly,
الْبَائِسِ الْفَقِيْرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ،
al-baaa-isil-faqeeril-khaaa-ifil-mus-tajeer
231.pitiful, poor, fearful, seeking sanctuary;
وَمَعَ ذَلِكَ خِيفَةً وَتَضَرُّعاً وَتَعَوُّذاً وَتَلَوُّذاً،
wa maa' d'alika kheefataw-wataz''ar-rua'a wa taa'w-wud'aa watalaw-wud'aa
232.all that in fear and pleading, seeking refuge and asking shelter,
لاَ مُسْتَطِيلاً بِتَكبُّرِ الْمُتَكَبِّرِينَ،
laa mus-tat'eelam-bitakab-buril-mutakab-bireen
233.not presumptuous through the pride of the proud,
وَلاَ مُتَعَالِياً بِدالَّةِ الْمُطِيعِينَ،
wa laa muta'aleeam-bidaaal-latil-mut'eee'en
234.nor exalting myself with the boldness of the obedient,
وَلاَ مُسْتَطِيلاً بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ،
wa laa mus-tat'eelam-bishafaaa'tish-shaafie'en
235.nor presumptuous of the intercession of the interceders.
وَأَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الاَقَلِّيْنَ، وَأَذَلُّ الاَذَلِّينَ،
wa ana baa'-du aqal-lul-aqal-leen wa ad'al-lul-ad'al-leen
236.For I am still the least of the least and the lowliest of the lowly,
وَمِثْلُ الذَّرَّةِ أَوْ دُونَهَا.
wa mith-lud'-d'ar-rati aw doonahaa
237.like a dust mote or less!
فَيَا مَنْ لَمْ يَعَاجِلِ الْمُسِيئِينَ، وَلاَ يَنْدَهُ الْمُتْرَفِينَ،
fayaa mal-lam yua'ajilil-musee-een wa laa yandahul-mut-rafeen
238.O He who does not hurry the evildoers nor restrain those living in ease!
وَيَا مَنْ يَمُنُّ بِإقَالَةِ الْعَاثِرِينَ، وَيَتَفَضَّلُ بإنْظَارِ الْخَاطِئِينَ،
wa yaa may-yamun-nu biiqaalatil-a'athireen wa yatafaz''-z''alu biinz'aaril-khaat'i-een
239.O He who shows kindness through releasing the stumblers and gratuitous bounty through respiting the offenders!
أَنَا الْمُسِيءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِئُ الْعَاثِرُ،
anaal-musee-ul-mua'-tariful-khaat'i-ul-a'athir
240.I am the evildoer, the confessor, the offender, the stumbler!
أَنَا الَّذِيْ أَقْدَمَ عَلَيْكَ مُجْتَرِئاً،
anaal-lad'eee aq-dama a'lay-ka muj-tari-aa
241.I am he who was audacious toward You as one insolent!
أَنَا الَّذِي عَصَاكَ مُتَعَمِّداً،
anaal-lad'ee a's'aaka mutaa'm-midaa
242.I am he who disobeyed You with forethought!
أَنَا الَّذِي اسْتَخْفى مِنْ عِبَادِكَ وَبَارَزَكَ،
anaal-lad'ee as-takh-faa min i'baadika wabaarazak
243.I am he who hid myself from Your servants and blatantly showed myself to You!
أَنَا الَّذِي هَابَ عِبَادَكَ وَأَمِنَكَ
anaal-lad'ee haaba i'baadaka wa aminak
244.I am he who was awed by Your servants and felt secure from You!
أَنَا الَّذِي لَمْ يَرْهَبْ سَطْوَتَكَ وَلَمْ يَخَفْ بَأْسَكَ
anaal-lad'ee lam yar-hab sat'-watak wa lam yakhaf baa-sak
245.I am he who dreaded not Your penalty and feared not Your severity!
أَنَا الْجَانِي عَلَى نَفْسِهِ، أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِيَّتِهِ،
anal-jaanee a'laa naf-sih anal-mur-tahanu bibalee-yatih
246.I am the offender against himself! I am the hostage to his own affliction!
الْقَلِيلُ الْحَيَاءِ، أَنَا الطَّوِيلُ الْعَنآءِ،
anal-qaleelul-h'ayaaa-i anaat'-t'aweelul-a'naaa-i
247.I am short in shame! I am long in suffering!
بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ،
bih'aq-qi mani antajab-ta min khal-qik
248.By the right of him whom You hast distinguished among Your creation
وَبِمَنِ اصْطَفَيْتَهُ لِنَفْسِكَ،
wa bimani as'-t'afay-tahoo linaf-sik
249.and by him whom You hast chosen for Yourself!
بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَريَّتِكَ، وَمَنِ اجْتَبَيْتَ لِشَأْنِكَ،
bih'aq-qi mani akh-tar-ta mim-baree-yatik wa mani aj-tabay-ta lishaa-nik
250.By the right of him whom You hast selected from among Your creatures and by him whom You hast picked for Your task!
بِحَقِّ مَنْ وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ،
bih'aq-qi maw-was'al-ta t'aaa'tahoo bit'aaa'tik
251.By the right of him the obeying of whom You hast joined to obeying You,
وَمَنْ جَعَلْتَ مَعْصِيَتَهُ كَمَعْصِيَتِكَ
wa man jaa'l-ta maa'-s'eeatahoo kamaa'-s'eeatik
252.and by him the disobeying of whom You hast made like disobeying You!
بِحَقِّ مَنْ قَرَنْتَ مُوَالاَتَهُ بِمُوالاتِكَ،
bih'aq-qi man qaranta muwaalaatahoo bimuwaalaatik
253.And by the right of him whose friendship You hast bound to Your friendship
وَمَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِكَ.
wa man-nut'-ta mua'adaatahoo bimua'adaatik
254.and by him whose enmity You hast linked to Thine enmity!
