Links -> Ziarat Aimatul Momineen | Ziarat of Ahlulbayt(as) friday | Ameenulah | Ziarat Ale Yasin | Other Ziarats
Explanatory Translation | Exegesis pdf book | Commentary lectures
Pdf | Pdf2 column | Pdf Line below line | Mp3 (Ab) | Mp3 | Mp3(Mir Damad ) | Mp3( Hadi tv) | Ppt in PDF | Pptx | Video | Video 2
`All�mah al-Majlis�, says this form of ziy�rah is considered the most sublime comprehensive forms in text, chain of authority, eloquence, and lucidity.In his commentary on man-l�-ya��uruhul-faq�h, `All�mah al-Majlis��s father has mentioned that this form of ziy�rah is the most excellent and most perfect form and that as long as he would be in a shrine of any of the Holy Imams (`a), he would say no other form than this one.
This ziyarah has been reported by Shaykh al-�ad�q in his two books of man-l�-ya��uruhul-faq�h and `Uy�n Akhb�r al-Ri�� as follows: M�s� ibn `Abdull�h al-Nakha`� is reported to have asked Imam `Al� al-Naqi al-H�d� (`a), saying, �O son of Allah�s Messenger! Please teach me a comprehensively eloquent ziarat that I may say whenever I visit any of you (i.e. the Holy Imams).� The Imam (`a) therefore instructed the following: When you arrive at the gate (of a holy shrine), after you have taken Ghusl, you may stop and say
This ziyarah (or visitation) is unique in its way of narration and speaks of the incredible status of the Ahl al-Bayt (pbut) in the eyes of God.
اشْهَدُ انْ لاََ إِِلٰهَ إِِلاَّ ٱللَّهُ |
ashhadu an l� il�ha ill� all�hu |
I bear witness that there is no god save Allah, |
وَحْدَهُ لاََ شَرِيكَ لَهُ |
wa�dah� l� shar�ka lah� |
One and Only and having no partner; |
وَاشْهَدُ انَّ مُحَمَّداً |
wa ashhadu anna mu�ammadan |
and I bear witness that Muhammad, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� |
may Allah send blessings upon him and his Household, |
عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ |
`abduh� wa ras�luh� |
is His servant and messenger. |
As you enter the shrine and catch sight of the tomb, you may stop again and repeat the following statement thirty times:
Allah is the Most Great. |
all�hu akbaru |
اَللَّهُ اكْبَرُ |
Very serene and venerable, you should walk a few yards with slow steps and then stop anew and repeat the same statement thirty times again. As you come within reach of the tomb, you should repeat the same statement forty times so that you would have said it one hundred times.([1]) After that, you should say the following:
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ يَا اهْلَ بَيْتِ ٱلنُّبُوَّةِ |
alssal�mu `alaykum y� ahla bayti alnnubuwwati |
Peace be upon you, O Household of Prophethood, |
وَمَوْضِعَ ٱلرِّسَالَةِ |
wa maw�i`a alrris�lati |
location of the Divine mission, |
وَمُخْتَلَفَ ٱلْمَلاَئِكَةِ |
wa mukhtalafa almal�'ikati |
frequently visited by the angels, |
وَمَهْبِطَ ٱلْوَحْيِ |
wa mahbi�a alwa�yi |
