أللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغِيثُ الْمُذْنِبُونَ،
al-laahum-ma yaa mam-birah'-matihee yas-tagheethul-mud'-niboon
1.O God, O He through whose Mercy sinners seek aid!
وَيَا مَنْ إلَى ذِكْرِ إحْسَانِهِ يَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ،
wa yaa man ilaa d'ik-ri ih'-saanihee yaf-zau'l-muz''-t'ar-roon
2.O He to the remembrance of whose beneficence the distressed flee!
وَيَا مَنْ لِخِيفَتِهِ يَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ،
wa yaa mal-likheefatihee yantah'ibul-khaat'i-oon
3.O He in fear of whom the offenders weep!
يَا اُنْسَ كُلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِيبٍِ،
yaaa unsa kul-li mus-taw-h'ishin ghareeb
4.O Comfort of every lonely stranger!
وَيَا فَرَجَ كُلِّ مَكْرُوبٍ كَئِيبٍ،
wa yaa faraja kul-li mak-roobin ka-eeb
5.O Relief of all who are downcast and distressed!
وَيَا غَوْثَ كُلِّ مَخْذُوَلٍ فَرِيدٍ،
wa yaa ghaw-tha kul-li makh-d'oolin fareed
6.O Aid of everyone abandoned and alone!
وَيَا عَضُدَ كُلِّ مُحْتَاجٍ طَرِيدٍ .
wa yaa a'z''uda kul-li muh'-taajin t'areed
7.O Support of every needy outcast!
أَنْتَ الَّذِي وَسِعْتَ كُلَّ شَيْء رَحْمَةً وَعِلْماً،
antal-lad'ee wasia'-ta kul-la shay-ir-rah'-mataw-wai'l-maa
8.You art He who "embracest everything in mercy and knowledge"! (40:7)
وَأَنْتَ الَّذِي جَعَلْتَ لِكُلِّ مَخْلُوق فِي نِعَمِكَ سَهْماً،
wa antal-lad'ee jaa'l-ta likul-li makh-looqin fee nia'mika sah-maa
9.You art He who hast appointed for each creature a share of Your favours!
وَأَنْتَ الَّذِيْ عَفْوُهُ أَعْلَى مِنْ عِقَابِهِ،
wa antal-lad'ee a'f-wuhooo aa'-laa min i'qaabih
10.You art He whose pardon is higher than His punishment!
وَأَنْتَ الَّذِي تَسْعَى رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ،
wa antal-lad'ee tas-a'a rah'-matuhooo amaama ghaz''abih
11.You art He whose mercy runs before His wrath!
وَأَنْتَ الَّذِي عَطَآؤُهُ أكْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ،
wa antal-lad'ee a't'aaaw-uhooo ak-tharu mim-man-i'h
12.You art He whose bestowal is greater than His withholding!
وَأَنْتَ الَّذِيْ اتَّسَعَ الْخَلاَئِقُ كُلُّهُمْ فِي رَحمَتِهِ،
wa antal-lad'ee at-tasaa'l-khalaaa-iqu kul-luhum fee rah'matih
13.You art He by whose mercy all creatures are embraced!
وَأَنْتَ الَّذِي لا يَرْغَبُ فِي جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ،
wa antal-lad'ee laa yar-ghabu fee jazaaa-i man aa'-t'aah
14.You art He who desires no repayment by him upon whom He bestows!
وَأَنْتَ الَّذِي لا يُفْرِطُ فِي عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ.
wa antal-lad'ee laa yuf-rit'u fee i'qaabi man a's'aah
15.You art He who does not overdo the punishment of him who disobeys You!
وَأَنَا يَا إلهِي عَبْدُكَ الَّذِي أَمَرْتَهُ بِالدُّعاءِ فَقَالَ:
wa ana yaaa ilaahee a'b-dukal-lad'eee amar-tahoo bid-dua'aa-i faqaala:
16.And I, my God, am Your servant whom You commanded to supplicate and who said:
لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، هَا أَنَا ذَا يَا رَبِّ مَطْرُوحٌ بَيْنَ يَدَيْكَ،
lab-bay-ka wa saa'-day-k haaa ana d'aa yaa rab-bi mat'-rooh'um-bay-na yaday-k
17.I am at Your service and disposal! Here am I, my Lord, thrown down before You.