تَغَمَّدْنِي فِي يَوْمِيَ هَذَا بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ مَنْ جَارَ إلَيْكَ مُتَنَصِّلاً،
tagham-mad-nee fee yaw-mee had'aa bimaa tatagham-madu bihee man- jaara ilay-ka mutanas'-s'ilaa
255.Shield me in this day of mine, by that through which You shieldest him who prays fervently to You while disavowing
وَعَاذَ بِاسْتِغْفَارِكَ تَائِباً،
wa a'ad'a bis-tigh-faarika taaa-ibaa
256.and him who seeks refuge in Your forgiveness while repenting!
وَتَوَلَّنِي بِمَا تَتَوَلَّى بِهِ أَهْلَ طَاعَتِكَ،
wa tawal-lanee bimaa tatawal-laa biheee ah-la t'aaa'tika
257.Attend to me with that through which You attendest to the people of obedience toward You,
وَالزُّلْفَى لَدَيْكَ، وَالْمَكَانَةِ مِنْكَ،
waz-zul-faa laday-ka wal-makaanati mink
258.proximity to You, and rank with You!
وَتَوَحَّدْنِي بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ مَنْ وَفى بِعَهْدِكَ،
wa tawah'-h'ad-nee bimaa tatawah'-h'adu bihee man- wafaa bi 'h-dik
259.Single me out, as You singlest him out who fulfils Your covenant,
وَأَتْعَبَ نَفْسَهُ فِيْ ذَاتِكَ، وَأَجْهَدَهَا فِي مَرْضَاتِكَ،
wa at-a'ba naf-sahoo fee d'aatik wa aj-hadahaa fee mar-z''aatik
260.fatigues himself for Your sake alone, and exerts himself in Your good pleasure!
وَلاَ تُؤَاخِذْنِي بِتَفْرِيطِيْ فِي جَنْبِكَ،
wa laa too-aakhid'-nee bitaf-reet'ee fee jambik
261.Take me not to task for my neglect in respect to You,
وَتَعَدِّي طَوْرِيْ فِي حُدودِكَ، وَمُجَاوَزَةِ أَحْكَامِكَ.
wa taa'd-dee t'aw-ree fee h'udoodik wa mujaawazati ah'-kaamik
262.my transgressing the limit in Your bounds, and stepping outside Your ordinances!
وَلاَ تَسْتَدْرِجْنِي بِإمْلائِكَ لِي
wa laa tas-tad-rij-nee biim-laaa-ika lee
263.Draw me not on little by little by granting me a respite,
اسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِي خَيْرَ مَا عِنْدَهُ،
is-tid-raaja mam-manaa'nee khay-ra maa i'ndahoo
264.like the drawing on little by little of him who withholds from me the good he has
وَلَمْ يَشْرَكْكَ فِي حُلُولِ نِعْمَتِهِ بِي،
wa lam yash-rak-ka fee h'ulooli nia'-matihee bee
265.by not sharing with You in letting favour down upon me!
وَنَبِّهْنِي مِنْ رَقْدَةِ الْغَافِلِينَ،
wa nab-bih-nee min- raq-datil-ghaafileen
266.Arouse me from the sleep of the heedless,
وَسِنَةِ الْمُسْرِفِينَ، وَنَعْسَةِ الْمَخْذُولِينَ.
wa sinatil-mus-rifeen wa naa'-satil-makh-d'ooleen
267.the slumber of the prodigal, and the dozing of the forsaken!
وَخُذْ بِقَلْبِي إلَى مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ القَانِتِيْنَ،
wa khud' biqal-beee ilaa maa as-taa'-mal-ta bihil-qaaniteen
268.Take my heart to that in which You hast employed the devout,
وَاسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِينَ، وَاسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِينَ،
was-taa'-bat-ta bihil-mutaa'b-bideen was-tanqad'-ta bihil-mutahaawineen
269.enthralled the worshipers, and rescued the remiss!
وَأَعِذْنِي مِمَّا يُبَاعِدُنِي عَنْكَ،
wa ai'd'-nee mim-maa yubaai'dunee a'nk
270.Give me refuge from that which will keep me far from You,
وَيَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ حَظِّي مِنْكَ،
wa yah'oolu bay-nee wa bay-na h'az'-z'ee mink
271.come between me and my share from You,
وَيَصُدُّنِي عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَيْكَ.
wa yas'ud-dunee a'm-maaa uh'aawilu laday-k
272.and bar me from that which I strive for in You!
وَسَهِّلْ لِي مَسْلَكَ الْخَيْرَاتِ إلَيْكَ،
wa sah-hil-lee mas-lakal-khay-raati ilay-k
273.Make easy for me the road of good deeds toward You,
وَالْمُسَابَقَةِ إلَيْهَا مِنْ حَيْثُ أَمَرْتَ،
wal-msaabaqata ilay-haa min h'ay-thu amar-t
274.racing to them from where You hast commanded,
وَالْمُشَاحَّةَ فِيهَا عَلَى مَا أَرَدْتَ.
wal-mushaaah'-h'ata feehaa a'laa maaa arat-t
275.and coveting them as You desirest!
وَلاَ تَمْحَقْنِي فِيمَنْ تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّينَ بِمَا أَوْعَدْتَ،
wa laa tam-h'aq-nee fee man tam-h'aqu minal-mus-takhif-feena bimaaa aw-a't-t
276.Efface me not along with those whom You effacest for thinking lightly of what You hast promised!
وَلاَ تُهْلِكْنِي مَعَ مَنْ تُهْلِكُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِينَ لِمَقْتِكَ،
wa laa tuh-lik-nee maa' man tuh-liku minal-mutaa'r-riz''eena limaq-tik
277.Destroy me not with those whom You destroyest for exposing themselves to Your hate!
وَلاَ تُتَبِّرْني فِيمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِينَ عَنْ سُبُلِكَ.
wa laa tutab-bir-nee fee man tutab-biru minal-mun-h'arifeena a'n subulik
278.Annihilate me not among those whom You annihilatest for deviating from Your roads!