destination of the Divine revelation, |
وَمَعْدِنَ ٱلرَّحْمَةِ |
wa ma`dina alrra�mati |
core of mercy, |
وَخُزَّانَ ٱلْعِلْمِ |
wa khuzz�na al`ilmi |
hoarders of knowledge, |
وَمُنْتَهَىٰ ٱلْحِلْمِ |
wa muntah� al�ilmi |
ultimate degree of forbearance, |
وَاصُولَ ٱلْكَرَمِ |
wa u��la alkarami |
origins of generosity, |
وَقَادَةَ ٱلامَمِ |
wa q�data al-umami |
leaders of all nations, |
وَاوْلِيَاءَ ٱلنِّعَمِ |
wa awliy�'a alnni`ami |
sustainers of bounties, |
وَعَنَاصِرَ ٱلابْرَارِ |
wa `an��ira al-abr�ri |
foundations of the dutiful, |
وَدَعَائِمَ ٱلاخْيَارِ |
wa da`�'ima al-akhy�ri |
pillars of the upright, |
وَسَاسَةَ ٱلْعِبَادِ |
wa s�sata al`ib�di |
maintainers of the servants (of Allah), |
وَارْكَانَ ٱلْبِلاَدِ |
wa ark�na albil�di |
props of the lands, |
وَابْوَابَ ٱلإِيـمَانِ |
wa abw�ba al-�m�ni |
doors to true faith, |
وَامَنَاءَ ٱلرَّحْمٰنِ |
wa uman�'a alrra�m�ni |
trustees of the All-beneficent (Allah), |
وَسُلاَلَةَ ٱلنَّبِيِّينَ |
wa sul�lata alnnabiyy�na |
descendants of the Prophets, |
وَصَفْوَةَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa �afwata almursal�na |
choice of the Messengers, |
وَعِتْرَةَ خِيَرَةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa `itrata khiyarati rabbi al`�lam�na |
and offspring of the select of the Lord of the worlds. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings, too, be upon you (all). |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ائِمَّةِ ٱلْهُدَىٰ |
alssal�mu `al� a'immati alhud� |
Peace be upon the directors of right guidance, |
وَمَصَابِيحِ ٱلدُّجَىٰ |
wa ma��b��i aldduj� |
the lanterns in darkness, |
وَاعْلاَمِ ٱلتُّقَىٰ |
wa a`l�mi alttuq� |
the patterns of piety, |
وَذَوِي ٱلنُّهَىٰ |
wa dhaw� alnnuh� |
the owners of understanding, |
وَاوْلِي ٱلْحِجَىٰ |
wa ul� al�ij� |
the endued with thought, |
وَكَهْفِ ٱلْوَرَىٰ |
wa kahfi alwar� |
the havens for the peoples, |
وَوَرَثَةِ ٱلانْبِيَاءِ |
wa warathati al-anbiy�'i |
the inheritors of the Prophets, |
وَٱلْمَثَلِ ٱلاعْلَىٰ |
walmathali al-a`l� |
the perfect specimen, |
وَٱلدَّعْوَةِ ٱلْحُسْنَىٰ |
waldda`wati al�usn� |
the most excellent call, |
وَحُجَجِ ٱللَّهِ عَلَىٰ اهْلِ ٱلدُّنْيَا |
wa �ujaji all�hi `al� ahli aldduny� |
and the arguments of Allah against the inhabitants of the world, |
وَٱلآخِرَةِ وَٱلاولَىٰ |
wal-�khirati wal-�l� |
the Hereafter, and the former world. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings, too, be upon you (all). |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مَحَالِّ مَعْرِفَةِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� ma��lli ma`rifati all�hi |
Peace be upon the exponents of the recognition of Allah, |
وَمَسَاكِنِ بَرَكَةِ ٱللَّهِ |
wa mas�kini barakati all�hi |
the centers of Allah�s blessing, |
وَمَعَادِنِ حِكْمَةِ ٱللَّهِ |
wa ma`�dini �ikmati all�hi |
the essence of Allah�s wisdom, |
وَحَفَظَةِ سِرِّ ٱللَّهِ |