أَنَا الَّذِي أَوْقَرَتِ الْخَطَايَا ظَهْرَهُ،
anaal-lad'eee aw-qaratil-khat'aayaa z'ah-rah
18.I am he whose back offenses have weighed down!
وَأَنا الَّذِي أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمْرَهُ،
wa anaal-lad'eee af-natid'-d'unoobu u'murah
19.I am he whose lifetime sins have consumed!
وَأَنَا الَّذِي بِجَهْلِهِ عَصاكَ وَلَمْ تَكُنْ أَهْلاً مِنْهُ لِذَاكَ.
wa anaal-lad'ee bijah-lihee a's'aak wa lam takun ah-lam-min-hoo lid'aak
20.I am he who was disobedient in his ignorance, while You didst not deserve that from him!
هَلْ أَنْتَ يَا إلهِي رَاحِمٌ مَنْ دَعَاكَ فَأُبْلِغَ فِي الدُّعَاءِ
hal anta yaaa ilaahee raah'imum-man daa'aka faab-ligha fid-dua'aa-i?
21.Wilt Thou, my God, be merciful toward him who supplicates You, that I should bring my supplication before You?
أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَكَاكَ فَأُسْرِعَ فِي الْبُكَاءِ
am anta ghaafirul-limam-bakaaka faas-ria' fil-bukaaa-i?
22.Wilt You forgive him who weeps to You that I should hurry to weep?
أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَكَ وَجْهَهُ تَذَلُّلاً
am anta mutjaawizun a'm-man a'f-fara laka wj-hahoo tad'al-lula?
23.Wilt You show forbearance toward him who puts his face in the dust before You in lowliness?
أَم أَنْتَ مُغْن مَنْ شَكَا إلَيْكَ فَقْرَهُ تَوَكُّلاً؟
am anta mugh-nim-man shakaaa ilay-ka faq-rahoo tawak-kulaa
24.Wilt You free from need him who complains to You of his indigent need with confidence?
إلهِي لاَ تُخيِّبْ مَنْ لا يَجدُ مُعْطِياً غَيْرَكَ،
ilaahee laa tukhay-yib mal-laa yajidu mua'-t'eean ghay-rak
25.My God, disappoint not him who finds no bestower other than You,
وَلاَ تَخْذُلْ مَنْ لا يَسْتَغْنِي عَنْكَ بِأَحَدٍ دُونَكَ.
wa laa takh-d'ul mal-laa yas-tagh-nee a'nka bih'adin doonak
26.and abandon not him who cannot be freed from his need for You through less than You!
إلهِي فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
ilaahee fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih
27.My God, so bless Muhammad and his Household,
وَلاَ تُعْرِضْ عَنِّي وَقَدْ أَقْبَلْتُ عَلَيْكَ ،
wa laa tua'-riz'' a'n-nee waqad aq-bal-tu a'lay-k
28.turn not away from me when I have turned my face toward You,
وَلا تَحْرِمْنِي وَقَـدْ رَغِبْتُ إلَيْكَ،
wa laa tah'-rim-nee waqad raghib-tu ilay-k
29.deprive me not when 1 have besought You,
وَلا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ وَقَدْ انْتَصَبْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ.
wa laa taj-bah-nee bir-rad-di waqadi antas'ab-tu bay-na yaday-k
30.and slap not my brow with rejection when I have stood before You!
أَنْتَ الَّذِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمَةِ،
antal-lad'ee was'af-ta naf-saka bir-rah'-mati
31.You art He who has described Himself by mercy,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَارْحَمْنِي،
fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee war-h'am-nee
32.so bless Muhammad and his Household and have mercy upon me!