وَنَجِّنِيْ مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَةِ،
wa naj-jinee min ghamaraatil-fit-nah
279.Deliver me from the floods of trial,
وَخَلِّصْنِي مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوى،
wa khal-lis'-nee mil-lahawaatil-bal-waa
280.save me from the gullets of affliction,
وَأَجِرْنِي مِنْ أَخْذِ الاِمْلاءِ،
wa ajir-nee min akh-d'il-im-laaa-
281.and grant me sanctuary from being seized by respite!
وَحُلْ بَيْنِي وَبَيْنَ عَدُوٍّ يُضِلُّنِي،
wa h'ul bay-nee wabay-na a'doo-wee-yuz''il-lunee
282.Come between me and the enemy who misguides me,
وَهَوىً يُوبِقُنِي، وَمَنْقَصَة تَرْهَقُنِي.
wa hawana yoobiqunee wa manqas'atin tar-haqunee
283.the caprice which ruins me, and the failing which overcomes me!
وَلاَ تُعْرِضْ عَنِّي إعْرَاضَ مَنْ لاَ تَرْضَى عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِكَ،
wa laa tua'-riz'' a'n-neee ia'-raaz''a mal-laa tar-z''aa a'n-hoo baa'-da ghaz''abik
284.Turn not away from me with the turning away in wrath from one with whom You art not pleased!
وَلاَ تُؤْيِسْنِي مِنَ الامَلِ فِيكَ، فَيَغْلِبَ عَلَيَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِكَ،
wa laa too-yis-nee minal-amali feeka fayagh-liba a'lay-yal-qunoot'u mir-rah'-matik
285.Let me not lose heart in expecting from You, lest I be overcome by despair of Your mercy!
وَلاَ تَمْنَحْنِي بِمَا لاَ طَاقَةَ لِيْ بِهِ،
wa laa tam-tah'in-nee bimaa laa t'aaqata lee bihee
286.Grant me not that which I cannot endure,
فَتَبْهَظَنِي مِمَّا تُحَمِّلُنِيهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِكَ،
fatab-haz'anee mim-maa tuh'am-miluneehee min faz''-li mah'ab-batik
287.lest You weighest me down with the surplus of Your love which You loadest upon me!
وَلاَ تُرْسِلْنِي مِنْ يَدِكَ إرْسَالَ مَنْ لاَ خَيْرَ فِيهِ،
wa laa tur-sil-nee mee-yadika ir-saala man laa khay-ra feeh
288.Send me not from Your hand, the sending of him who possesses no good,
وَلاَ حَاجَةَ بِكَ إلَيْهِ، وَلاَ إنابَةَ لَهُ،
wa laa h'aajata bika ilay-h wa laaa inaabata lah
289.toward whom You hast no need, and who turns not back [to You]!
وَلاَ تَرْمِ بِيَ رَمْيَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَيْنِ رِعَايَتِكَ،
wa laa tar-mi bee ram-y man saqat'a min a'y-ni ria'ayatik
290.Cast me not with the casting of him who has fallen from the eye of Your regard
وَمَنِ اشْتَمَلَ عَلَيْهِ الْخِزْيُ مِنْ عِنْدِكَ،
wa mani ash-tamala a'leehil-khiz-yu min i'ndik
291.and been wrapped in degradation from You!
بَلْ خُذْ بِيَدِيْ مِنْ سَقْطَةِ الْمُتَرَدِّدِينَ،
bal khud' beeadee min saq-t'atil-mutarad-deen
292.Rather take my hand [and save me] from the falling of the stumblers,
وَوَهْلَةِ الْمُتَعَسِّفِيْنَ، وَزَلّةِ الْمَغْرُورِينَ، وَوَرْطَةِ الْهَالِكِينَ.
wa wah-latil-mutaa's-sifeen wa zal-latil-magh-rooreen wa war-t'atil-haalikeen
293.the disquiet of the deviators, the slip of those deluded, and the plight of the perishers!
وَعَافِنِي مِمَّا ابْتَلَيْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِيدِكَ وَإمآئِكَ،
wa a'afinee mim-mab-talay-ta bihee t'abaqaati a'beedika wa imaaa-ik
294.Release me from that with which You hast afflicted the ranks of Your servants and handmaids
وَبَلِّغْنِي مَبَالِغَ مَنْ عُنِيتَ بِهِ، وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ، وَرَضِيتَ عَنْهُ،
wa bal-ligh-nee mabaaligha man u'neeta bih wa an-a'm-ta a'lay-h wa raz''eeta a'n-h
295.and make me reach the utmost degrees of him about whom You art concerned, towards whom You showest favour, and with whom You art pleased,
فَأَعَشْتَهُ حَمِيداً، وَتَوَفَّيْتَهُ سَعِيداً،
faaa'sh-tahoo h'ameedaa wa tawaf-fay-tahoo sae'edaa
296.so that You lettest him live as one praiseworthy and takest him to You as one felicitous!
وَطَوِّقْنِي طَوْقَ الاِقْلاَعِ عَمَّا يُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ،
wa t'aw-wiq-nee t'aw-qal-iq-laai' a'm-maa yuh'-bit'ul-h'asnaat
297.Collar me with the collar of abstaining from that which makes good deeds fail
وَيَذْهَبُ بِالْبَرَكَاتِ،
wa yad'-habu bil-barakaat
298.and takes away blessings!
وَأَشْعِرْ قَلْبِيَ الازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّيِّئاتِ،
wa ash-i'r qal-beealiz-dijaara a'n qabaaa-ih'is-say-yi-aat
299.Impart to my heart restraint before ugly works of evil
وَفَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ،
wa fawaaz''ih'il-h'aw-baat
300.and disgraceful misdeeds!
وَلاَ تَشْغَلْنِي بِمَا لاَ أُدْرِكُهُ إلاَّ بِكَ عَمَّا لا َ يُرْضِيْكَ عَنِّي غَيْرُهُ،
wa laa tash-ghal-nee bimaa laaa ud-rikuhooo il-laa bika a'm-maa laa yur-z''eeka a'n-nee ghay-ruh
301.Divert me not by that which I cannot reach except through You from doing that which alone makes You pleased with me!