wa �afa�ati sirri all�hi |
the keepers of Allah�s secrets, |
وَحَمَلَةِ كِتَابِ ٱللَّهِ |
wa �amalati kit�bi all�hi |
the bearers of Allah�s Book, |
وَاوْصِيَاءِ نَبِيِّ ٱللَّهِ |
wa aw�iy�'i nabiyyi all�hi |
the successors of Allah�s Prophet, |
وَذُرِّيَّةِ رَسُولِ ٱللَّهِ |
wa dhurriyyati ras�li all�hi |
and the progeny of Allah�s Messenger, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� |
may Allah send blessings upon him and his Household. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings, too, be upon them. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلدُّعَاةِ إِِلَىٰ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� alddu`ati il� all�hi |
Peace be upon the callers to Allah, |
وَٱلادِلاَّءِ عَلَىٰ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ |
wal-adill�'i `al� mar��ti all�hi |
the leaders to Allah�s pleasure, |
وَٱلْمُسْتَقِرِّينَ فِي امْرِ ٱللَّهِ |
walmustaqirr�na f� amri all�hi |
the abiders by Allah�s decree, |
وَٱلتَّامِّينَ فِي مَحَبَّةِ ٱللَّهِ |
waltt�mm�na f� ma�abbati all�hi |
the perfect in love for Allah, |
وَٱلْمُخْلِصِينَ فِي تَوْحِيدِ ٱللَّهِ |
walmukhli��na f� taw��di all�hi |
the sincere in professing Allah�s Oneness, |
وَٱلْمُظْهِرِينَ لاِمْرِ ٱللَّهِ وَنَهْيِهِ |
walmu�hir�na li'amri all�hi wa nahyih� |
the manifesters of Allah�s orders and prohibitions, |
وَعِبَادِهِ ٱلْمُكْرَمِينَ |
wa `ib�dih� almukram�na |
and Allah�s honored bondmen |
ٱلَّذِينَ لاََ يَسْبِقُونَهُ بِٱلْقَوْلِ |
alladh�na l� yasbiq�nah� bilqawli |
who speak not until He has spoken |
وَهُمْ بِامْرِهِ يَعْمَلُونَ |
wa hum bi'amrih� ya`mal�na |
and act by His command. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings, too, be upon them. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلائِمَّةِ ٱلدُّعَاةِ |
alssal�mu `al� al-a'immati alddu`�ti |
Peace be upon the Imams, the heralds, |
وَٱلْقَادَةِ ٱلْهُدَاةِ |
walq�dati alhud�ti |
the leaders, the guides, |
وَٱلسَّادَةِ ٱلْوُلاَةِ |
walss�dati alwul�ti |
the chiefs, the authorities, |
وَٱلذَّادَةِ ٱلْحُمَاةِ |
waldhdh�dati al�um�ti |
the defenders, the protectors, |
وَاهْلِ ٱلذِّكْرِ |
wa ahli aldhdhikri |
the people of the Reminder (i.e. the Qur'�n), |
وَاوْلِي ٱلامْرِ |
wa ul� al-amri |
the men in authority, |
وَبَقِيَّةِ ٱللَّهِ وَخِيَرَتِهِ |
wa baqiyyati all�hi wa khiyaratih� |
the left ones by Allah, His select, |
وَحِزْبِهِ وَعَيْبَةِ عِلْمِهِ |
wa �izbih� wa `aybati `ilmih� |
His party, the case of His knowledge |
وَحُجَّتِهِ وَصِرَاطِهِ |
wa �ujjatih� wa �ir��ih� |
His argument, His path, |
وَنُورِهِ وَبُرْهَانِهِ |
wa n�rih� wa burh�nih� |
His light, and His proof. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings, too, be upon them. |
اشْهَدُ انْ لاََ إِِلٰهَ إِِلاَّ ٱللَّهُ |
ashhadu an l� il�ha ill� all�hu |
I bear witness that there is no god save Allah; |
وَحْدَهُ لاََ شَرِيكَ لَهُ |