وَأَنْتَ الَّذِي سَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالعَفْوِ، فَاعْفُ عَنِّي.
wa antal-lad'ee sam-may-ta naf-saka bil-a'f-wi faa'-fu a'n-nee
33.You art He who has named Himself by pardon so pardon me!
قَـدْ تَرَى يَـا إلهِي فَيْضَ دَمْعِي مِنْ خِيفَتِكَ،
qad t-taraa yaaa ilaahee fay-z''a dam-e'e min kheefatik
34.You hast seen, my God, the flow of my tears in fear of You,
وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ،
wa wajeeba qal-bee min khash-yatik
35.the throbbing of my heart in dread of You,
وَانْتِفَاضَ جَوَارِحِي مِنْ هَيْبَتِكَ،
wantifaaz''a jawaarih'ee min hay-batik
36.and the infirmity of my limbs in awe of You.
كُلُّ ذَلِكَ حَيآءً مِنِّي لِسُوءِ عَمَلِي،
kul-lu d'alika h'ayaaa-am-min-nee bisooo-i a'malee
37.All this from my shame before You because of my evil works!
وَلِذَاكَ خَمَدَ صَوْتِي عَنِ الْجَارِ إلَيْكَ،
wa lid'alik khamada s'aw-tee a'nil-jaa-ri ilay-k
38.So my voice has become silent, no longer crying to You,
وَكَلَّ لِسَانِي عَنْ مُنَاجَاتِكَ
wa kal-la lisaanee a'm-munaajaatik
39.and my tongue has gone dumb, no longer whispering in prayer.
يَا إلهِي فَلَكَ الْحَمْدُ، فَكَم مِنْ عَائِبَةٍ سَتَرْتَهَا عَلَيَّ فَلَم تَفْضَحْنِي،
yaaa ilaahee falakal-h'am-d fakam min a'aa-ibatin satar-tahaa a'lay-ya falam taf-z''ah'-nee
40.My God, so to You belongs praise! How many of my flaws You hast covered over without exposing me!
وَكَمْ مِنْ ذنْبِ غَطَّيْتَهُ عَلَيَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِي،
wa kam min d'ambin ghat'-t'ay-tahoo a'lay-ya falam tash-har-nee
41.How many of my sins You hast cloaked without making me notorious!
وَكَمْ مِنْ شَائِبَة أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِكْ عَنِّي سِتْرَهَا،
wa kam min shaaa-ibatin al-mam-tu bihaa falam tah-tik a'n-nee sit-rahaa
42.How many faults I have committed, yet You didst not tear away from me their covering,
وَلَمْ تُقَلِّدْنِي مَكْرُوهَ شَنَارِهَا،
wa lam tuqal-lid-nee mak-rooha shanaarihaa
43.collar me with their detested disgrace,
وَلَمْ تُبْدِ سَوْأَتِهَا لِمَنْ يَلْتَمِسُ مَعَايِبِي مِنْ جِيْرَتِي،
wa lam tub-di saw-aaatihaa limay-yal-tamisu maa'ayibee min jeeratee
44.or make their dishonour plain to those of my neighbours who search for my defects
وَحَسَدَةِ نِعْمَتِكَ عِنْدِي،
wa h'asadati nia'-matika i'ndee
45.and to those who envy Your favour toward me!
ثُمَّ لَمْ يَنْهَنِي ذَلِكَ عَنْ أَنْ جَرَيْتُ إلَى سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنّي
thum-ma lam yan-hanee d'alika a'n an jaray-tu ilaa sooo-i maa a'hit-ta min-nee
46.But that did not prevent me from passing on to the evil that You knowest from me!
فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّي يَا إلهِيْ بِرُشْدِهِ
faman aj-halu min-nee yaaa ilaahee birush-dihi?
47.So who is more ignorant than I, my God, of his own right conduct?
وَمَنْ أَغْفَلُ مِنِّي عَنْ حَظِّهِ
waman agh-falu min-nee a'n h'az'-z'ihi?
48.Who is more heedless than I of his own good fortune?