وَانْزَعْ مِنْ قَلْبِي حُبَّ دُنْيَا دَنِيَّة تَنْهى عَمَّا عِنْدَكَ،
wa anzia' min qal-bee h'ub-ba dunyaa danee-yah tan-haa a'm-maa i'ndak
302.Root out from my heart the love of this vile world, which keeps from everything which is with You,
وَتَصُدُّ عَنِ ابْتِغَآءِ الْوَسِيلَةِ إلَيْكَ، وَتُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُبِ مِنْكَ،
wa tas'ud-du a'ni ab-tighaaa-il-waseelati ilay-k wa tud'-hilu a'nit-taqar-rubi mink
303.bars from seeking the mediation to You, and distracts from striving for nearness to You!
وَزَيِّنَ لِيَ التَّفَرُّدَ بِمُنَاجَاتِكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ،
wa zay-yil-leeat-tafar-ruda bimunaajaatika bil-lay-li wan-nahaar
304.Embellish for me solitude in prayer whispered to You by night and by day!
وَهَبْ لِي عِصْمَةً تُدْنِينِي مِنْ خَشْيَتِكَ،
wa hab lee i's'-matan tud-neenee min khash-yatik
305.Give me a preservation which will bring me close to dread of You,
وَتَقْطَعُنِي عَنْ رُكُوبِ مَحَارِمكَ،
wa taq-t'au'nee a'r-rukoobi mah'aarimik
306.cut me off from committing things made unlawful by You,
وَتَفُكُّنِي مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ،
wa tafuk-kunee min as-ril-a'z'aaa-im
307.and spare me from captivation by dreadful sins!
وَهَبْ لِي التَّطْهِيرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْيَانِ،
wa hab leeat-tat'-heera min danasil-i's'-yaan
308.Give me purification from the defilement of disobedience,
وَأَذْهِبْ عَنِّي دَرَنَ الْخَطَايَا،
wa ad'-hib a'n-nee darana alkhat'aayaa
309.take away from me the filth of offenses,
وَسَرْبِلْنِي بِسِرْبالِ عَافِيَتِكَ،
wa sar-bil-nee bisir-baali a'afeeatik
310.dress me in the dress of Your well-being,
وَرَدِّنِي رِدَآءَ مُعَافاتِكَ،
wa rad-dinee ridaaa-a mua'afaatik
311.cloak me in the cloak of Your release,
وَجَلِّلْنِي سَوابِغَ نَعْمَائِكَ،
wa jal-lil-nee sawaabigha naa'-maaa-ik
312.wrap me in Your ample favours,
وَظَاهِرْ لَدَيَّ فَضْلَكَ وَطَوْلَكَ،
wa z'aahir laday-ya faz''-laka wat'aw-lak
313.and clothe me in Your bounty and Your graciousness!
وَأَيْدْنِي بِتَوْفِيقِكَ وَتَسْدِيْدِكَ،
wa ay-yid-nee bitaw-feeqika watas-deedik
314.Strengthen me with Your giving success and Your pointing the right way,
وَأَعِنِّي عَلَى صالِحِ النِّيَّةِ وَمَرْضِيِّ الْقَوْلِ وَمُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ.
wa ai'n-nee a'laa s'aalih'in-nee-yati wa mar-z''ee-yil-qaw-li wa mus-tah'-sanil-a'mal
315.help me toward righteous intention, pleasing words, and approved works,
وَلاَ تَكِلْنِي إلَى حَوْلِي وَقُوَّتِي دُونَ حَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ،
wa laa takil-neee ilaa h'aw-lee wa qoo-watee doona h'aw-lika wa qoo-watik
316.and entrust me not to my force and my strength in place of Your force and Your strength!
وَلاَ تَخْزِنِي يَوْمَ تَبْعَثُنِي لِلِقائِكَ،
wa laa tukh-zinee yaw-ma tab-a'thunee liliqaaa-ik
317.Degrade me not on the day You raisest me up to meet You,
وَلاَ تَفْضَحْنِي بَيْنَ يَدَيْ أَوْلِياِئكَ،
wa laa taf-z''ah'-nee bay-na yaday aw-leeaaa-ik
318.disgrace me not before Your friends,
وَلاَ تُنْسِنِي ذِكْرَكَ، وَلاَ تُذْهِبْ عَنِّي شُكْرَكَ،
wa laa tunsinee d'ik-rak wa laa tud'-hib a'n-nee shuk-raka
319.make me not forget remembering You, take not away from me thanking You,
بَلْ أَلْزِمْنِيهِ فِي أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلاَتِ الْجَاهِلِينَ لاِلائِكَ،
bal al-zim-neehee feee ah'-waalis-sah-wi i'nda ghafalaatil-jaahileena lislaaa-ik
320.but enjoin it upon me in states of inattention when the ignorant are heedless of Your boons,
وَأَوْزِعْنِي أَنْ أُثْنِيَ بِمَا أَوْلَيْتَنِيهِ،
wa aw-zia'-neee an uth-neea bimaaa aw-lay-taneeh
321.and inspire me to laud what You hast done for me
وَأَعْتَرِفِ بِمَا أَسْدَيْتَهُ إلَيَّ،
wa aa'-tarifa bimaaa as-day-tahooo ilay
322.and confess to what You hast conferred upon me!
وَاجْعَلْ رَغْبَتِي إلَيْكَ فَوْقَ رَغْبَةِ الْرَّاغِبِينَ،
wa aj-a'r-r-ragh-bateee ilay-ka faw-qa ragh-batir-raaghibeen
323.Place my beseeching You above the beseeching of the beseechers
وَحَمْدِي إيَّاكَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِيْنَ،
wa h'am-deee ee-yaaka faw-qa h'am-dil-h'aamideen
324.and my praise of You above the praise of the praisers!