wa�dah� l� shar�ka lah� |
One and Only and having no partner with Him |
كَمَا شَهِدَ ٱللَّهُ لِنَفْسِهِ |
kam� shahida all�hu linafsih� |
just as Allah has testified to His Oneness |
وَشَهِدَتْ لَهُ مَلاَئِكَتُهُ |
wa shahidat lah� mal�'ikatuh� |
to which His angels |
وَاوْلُو ٱلْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ |
wa ul� al`ilmi min khalqih� |
and his knowledgeable creatures testify. |
لاََ إِِلٰهَ إِِلاَّ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
l� il�ha ill� huwa al`az�zu al�ak�mu |
There is no god save Him; the Almighty, the All-wise. |
وَاشْهَدُ انَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ ٱلْمُنْتَجَبُ |
wa ashhadu anna mu�ammadan `abduh� almuntajabu |
I also bear witness that Mu�ammad is His elect servant |
وَرَسُولُهُ ٱلْمُرْتَضَىٰ |
wa ras�luh� almurta�� |
and His approved Messenger. |
ارْسَلَهُ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ |
arsalah� bilhud� wa d�ni al�aqqi |
He sent him with right guidance and with the Religion of truth |
لِيُظْهِرَهُ عَلَىٰ ٱلدِّينِ كُلِّهِ |
liyu�hirah� `al� aldd�ni kullih� |
that He may cause it to prevail over all religions |
وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ |
wa law kariha almushrik�na |
however much the idol-worshippers may be averse. |
وَاشْهَدُ انَّكُمُ ٱلائِمَّةُ ٱلرَّاشِدُونَ |
wa ashhadu annakum al-a'immatu alrr�shid�na |
I also bear witness that you all are the Imams, rightly guiding, |
ٱلْمَهْدِيُّونَ ٱلْمَعْصُومُونَ |
almahdiyy�na alma`��m�na |
well-guided, infallible, |
ٱلْمُكَرَّمُونَ ٱلْمُقَرَّبُونَ |
almukarram�na almuqarrab�na |
highly revered, drawn near (to Allah), |
ٱلْمُتَّقُونَ ٱلصَّادِقُونَ |
almuttaq�na al���diq�na |
pious, veracious, |
ٱلْمُصْطَفَوْنَ ٱلْمُطيعُونَ لِلَّهِ |
almu��afawna almu��`�na lill�hi |
well-chosen, obedient to Allah, |
ٱلْقَوَّامُونَ بِامْرِهِ |
alqaww�m�na bi'amrih� |
establishing His rule, |
ٱلْعَامِلُونَ بِإِِرَادَتِهِ |
al`�mil�na bi'ir�datih� |
putting into practice His will, |
ٱلْفَائِزُونَ بِكَرَامَتِهِ |
alf�'iz�na bikar�matih� |
and winning His honoring. |
إِصْطَفَاكُمْ بِعِلْمِهِ |
i��af�kum bi`ilmih� |
He chose you on account of His (eternal) knowledge, |
وَٱرْتَضَاكُمْ لِغَيْبِهِ |
warta��kum lighaybih� |
approved of you to maintain His unseen knowledge, |
وَٱخْتَارَكُمْ لِسِرِّهِ |
wakht�rakum lisirrih� |
selected you to keep His secret, |
وَٱجْتَبَاكُمْ بِقُدْرَتِهِ |
wajtab�kum biqudratih� |
decided on you by means of His omnipotence, |
وَاعَزَّكُمْ بِهُدَاهُ |
wa a`azzakum bihud�hu |
equipped you with His guidance, |
وَخَصَّكُمْ بِبُرْهَانِهِ |
wa kha��akum biburh�nih� |
distinguished you with His clear proofs, |
وَٱنْتَجَبَكُمْ لِنُورِهِ |
wantajabakum lin�rih� |
chose you to hold His Light, |
وَايَّدَكُمْ بِرُوحِهِ |
wa ayyadakum bir��ih� |
supported you with His Holy spirit, |
وَرَضِيَكُمْ خُلَفَاءَ فِي ارْضِهِ |