وَمَنْ أَبْعَدُ مِنِّي مِنِ اسْتِصْلاَحِ نَفْسِهِ
waman ab-a'du min-nee mini as-tis'-laahee naf-sihi?
49.Who is further than I from seeking to set himself right?
حِيْنَ اُنْفِقُ مَا أَجْرَيْتَ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ
h'eena unfiqu maaa sj-ray-ta a'lay-ya mir-riz-qika
50.For I spend the provision You deliverest to me
فِيمَا نَهَيْتَنِي عَنْهُ مِنْ مَعْصِيَتِكَ
feemaa nahay-tanee a'n-hoo mim-maa'-s'eeatik
51.in the disobedience You hast prohibited to me!
وَمَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِي الْبَاطِلِ وَأَشَدُّ إقْدَاماً عَلَى السُّوءِ مِنّي
wa man ab-a'du ghaw-ran fil-baat'il wa ashad-du iq-daaman a'laas-sooo-i min-nee?
52.Who sinks more deeply into falsehood and is more intensely audacious in evil than I?
حِينَ أَقِفُ بَيْنَ دَعْوَتِكَ وَدَعْوَةِ الشَّيْطَانِ،
h'eena aqifu bay-na daa'-watika wa daa'-watish-shay-t'aani
53.For I hesitate between Your call and the call of Satan
فَـأتَّبعُ دَعْوَتَهُ عَلَى غَيْرِ عَمىً مِنّي فِيْ مَعْرِفَة بِهِ،
faat-tabiu' daa'-watahoo a'laa ghay-r a'mam-min-nee fee maa'-rifatim-bih
54.and then follow his call without being blind in my knowledge of him
وَلا نِسْيَان مِنْ حِفْظِي لَهُ وَأَنَا حِينَئِذ مُوقِنٌ
wa laa nis-yaanim-min h'if-z'ee lah wa ana h'eena-id'im-mooqinum
55.or forgetful in my memory of him, while I am certain
بِأَنَّ مُنْتَهَى دَعْوَتِكَ إلَى الْجَنَّةِ وَمُنْتَهَى دَعْوَتِهِ إلَى النَّارِ
bianna muntahaa daa'-watika ilaal-jan-nah wa muntahaa daa'-watiheee ilaan-naar
56.that Your call takes to the Garden and his call takes to the Fire!
سُبْحَانَكَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ
sub-h'aanaka maaa aa'-jaba maaa ash-hadu bihee
57.Glory be to You! How marvellous the witness I bear
عَلَى نَفْسِي وَاُعَدِّدُهُ مِنْ مَكْتُوْمِ أَمْرِي،
a'laa naf-see wa ua'd-diduhoo mim-mak-toomi am-ree?
58.against my own soul and the enumeration of my own hidden affairs!
وَأَعْجَبُ مِنْ ذلِكَ أَنَاتُكَ عَنِّي
wa aa'-jabu min d'alika anaatuka a'n-nee
59.And more marvellous than that is Your lack of haste with me,
وَإبْطآؤُكَ عَنْ مُعَاجَلَتِي وَلَيْسَ ذلِكَ
wa ib-t'aaaw-uka a'm-mua'ajalatee wa lay-sa d'alika
60.Your slowness in attending to me! That is not because I possess
مِنْ كَرَمِي عَلَيْكَ بَلْ تَأَنِّياً مِنْكَ لِي،
min karamee a'lay-k bal taan-neeam-minka lee
61.honour with You, but because You waitest patiently for me
وَتَفَضُّلاً مِنْكَ عَلَيَّ،
wa tafaz''-z''ulam-minka a'lay
62.and art bountiful toward me
لانْ أَرْتَـدِعَ عَنْ مَعْصِيَتِكَ الْمُسْخِطَةِ
lian ar-tadia' a'm-maa'-s'eeatika al-mus-khit'ah
63.that I may refrain from disobedience displeasing to You
وَاُقْلِعَ عَنْ سَيِّئَـاتِي الْمُخْلِقَةِ .
wa uq-lia' a'n say-yi-aateel-mukh-liqah
64.and abstain from evil deeds that disgrace me,
وَلاَِنَّ عَفْوَكَ عَنّي أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ عُقُوبَتِي،
wa lian-na a'f-waka a'n-neee ah'ab-bu ilay-ka min u'qoobatee
65.and because You lovest to pardon me more than to punish!