وَلاَ تَخْذُلْنِي عِنْدَ فاقَتِي إلَيْكَ،
wa laa takh-d'ul-nee i'nda faaqateee ilay-k
325.Abandon me not with my neediness for You,
وَلاَ تُهْلِكْنِي بِمَا أَسْدَيْتُهُ إلَيْكَ،
wa laa tuh-lik-nee bimaaa as-day-tuhooo ilay-k
326.destroy me not for what I have done for You,
وَلاَ تَجْبَهْنِي بِمَا جَبَهْتَ بِهِ لْمَعَانِدِينَ لَكَ،
wa laa taj-bah-nee bimaa jabah-ta bihil-mua'anideena laka
327.and slap not my brow with that with which You slappest the brow of those who contend with You,
فَإنِّي لَكَ مُسَلِّمٌ، أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّةَ لَكَ،
fa in-nee laka musal-lim aa'-lamu an-nal-h'uj-jata lak
328.for I am submitted to You. I know that the argument is Thine,
وَأَنَّكَ أَوْلَى بِالْفَضْلِ، وَأَعْوَدُ بِالاحْسَانِ،
wa an-naka aw-laa bil-faz''-l wa aa'-wadu bil-ih'-saan
329.that You art closest to bounty, most accustomed to beneficence,
وَأَهْلُ التَّقْوَى، وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ،
wa ah-lut-taq-waa wa ah-lul-magh-firah
330."worthy of reverent fear, and worthy of forgiveness" (75:56),
وَأَنَّكَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَى مِنْكَ بِأَنْ تُعَاقِبَ،
wa an-naka bi n taa'-fuwa aw-laa minka bi n tua'aqib
331.that You art closer to pardoning than to punishing,
وَأَنَّكَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْكَ إلَى أنْ تَشْهَرَ،
wa an-naka bi n tas-tura aq-rabu minka ilaaa an tash-har
332.and that You art nearer to covering over than to making notorious!
فَأَحْيِنِي حَياةً طَيِّبَةً تَنْتَظِمُ بِما أُرِيدُ
faah'-yinee h'ayaatan t'ay-yibah tantaz'imu bimaaa ureed
333.Let me live an agreeable life that will tie together what I want
وَتَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَيْثُ لاَ آتِي مَا تَكْرَهُ
wa tab-lughu maaa uh'ib-bu min h'ay-thu laaa aaatee maa tak-rah
334.and reach what I love while I not bring what You dislikest
وَلاَ أَرْتَكِبُ مَا نَهَيْتَ عَنْهُ،
wa laaa ar-takibu maa nahay-ta a'n-h
335.and not commit what You hast prohibited;
وَأَمِتْنِي مِيْتَةَ مَنْ يَسْعَى نُورُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، وَعَنْ يِمِيِنهِ،
wa amit-nee meetata may-yas-a'a nooruhoo bay-na yaday-hee waa'y-yameenih
336.and make me die the death of him whose light runs before him and on his right hand!
وَذَلِّلْنِي بَيْنَ يَدَيْكَ، وَأَعِزَّنِيْ عِنْدَ خَلْقِكَ،
wa d'al-lil-nee bay-na yaday-k wa ai'z-zanee i'nda khal-qik
337.Abase me before Yourself and exalt me before Your creatures,
وَضَعْنِي إذَا خَلَوْتُ بِكَ، وَارْفَعْنِي بَيْنَ عِبادِكَ،
wa z''aa'-neee id'aa khalaw-tu bik war-faa'-nee bay-na i'baadik
338.lower me when I am alone with You and raise me among Your servants,
وَأَغْنِنِي عَمَّنْ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي،
wa agh-ninee a'm-man huwa ghanee-yun a'n-nee
339.free me from need for him who has no need of me
وَزِدْنِي إلَيْكَ فَاقَةً وَفَقْراً،
wa zid-neee ilay-ka faaqataw-wa faq-raa
340.and increase me in neediness and poverty toward You!
وَأَعِذْنِي مِنْ شَمَاتَةِ الاَعْدَاءِ،
wa ai'd'-nee min shamaatatil-aa'-daaa-i
341.Give me refuge from the gloating of enemies,
وَمِنْ حُلُولِ الْبَلاءِ، وَمِنَ الذُّلِّ وَالْعَنَآءِ،
wa min h'uloolil-balaaa-i wa minad'-d'ul-li wal-a'naaa-i
342.the arrival of affliction, lowliness and suffering!
تَغَمَّدني فِيمَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي
tagham-mad-nee fee mat'-t'alaa'-ta a'lay-hee min-nee
343.Shield me in what You seest from me,
بِمَا يَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَى الْبَطْشِ لَوْلاَ حِلْمُهُ،
bimaa yatagham-madu bih al-qaadiru a'laal-bat'-shi lawlaa h'il-muh
344.the shielding of him who would have power over violence had he no clemency,
وَالاخِذُ عَلَى الْجَرِيرَةِ لَوْلاَ أَناتُهُ،
wal-aaakhid'u a'laal-jareerati law-laaa anaatuh
345.and would seize for misdeeds had he no lack of haste!
وَإذَا أَرَدْتَ بِقَوْم فِتْنَةً أَوْ سُوءً فَنَجِّنِي مِنْهَا لِواذاً بِكَ،
wa id'aaa arat-ta biqaw-min fit-natan aw sooo-ana fanaj-jinee min-haa liwaad'am-bik
346.When You desirest for a people a trial or an evil, deliver me from it, for I seek Your shelter;
وَإذْ لَمْ تُقِمْنِي مَقَامَ فَضِيحَة فِي دُنْيَاكَ فَلاَ تُقِمْنِي مِثْلَهُ فِيْ آخِرَتِكَ،
wa id' lam tuqim-nee maqaama faz''eeh'tin fee dunyaaka falaa tuqim-nee mith-lahoo feee aaakhiratik
347.and since You hast not stood me in the station of disgrace in this world of Thine, stand me not in such a station in the next world of Thine!
وَاشْفَعْ لِي أَوَائِلَ مِنَنِكَ بِأَوَاخِرِهَا،
wash-faa' lee awaaa-ila minanika bi waakhirhaa
348.Couple for me the beginnings of Your kindnesses with their ends
وَقَدِيمَ فَوَائِدِكَ بِحَوَادِثِهَا.
wa qadeema fawaaa-idika bih'awaadithihaa
349.and the ancient of Your benefits with the freshly risen!