wa ra�iyakum khulaf�'a f� ar�ih� |
and accepted you as vicegerents in His lands, |
وَحُجَجاً عَلَىٰ بَرِيَّتِهِ |
wa �ujajan `al� bariyyatih� |
arguments against His beings, |
وَانْصَاراً لِدِينِهِ |
wa an��ran lid�nih� |
supporters of His religion, |
وَحَفَظَةً لِسِرِّهِ |
wa �afa�atan lisirrih� |
keepers of His secret, |
وَخَزَنَةً لِعِلْمِهِ |
wa khazanatan li`ilmih� |
hoarders of His knowledge, |
وَمُسْتَوْدَعاً لِحِكْمَتِهِ |
wa mustawda`an li�ikmatih� |
stores of His wisdom, |
وَتَرَاجِمَةً لِوَحْيِهِ |
wa tar�jimatan liwa�yih� |
interpreters of His revelation, |
وَارْكَاناً لِتَوْحِيدِهِ |
wa ark�nan litaw��dih� |
pillars of the profession of His Oneness, |
وَشُهَدَاءَ عَلَىٰ خَلْقِهِ |
wa shuhad�'a `al� khalqih� |
witnesses on His creatures, |
وَاعْلاَماً لِعِبَادِهِ |
wa a`l�man li`ib�dih� |
signs for His servants, |
وَمَنَاراً فِي بِلاَدِهِ |
wa man�ran f� bil�dih� |
torches in His lands, |
وَادِلاَّءَ عَلَىٰ صِرَاطِهِ |
wa adill�'a `al� �ir��ih� |
and directors to His path. |
عَصَمَكُمُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلزَّلَلِ |
`a�amakum all�hu min alzzalali |
Allah has preserved you against slips, |
وَآمَنَكُمْ مِنَ ٱلْفِتَنِ |
wa �manakum min alfitani |
secured you against seditious matters, |
وَطَهَّرَكُمْ مِنَ ٱلدَّنَسِ |
wa �ahharakum min alddanasi |
purified you from dirt, |
وَاذْهَبَ عَنْكُمُ ٱلرِّجْسَ |
wa adhhaba `ankum alrrijsa |
removed away from you uncleanness, |
وَطَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً |
wa �ahharakum tath�ran |
and purified you with a thorough purifying. |
فَعَظَّمْتُمْ جَلاَلَهُ |
fa`a��amtum jal�lah� |
So, you have glorified His majesty, |
وَاكْبَرْتُمْ شَانَهُ |
wa akbartum sha'nah� |
declared great His magnificence, |
وَمَجَّدْتُمْ كَرَمَهُ |
wa majjadtum karamah� |
glorified His nobility, |
وَادَمْتُمْ ذِكْرَهُ |
wa adamtum dhikrah� |
perpetuated mentioning Him, |
وَوَكَّدْتُمْ مِيثَاقَهُ |
wa wakkadtum m�th�qah� |
consolidated His covenant, |
وَاحْكَمْتُمْ عَقْدَ طَاعَتِهِ |
wa a�kamtum `aqda ��`atih� |
made firm your pledge of obedience to Him, |
وَنَصَحْتُمْ لَهُ فِي ٱلسِّرِّ وَٱلْعَلاَنِيَةِ |
wa na�a�tum lah� f� alssirri wal`al�niyati |
acted sincerely to Him privately and publicly, |
وَدَعَوْتُمْ إِلَىٰ سَبِيلِهِ |
wa da`awtum il� sab�lih� |
called unto His way |
بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ |
bil�ikmati walmaw`i�ati al�asanati |
with wisdom and fair admonition, |
وَبَذَلْتُمْ انْفُسَكُمْ فِي مَرْضَاتِهِ |
wa badhaltum anfusakum f� mar��tih� |
sacrificed yourselves for the sake of attaining His pleasure, |
وَصَبَرْتُمْ عَلَىٰ مَا اصَابَكُمْ فِي جَنْبِهِ |
wa �abartum `al� m� a��bakum f� janbih� |
acted patiently towards what has befallen you for His sake, |
وَاقَمْتُمُ ٱلصَّلاَةَ |
wa aqamtum al��al�ta |
performed the prayers, |
وَآتَيْتُمُ ٱلزَّكَاةَ |
wa �taytum alzzak�ta |
defrayed the poor-rate, |