بَلْ أَنَا يَا إلهِي أكْثَرُ ذُنُوباً
bal ana yaaa ilaahee ak'tha-ru d'unoobaa
66.But I, my God, am more numerous in sins,
وَأَقْبَحُ آثاراً وَأَشْنَعُ أَفْعَالاً
wa aq-bahoo aaathaaraa wa ash-nau' af-a'alaa
67.uglier in footsteps, more repulsive in acts,
وَأَشَدُّ فِي الْباطِلِ تَهَوُّراً
wa ashad-du fil-baat'ili tahaw-wuraa
68.more reckless in rushing into falsehood,
وَأَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِكَ تَيَقُّظاً،
wa az''-a'fu i'nda t'aaa'tika tayaq-quz'aa
69.weaker in awakening to Your obedience,
وَأَقَلُّ لِوَعِيْدِكَ انْتِبَاهاً وَارْتِقَاباً
wa aqal-lu liwae'edika antibaahaw war-tiqaabaa
70.and less attentive and heedful toward Your threats,
مِنْ أَنْ أُحْصِيَ لَكَ عُيُوبِي،
min an uh'-s'eea laka u'yoobee
71.than that I could number for You my faults
أَوْ أَقْدِرَ عَلَى ذِكْرِ ذُنُوبِي
aw aq-dira a'laa d'ik-ri d'unoobee
72.or have the power to recount my sins.
وَإنَّمَا أُوبِّخُ بِهَذا نَفْسِي طَمَعَـاً فِي رَأْفَتِكَ
wa in-namaaa uwab-bikhu bihad'aa naf-see t'amaa'na fee raa-fatik
73.I only scold my own soul, craving Your gentleness,
الَّتِي بِهَـا صَلاَحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِينَ،
al-latee bihaa s'alaahoo am-ril-mud'-nibeen
74.through which the affairs of sinners are set right,
وَرَجَاءً لِرَحْمَتِكَ الَّتِي بِهَا فَكَاكُ رِقَابِ الْخَاطِئِينَ.
wa rajaaa-al-lirah'-matikal-latee bihaa fakaaku riqaabil-khaat'i-een
75.and hoping for Your mercy, through which the necks of the offenders are freed.
اللَّهُمَّ وَهَذِهِ رَقَبَتِي قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ،
al-laahum-ma wahad'ihee raqabatee qad araq-qat-haad'-d'unoob
76.O God, this is my neck, enslaved by sins,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَعْتِقْهَا بِعَفْوِكَ،
fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee wa aa'-tiq-haa bia'f-wik
77.so bless Muhammad and his Household and release it through Your pardon!
وَهَذَا ظَهْرِي قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَايَـا،
wa had'aa z'ah-ree qad ath-qalat-hul-khat'aayaa
78.This is my back, weighed down by offenses,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَخَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّكَ.
fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee wa khaf-fif a'n-hoo biman-nik
79.so bless Muhammad and his Household and lighten it through Your kindness!