وَلاَ تَمْدُدْ لِيَ مَدّاً يَقْسُو مَعَهُ قَلْبِي،
wa laa tam-dud lee mad-day-yaq-soo maa'hoo qal-bee
350.Prolong not my term with a prolonging through which my heart will harden!
وَلاَ تَقْرَعْنِي قَارِعَةً يَذْهَبُ لَها بَهَآئِي،
wa laa taq-raa'-nee qaaria'tay-yad'-habu lahaa bahaaa-ee
351.Strike me not with a striking that will take away my radiance!
وَلاَ تَسُمْنِي خَسِيْسَةً يَصْغُرُ لَهَا قَدْرِي،
wa laa tasum-nee khaseesatay-yas'-ghuru lahaa qad-ry
352.Visit me not with a meanness that will diminish my worth
وَلاَ نَقِيصَةً يُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَكَانِي،
wa laa naqees'atay-yuj-halu min aj-lihaa makaanee
353.or a deficiency that will keep my rank unknown!
وَلاَ تَرُعْنِي رَوْعَةً أُبْلِسُ بِها، وَلاَ خِيْفةً أوجِسُ دُونَهَا.
wa laa tarua'-nee raw-a'tan ub-lisu bihaa wa laa kheefatan oojisu doonahaa
354.Frighten me not with a fright by which I will despair or a terror through which I will dread,
اجْعَلْ هَيْبَتِي في وَعِيدِكَ،
ij-a'l hay-batee fee wae'edik
355.but make me stand in awe of Your threat,
وَحَذَرِي مِنْ إعْذارِكَ وَإنْذَارِكَ،
wa h'ad'aree min ia'-d'aarika waand'aarik
356.take precautions against Your leaving no excuses
وَرَهْبَتِي عِنْدَ تِلاَوَةِ آياتِكَ،
wa rah-batee i'nda tilaawati aaayaatik
357.and Your warning, and tremble at the recitation of Your verses!
وَاعْمُرْ لَيْلِي بِإيقَاظِي فِيهِ لِعِبَادَتِكَ،
waa'-mur lay-lee bieeqaaz'ee feehee lii'baadatik
358.Fill my night with life by keeping me awake therein for worshipping You,
وَتَفَرُّدِي بِالتَّهَجُّدِ لَكَ، وَتَجَرُّدِي بِسُكُونِي إلَيْكَ،
wa tafar-rudee bit-tahaj-judi lak wa tajar-rudee bisukooneee ilay-ka
359.solitude with vigil for You, exclusive devotion to reliance upon You,
وَإنْزَالِ حَوَائِجِي بِكَ،
wa inzaali h'awaaa-ijee bik
360.setting my needs before You,
وَمُنَازَلَتِي إيَّاكَ فِي فَكَاكِ رَقَبَتِي مِنْ نَارِكَ،
wa munaazalateee ee-yaak fee fakaaki raqabatee min-naarik
361.and imploring that You wilt set my neck free from the Fire
وَإجَارَتِي مِمَّا فِيهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِكَ.
wa ijaaratee mim-maa feeheee ah-luhaa min a'd'aabik
362.and grant me sanctuary from Your chastisement, within which its inhabitants dwell!
وَلاَ تَذَرْنِي فِي طُغْيَانِي عَامِهاً،
wa laa tad'ar-nee fee t'ugh-yaanee a'amihaa
363.Leave me not blindly wandering in my insolence
وَلاَ فِي غَمْرَتِي سَاهِياً حَتَّى حِين،
wa laa fee gham-ratee saaheeana h'at-taa h'een
364.or inattentive in my perplexity for a time,
وَلاَ تَجْعَلْنِي عِظَةً لِمَنِ اتَّعَظَ، وَلاَ نَكَالاً لِمَنِ اعْتَبَرَ،
wa laa taj-a'l-nee i'z'atal-limani at-taa'z' wa laa nakaalal-limani aa'-tabar
365.make me not an admonition to him who takes admonishment, a punishment exemplary for him who takes heed,
وَلاَ فِتْنَةً لِمَن نَظَرَ، وَلاَ تَمْكُرْ بِيَ فِيمَنْ تَمْكُرُ بِهِ،
wa laa fit-natal-liman-naz'ar wa laa tam-kur bee fee man tam-kuru bih
366.a trial for him who observes, devise not against me along with those against whom You devisest,
وَلاَ تَسْتَبْدِلْ بِيَ غَيْرِي، وَلاَ تُغَيِّرْ لِيْ إسْماً،
wa laa tas-tab-dil bee ghay-ree wa laa tughay-yir lee is-maa
367.replace me not with another, change not my name,
وَلاَ تُبدِّلْ لِي جِسْماً، وَلاَ تَتَّخِذْنِي هُزُوَاً لِخَلْقِكَ،
wa laa tubad-dil-lee jis-maa wa laa tat-takhid'-nee huzuwal-likhal-qik
368.transform not my body, appoint me not a mockery for Your creatures,
وَلاَ سُخْرِيّاً لَكَ، وَلاَ تَبَعاً إلاَّ لِمَرْضَاتِكَ،
wa laa sukh-ree-yal-lak wa laa tabaa'naaa il-laa limar-z''aatik
369.a laughing-stock for Yourself, a follower of anything but Your good pleasure,
وَلاَ مُمْتَهَناً إلاَّ بِالانْتِقَامِ لَكَ، وَأَوْجِدْنِي بَرْدَ عَفْوِكَ،
wa laa mum-tahanan il-laa biiantiqaami lak wa aw-jid-nee bar-da a'f-wik
370.a menial servant for anything but avenging You! Let me find the coolness of Your pardon
و حَلاَوَةَ رَحْمَتِكَ وَرَوْحِكَ وَرَيْحَانِكَ وَجَنَّةِ نَعِيْمِكَ،
wa h'alaawata rah'-matik wa raw-h'ika waray-h'aanik wa jan-nati nae'emik
371.and the sweetness of Your mercy, Your repose, Your ease, and the garden of Your bliss!