وَامَرْتُمْ بِٱلْمَعْرُوفِ |
wa amartum bilma`r�fi |
enjoined the right, |
وَنَهَيْتُمْ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ |
wa nahaytum `an almunkari |
forbade the wrong, |
وَجَاهَدْتُمْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ |
wa j�hadtum f� all�hi �aqqa jih�dih� |
and strived in the way of Allah as exactly as striving should be |
حَتَّىٰ اعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ |
�att� a`lantum da`watah� |
until you made known His call, |
وَبَيَّنْتُمْ فَرَائِضَهُ |
wa bayyantum far�'i�ah� |
rendered clear His obligations, |
وَاقَمْتُمْ حُدُودَهُ |
wa aqamtum �ud�dah� |
executed His provisions, |
وَنَشَرْتُمْ شَرَائِعَ احْكَامِهِ |
wa nashartum shar�'i`a a�k�mih� |
propagated for the enacted laws of Him, |
وَسَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ |
wa sanantum sunnatah� |
acted out His rules, |
وَصِرْتُمْ فِي ذٰلِكَ مِنْهُ إِِلَىٰ ٱلرِّضَا |
wa �irtum f� dh�lika minhu il� alrri�� |
attained His pleasure through carrying out all these matters, |
وَسَلَّمْتُمْ لَهُ ٱلْقَضَاءَ |
wa sallamtum lah� alqa��'a |
surrendered to His will, |
وَصَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَىٰ |
wa �addaqtum min rusulih� man ma�� |
and confirmed the truth of the past Messengers of Him. |
فَٱلرَّاغِبُ عَنْكُمْ مَارِقٌ |
falrr�ghibu `ankum m�riqun |
Therefore, whoever forsakes you is apostate, |
وَٱللاَّزِمُ لَكُمْ لاَحِقٌ |
wall�zimu lakum l��iqun |
whoever adheres to you will attain the destination, |
وَٱلْمُقَصِّرُ فِي حَقِّكُمْ زَاهِقٌ |
walmuqa��iru f� �aqqikum z�hiqun |
and whoever fails to carry out the duties towards you will perish. |
وَٱلْحَقُّ مَعَكُمْ وَفيكُمْ |
wal�aqqu ma`akum wa f�kum |
Verily, the truth is always with you, amid you, |
وَمِنْكُمْ وَإِِلَيْكُمْ |
wa minkum wa ilaykum |
from you, and to you. |
وَانْتُمْ اهْلُهُ وَمَعْدِنُهُ |
wa antum ahluh� wa ma`dinuh� |
You are the people and the core of it (i.e. the truth). |
وَمِيرَاثُ ٱلنُّبُوَّةِ عِنْدَكُمْ |
wa m�r�thu alnnubuwwati `indakum |
The inheritance of Prophethood is with you. |
وَإِِيَابُ ٱلْخَلْقِ إِِلَيْكُمْ |
wa iy�bu alkhalqi ilaykum |
The ultimate destination of the creatures is to you. |
وَحِسَابُهُمْ عَلَيْكُمْ |
wa �is�buhum `alaykum |
Calling them to account is your mission. |
وَفَصْلُ ٱلْخِطَابِ عِنْدَكُمْ |
wa fa�lu alkhi��bi `indakum |
Decisive speech is with you. |
وَآيَاتُ ٱللَّهِ لَدَيْكُمْ |
wa �y�tu all�hi ladaykum |
The verses of Allah is in your possession. |
وَعَزَائِمُهُ فِيكُمْ |
wa `az�'imuh� f�kum |
His unavoidable decrees rely upon you. |
وَنُورُهُ وَبُرْهَانُهُ عِنْدَكُمْ |
wa n�ruh� wa burh�nuh� `indakum |
His light and proof are with you. |
وَامْرُهُ إِِلَيْكُمْ |
wa amruh� ilaykum |
His authority is to you. |
مَنْ وَالاَكُمْ فَقَدْ وَالَىٰ ٱللَّهَ |
man w�l�kum faqad w�l� all�ha |
Whoever declares loyalty to you has in fact declared loyalty to Allah, |