يَا إلهِي لَوْ بَكَيْتُ إلَيْكَ حَتَّى تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَيْنَيَّ ،
yaaa ilaahee law bakay-tu ilay-ka h'at-taa tas-qut'a ash-faaru a'y-nay
80.My God, were I to weep to You until my eyelids drop off,
وَانْتَحَبْتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ صَوْتِي،
wantah'ab-tu h'at-taa yanqat'ia' s'aw-tee
81.wail until my voice wears out,
وَقُمْتُ لَكَ حَتَّى تَتَنَشَّرَ قَدَمَايَ،
wa qum-tu laka h'at-taa tatanash-shara qadamaay
82.stand before You until my feet swell up,
وَرَكَعْتُ لَكَ حَتَّى يَنْخَلِعَ صُلْبِي،
wa rakaa'-tu laka h'at-taa yan-khalia' s'ul-bee
83.bow to You until my backbone is thrown out of joint,
وَسَجَدْتُ لَكَ حَتَّى تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَايَ،
wa sajat-tu laka h'at-taa tatafaq-qaa h'adaqataay
84.prostrate to You until my eyeballs fall out,
وَأكَلْتُ تُرَابَ الأرْضِ طُولَ عُمْرِي،
wa akal-tu turaabal-ar-z''i t'oola u'm-ree
85.eat the dirt of the earth for my whole life,
وَشَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِي
wa sharib-tu maaa-ar-ramaadi aaakhira dah-ree
86.drink the water of ashes till the end of my days,
وَذَكَرْتُكَ فِي خِلاَلِ ذَلِكَ حَتَّى يَكِلَّ لِسَانِي
wa d'akar-tuka fee khilaali d'alika h'at-taa yakil-la lisaanee
87.mention You through all of that until my tongue fails,
ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِي إلَى آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْيَاءً مِنْكَ
thum-ma lam ar-faa' t'ar-feee ilaaa aaafaaqis-samaaa-i as-tih'-yaaa-am-minka
88.and not lift my glance to the sky's horizons in shame before You,
مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِكَ مَحْوَ سَيِّئَة وَاحِـدَة مِنْ سَيِّئـاتِي،
mas-taw-jab-tu bid'alika mah'-wa say-yi-atiw-waah'idatim-min say-yi-aatee
89.yet would I not merit through all of that the erasing of a single one of my evil deeds!
وَإنْ كُنْتَ تَغْفِـرُ لِي حِيْنَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَكَ
wa in kunt tagh-firu lee h'eena as-taw-jibu magh-firatak
90.Though You forgivest me when I merit Your forgiveness
وَتَعْفُو عَنِّي حِينَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَكَ
wa taa'-foo a'n-nee h'eena as-tah'iq-qu a'f-wak
91.and pardonest me when I deserve Your pardon,
فَإنَّ ذَلِكَ غَيْرُ وَاجِب لِيْ بِاسْتِحْقَاق،
fa in-na d'alika ghay-ru waajibil-lee bis-tih'-qaaqiw
92.yet I have no title to that through what I deserve,
وَلا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِـاسْتِيجَاب
wa laaa ana ah-lul-lahoo bis-teejaab
93.nor am I worthy of it through merit,
إذْ كَـانَ جَزَائِي مِنْكَ فِي أَوَّلِ مَا عَصَيْتُكَ النَّارَ;
id' kaana jazaaa-ee minka feee aw-wali maa a's'ay-tukan-naar
94.since my repayment from You from the first that I disobeyed You is the Fire!
فَإنْ تُعَذِّبْنِي، فَأَنْتَ غَيْرُ ظَالِم لِيْ.
fa in tua'd'-d'ib-nee fa anta ghay-ru z'aalimil-lee
95.So if You punishest me, You dost me no wrong.
إلهِي فَـإذْ قَـدْ تَغَمَّـدْتَنِي بِسِتْـرِكَ فَلَمْ تَفْضَحْنِي
ilaahee faad' qad-tagham-mat-tanee bisit-rika falam taf-z''ah'-nee
96.My God, since You hast shielded me with Your covering and not exposed me,
وَتَـأَنَّيْتَنِي بِكَـرَمِـكَ فَلَمْ تُعَـاجِلْنِي،
wa taan-nay-tanee bkaramika falam tua'ajil-nee
97.waited patiently for me through Your generosity, and not hurried me to punishment,
َو حَلُمْتَ عَنِّي بِتَفَضُّلِكَ فَلَمْ تُغَيِّـرْ نِعْمَتَـكَ عَلَيَّ،
wa h'alum-ta a'n-nee bitafaz''-z''ulika falam tughay-yir nia'-mataka a'lay-ya
98.and shown me clemency through Your bounty, and not changed Your favour upon me
وَلَمْ تُكَـدِّرْ مَعْرُوفَكَ عِنْدِي
wa lam tukad-dir maa'-roofaka i'ndee
99.or muddied Your kindly acts toward me,
فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِيْ وَشِـدَّةَ مَسْكَنَتِي وَسُوءَ مَوْقِفِيْ.
far-h'am t'oola taz''ar-rue'e wa shid-data mas-kanatee wa sooo-a maw-qifee
100.have mercy on my drawn out pleading, my intense misery, and my evil situation!