وَأَذِقْنِي طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَة مِنْ سَعَتِكَ،
wa ad'iq-nee t'aa'-ma al-faraaghi limaa tuh'ib-bu bisaa'tim-min saa'tik
372.Let me taste, through some of Your boundless plenty, the flavour of being free for what You lovest
وَالاجْتِهَادِ فِيمَا يُزْلِفُ لَدَيْكَ وَعِنْدَك،
walij-tihaadi feemaa yuz-lifu laday-ka wa i'ndak
373.and striving in what brings about proximity with You and to You,
وَأَتْحِفْنِي بِتُحْفَة مِنْ تُحَفَاتِكَ،
wa at-h'if-nee bituh'-fatim-min tuh'ufaatik
374.and give me a gift from among Your gifts!
وَاجْعَلْ تِجَارَتِي رَابِحَةً، وَكَرَّتِي غَيْرَ خَاسِرَة،
waj-a'l tijaaratee raabih'ah wa kar-ratee ghay-ra khaasirah
375.Make my commerce profitable and my return without loss,
وَأَخِفْنِي مَقَامَكَ، وَشَوِّقْنِي لِقاءَكَ،
wa akhif-nee maqaamak wa shaw-wiq-nee liqaaa-ak
376.fill me with fear of Your station, make me yearn for the meeting with You,
وَتُبْ عَلَيَّ تَوْبَةً نَصُوحاً لاَ تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوباً صِغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً،
wa tub a'lay-ya taw-batan-nas'ooh'aa laa tub-qi maa'haa d'unoobana s'agheerataw-wa laa kabeerah
377.and allow me to repent with an unswerving repentance along with which You lettest no sins remain, small or large,
وَلاَ تَذَرْ مَعَهَا عَلاَنِيَةً وَلاَ سَرِيرَةً،
wa laa tad'ar maa'haa a'laaneeataw-wa laa sareerah
378.and leavest no wrongs, open or secret!
وَانْزَعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِي لِلْمُؤْمِنِينَ،
wanzai'l-ghil-la min s'ad-ree lil-moo-mineen
379.Root out rancour toward the faithful from my breast,
وَاعْطِفْ بِقَلْبِي عَلَى الْخَاشِعِيْنَ،
wa aa'-t'if biqal-bee a'laal-khaashie'en
380.bend my heart toward the humble,
وَكُنْ لِي كَمَا تَكُونُ لِلصَّالِحِينَ،
wa kul-lee kamaa takoonu lils'-s'aalih'een
381.be toward me as You art toward the righteous,
وَحَلِّنِي حِلْيَةَ الْمُتَّقِينَ،
wa h'al-linee h'il-yatal-mut-taqeen
382.adorn me with the adornment of the godfearing,
وَاجْعَلْ لِيَ لِسَانَ صِدْق فِي الْغَابِرِيْنَ،
waj-a'l-lee lisaana s'id-qin fil-ghaabireen
383.appoint for me a goodly report among those yet to come
وَذِكْراً نامِياً فِي الاخِرِينَ، وَوَافِ بِيَ عَرْصَةَ الاَوَّلِينَ،
wa d'ik-ran-naameeana fil-akhireen wa waafi bee a'r-s'atal-aw-waleen
384.and a growing remembrance among the later folk, and take me to the plain of those who came first!
وَتَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِكَ عَلَيَّ، وَظَاهِرْ كَرَامَاتِهَا لَدَيَّ،
wa tam-mim suboogha nia'-matika a'lay wa z'aahir karaamaatihaa laday
385.Complete the lavishness of Your favour upon me, clothe me in its repeated generosities,
و امْلاْ مِنْ فَوَائِدِكَ يَدَيَّ، وَسُقْ كَرَائِمَ مَوَاهِبِكَ إلَيَّ،
wam-laa min fawaaa-idika yaday wa suq k-karaaa-ima mawaahibika ilay
386.fill my hand with Your benefits, drive Your generous gifts to me,
وَجَاوِرْ بِيَ الاَطْيَبِينَ مِنْ أَوْلِيَآئِكَ
wa jaawir beeal-at'-yabeena min aw-leeaaa-ika
387.make me the neighbour of the best of Your friends
فِي الْجِنَاْنِ الَّتِي زَيَّنْتَهَا لاَِصْفِيآئِكَ،
fil-jinaanil-latee zay-yantahaa lias'-feeaaa-ik
388.in the Gardens which You hast adorned for Your chosen
وَجَلِّلْنِي شَرَآئِفَ نِحَلِكَ فِي الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّةِ لاَِحِبَّائِكَ،
wa jal-lil-nee sharaaa-ifa nih'alika fil-maqaamaatil-mua'd-dati liah'ib-baaa-ik
389.and wrap me in Your noble presents in the stations prepared for Your beloveds!
وَاجْعَلْ لِيَ عِنْدَكَ مَقِيْلاً آوِي إلَيْهِ مُطْمَئِنّاً،
waj-a'l-lee i'ndak maqeelan aaaweee ilay-hee mut'-ma-in-naa
390.Appoint for me a resting place with You where I may seek haven in serenity,
وَمَثابَةً أَتَبَوَّأُهَا وَأَقَرُّ عَيْناً.
wa mathaabatan atabaw-wu-uhaa wa aqar-ru a'y-naa
391.and a resort to which I may revert and rest my eyes,
وَلاَ تُقَايِسْنِي بِعَظِيمَاتِ الْجَرَائِرِ،
wa laa tuqaayis-nee bia'z'eemaatil-jaraaa-ir
392.weigh not against me my dreadful misdeeds,
وَلاَ تُهْلِكْنِي يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ،
wa laa tuh-lik-nee yaw-ma tub-laas-saraaa-ir
393.destroy me not on "the day the secrets are tried" (86:9),
وَأَزِلْ عَنِّي كُلَّ شَكٍّ وَشُبْهَة،
wa azil a'n-nee kul-la shak-kiw-washub-hah
394.eliminate from me every doubt and uncertainty,
وَاجْعَلْ لِي فِي الْحَقِّ طَرِيقاً مِنْ كُلِّ رَحْمَة،
waj-a'l-lee fil-h'aq-qi t'areeqam-min kul-li rah'-mah
395.appoint for me a way in the truth from every mercy,
وأَجْزِلْ لِي قِسَمَ الْمَواهِبِ مِنْ نَوَالِكَ،
wa aj-zil-lee qisamal-mawaahibi min-nawaalik
396.make plentiful for me the portions of gifts from Your granting of awards,
وَوَفِّرْ عَلَيَّ حُظُوظَ الاِحْسَانِ مِنْ إفْضَالِكَ،
wa waf-fir a'lay-ya h'uz'ooz'al-ih'-saani min if-z''aalik
397.and fill out for me the shares of beneficence from Your bestowal of bounty!