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih
101.O God, bless Muhammad and his Household,
وَقِنِي مِنَ الْمَعَاصِي وَاسْتَعْمِلْنِي بِالطَّاعَةِ،
wa qinee minal-maa'as'ee was-taa'-mil-nee bit'-t'aaa'h
102.protect me from acts of disobedience, employ me in obedience,
وَارْزُقْنِي حُسْنَ الإِنابَةِ وَطَهِّرْنِي بِالتَّـوْبَةِ،
war-zuq-nee h'us-nal-inaabah wa t'ah-hir-nee bit-taw-bah
103.provide me with excellent turning back [to You], purify me through repentance,
وَأَيِّـدْنِي بِالْعِصْمَةِ وَاسْتَصْلِحْنِي بِالْعَافِيَةِ
wa ay-yid-nee bil-i's'-mah was-tas'-lih'-nee bil-a'afeeah
104.strengthen me through preservation from sin, set me right through well being,
وَأَذِقْنِي حَلاَوَةَ الْمَغْفِـرَةِ،
wa ad'iq-nee h'alaawatal-magh-firah
105.let me taste the sweetness of forgiveness,
وَاجْعَلْنِي طَلِيقَ عَفْـوِكَ، وَعَتِيقَ رَحْمَتِكَ
waj-a'l-nee t'aleeqa a'f-wika wa a'teeqa rah'-matik
106.make me the freedman of Your pardon and the slave released by Your mercy,
وَاكْتُبْ لِي أَمَاناً مِنْ سَخَطِكَ
wak-tub leee amaanam-min sakhat'ik
107.and write for me a security from Your displeasure!
وَبَشِّرْنِي بِذلِكَ فِي الْعَاجِلِ دُونَ الآجِلِ بُشْرى أَعْرِفُهَا
wa bash-shir-nee bid'alika fil-a'ajili doonal-aaajili bush-raaa aa'-rifuhaa
108.Give me the good news of that in the immediate, not the deferred - a good news I recognize -
وَعَرِّفْنِي فِيهِ عَلاَمَةً أَتَبَيَّنُهَا
wa a'r-rif-nee feehee a'laamatan atabay-yanuhaa
109.and make known to me therein a sign which I may clearly see!
إنَّ ذلِكَ لاَ يَضيقُ عَلَيْكَ فِي وُسْعِكَ ،
in-na d'alik laa yaz''eequ a'lay-ka fee wus-i'k
110.That will not constrain You in Your plenty,
وَلا يَتَكَأَّدُكَ فِي قُدْرَتِكَ،
wa laa yatakaa-aduka fee qud-ratik
111.distress You in Your power,
وَلا يَتَصَعَّدُكَ فِي أناتِكَ ،
wa laa yatas'aa'-a'duka feee anaatik
112.ascend beyond Your lack of haste,
وَلا يَؤودُك فِي جَزِيلِ هِباتِكَ الَّتِي دَلَّتْ عَلَيْهَا آيَاتُكَ
wa laa yaw-uduka fee jazeeli hibaatikal-latee dal-lat a'lay-haaa aaayaatuk
113.or tire You in Your great gifts, which are pointed to by Your signs.
إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ وَتَحكُمُ مَا تُرِيدُ،
in-naka taf-a'lu maa tashaaa- wa tah'-kumu maa tureed
114.Verily You dost what You wilt, You decreest what You desirest.
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ.
in-naka a'laa kul-li shay-in qadeer
115."Thou art powerful over everything". (3:26)