وَاجْعَلْ قَلْبِي وَاثِقاً بِمَا عِنْدَكَ،
waj-a'l qal-bee waathiqam-bimaa i'ndak
398.Make my heart trust in what is with You
وَهَمِّيَ مُسْتَفْرَغاً لِمَا هُوَ لَكَ،
wa ham-mee mus-taf-raghal-limaa huwa lak
399.and my concern free for what is Thine,
وَاسْتَعْمِلْنِي بِما تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَكَ،
was-taa'-mil-nee bimaa tas-taa'-milu bihee khaalis'atak
400.employ me in that in which You employest Your pure friends,
وَأَشْرِبْ قَلْبِي عِنْدَ ذُهُولِ العُقُولِ طَاعَتَكَ،
wa ash-rib qal-bee i'nda d'uhoolil-u'qwli t'aaa'taka
401.drench my heart with Your obedience when intellects are distracted,
وَاجْمَعْ لِي الْغِنى، وَالْعَفَافَ، وَالدَّعَةَ، وَالْمُعَافَاةَ،
waj-maa' leea al-ghinaa wal-a'faaf wad-daa'ta wal-mua'afaah
402.and combine within me independence, continence, ease, release,
وَالصِّحَّةَ، وَالسَّعَةَ، وَالطُّمَأْنِيْنَةَ، وَالْعَافِيَةَ،
was'-s'ih'-h'ata was-saa'h wat'-t'umaa-neenata wal-a'afeeah
403.health, plenty, tranquillity, and well being!
وَلاَ تُحْبِطْ حَسَنَاتِي بِمَا يَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ،
wa laa tuh'-bit' h'asanaatee bimaa yashoobuhaa mim-maa'-s'eeatik
404.Make not fail my good deeds through my disobedience that stains them
وَلاَ خَلَواتِي بِمَا يَعْرِضُ لِيَ مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِكَ،
wa laa khalawaatee bimaa yaa'-riz''u lee min-nazaghaati fit-natik
405.or my private times of worship through the instigations of Your trial!
وَصُنْ وَجْهِي عَنِ الطَّلَبِ إلَى أَحَد مِنَ الْعَالَمِينَ،
wa s'oo-waj-hee a'nit'-t'alabi ilaaa ah'adim-minal-a'alameen
406.Safeguard my face from asking from anyone in the world,
وَذُبَّنِي عَنِ التِماسِ مَا عِنْدَ الفَاسِقِينَ،
wa d'ub-banee a'nil-timaasi maa i'ndal-faasiqeen
407.and drive me far from begging for that which is with the ungodly!
وَلاَ تَجْعَلْنِي لِلظَّالِمِينَ ظَهِيراً،
wa laa taj-a'l-nee lilz'-z'aalimeena z'aheeraa
408.Make me not an aid to the wrongdoers,
وَلاَ لَهُمْ عَلى مَحْوِ كِتَابِكَ يَداً وَنَصِيراً،
wa laa lahum a'laa mah'-wi kitaabika yadaw-wa nas'eeraa
409.nor their hand and helper in erasing Your Book!
وَحُطْنِي مِنْ حَيْثُ لاَ أَعْلَمُ حِيَاطَةً تَقِيْنِي بِهَا،
wa h'ut'-nee min h'ay-thu laaa aa'-lamu h'eeaat'atan taqeenee bihaa
410.Defend me whence I know not with a defense through which You protectest me!
وَافْتَحْ لِيَ أَبْوَابَ تَوْبَتِكَ وَرَحْمَتِكَ وَرَأْفَتِكَ وَرِزْقِكَ الواسِعِ،
waf-tah' leee ab-waaba taw-batika wa rah'-matika wa raa-fatika wa riz-qikal-waasia'
411.Open toward me the gates of Your repentance, Your mercy, Your clemency, and Your boundless provision!
إنِّي إلَيْكَ مِنَ الرَّاغِبِينَ،
in-neee ilay-ka minar-raaghibeen
412.Surely I am one of those who beseech You!
وَأَتْمِمْ لِي إنْعَامَكَ، إنَّكَ خَيْرُ الْمُنْعِمِيْنَ،
wa at-mim leee in-a'amaka in-naka khay-rul-mun-i'meen
413.And complete Your favour toward me! Surely You art the best of those who show favour!
وَاجْعَلْ باقِيَ عُمْرِيْ فِي الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ
waj-a'l baaqeea u'm-ree fil-h'aj-ji wal-u'm-rati
414.Place the rest of my life in the hajj and the 'umra
ابْتِغَآءَ وَجْهِكَ يَاربَّ الْعَالَمِينَ،
ab-tighaaa-a waj-hika yaa rab-bal-a'alameen
415.seeking Your face, O Lord of the worlds!
وَصَلَّى اللهُ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ،
wa s'al-laal-laahoo a'laa muh'am-madiw-wa aaalihit'-t'ay-yibeenat'-t'aahireen
416.And may God bless Muhammad and his Household, the good, the pure,
وَالسَّلاَمُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ أَبَدَ الابِدِينَ.
was-salaamu a'lay-hee wa a'lay-him abadal-aaabideen
417.and peace be upon him and them always and forever!