وَمَنْ عَادَاكُمْ فَقَدْ عَادَىٰ ٱللَّهَ |
wa man `�d�kum faqad `�d� all�ha |
whoever shows enmity towards you has in fact shown enmity towards Allah, |
وَمَنْ احَبَّكُمْ فَقَدْ احَبَّ ٱللَّهَ |
wa man a�abbakum faqad a�abba all�ha |
whoever loves you has in fact loved Allah, |
وَمَنْ ابْغَضَكُمْ فَقَدْ ابْغَضَ ٱللَّهَ |
wa man abgha�akum faqad abgha�a all�ha |
whoever hates you has in fact hated Allah, |
وَمَنِ ٱعْتَصَمَ بِكُمْ فَقَدِ ٱعْتَصَمَ بِٱللَّهِ |
wa man i`ta�ama bikum faqad i`ta�ama bill�hi |
and whoever holds fast to you has in fact held fast to Allah. |
انْتُمُ ٱلصِّرَاطُ ٱلاقْوَمُ |
antumu al��ir��u al-aqwamu |
You are the most straight path,([2]) |
وَشُهَدَاءُ دَارِ ٱلْفَنَاءِ |
wa shuhad�'u d�ri alfan�'i |
the witnesses of this abode of extinction, |
وَشُفَعَاءُ دَارِ ٱلْبَقَاءِ |
wa shufa`�'u d�ri albaq�'i |
the intercessors in the abode of permanence, |
وَٱلرَّحْمَةُ ٱلْمَوْصُولَةُ |
walrra�matu almaw��latu |
the connected mercy, |
وَٱلآيَةُ ٱلْمَخْزُونَةُ |
wal-�yatu almakhz�natu |
the stored sign, |
وَٱلامَانَةُ ٱلْمَحْفُوظَةُ |
wal-am�natu alma�f��atu |
the safeguarded deposit, |
وَٱلْبَابُ ٱلْمُبْتَلَىٰ بِهِ ٱلنَّاسُ |
walb�bu almubtal� bih� alnn�su |
and the door with which people are put to test. |
مَنْ اتَاكُمْ نَجَا |
man at�kum naj� |
Whoever comes to will have been saved |
وَمَنْ لَمْ يَاتِكُمْ هَلَكَ |
wa man lam ya'tikum halaka |
but whoever refrains from joining you will have perished. |
إِِلَىٰ ٱللَّهِ تَدْعُونَ |
il� all�hi tad`�na |
To Allah do you invite people, |
وَعَلَيْهِ تَدُلُّونَ |
wa `alayhi tadull�na |
towards him do you show the way, |
وَبِهِ تُؤْمِنُونَ |
wa bih� tu'min�na |
in Him do you believe, |
وَلَهُ تُسَلِّمُونَ |
wa lah� tusallim�na |
to Him do you submit, |
وَبِامْرِهِ تَعْمَلُونَ |
wa bi'amrih� ta`mal�na |
upon His command do you act, |
وَإِِلَىٰ سَبِيلِهِ تُرْشِدُونَ |
wa il� sab�lih� turshid�na |
to His path do you direct, |
وَبِقَوْلِهِ تَحْكُمُونَ |
wa biqawlih� ta�kum�na |
and according to His saying do you judge. |
سَعَدَ مَنْ وَالاَكُمْ |
sa`ada man w�l�kum |
Happy is he who is loyal to you, |
وَهَلَكَ مَنْ عَادَاكُمْ |
wa halaka man `�d�kum |
desolate is he who forsakes you, |
وَخَابَ مَنْ جَحَدَكُمْ |
wa kh�ba man ja�adakum |
disappointed is he who denies you, |
وَضَلَّ مَنْ فَارَقَكُمْ |
wa �alla man f�raqakum |
straying off is he who separates himself from you, |
وَفَازَ مَنْ تَمَسَّكَ بِكُمْ |
wa f�za man tamassaka bikum |
winner is he who adheres to you, |
وَامِنَ مَنْ لَجَا إِِلَيْكُمْ |
wa amina man laja' ilaykum |
secured is he who resorts to you, |
وَسَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُمْ |
wa salima man �addaqakum |
saved is he who gives credence to you, |
وَهُدِيَ مَنِ ٱعْتَصَمَ بِكُمْ |
wa hudiya man i`ta�ama bikum |
and rightly guided is he who takes shelter in you. |
مَنِ ٱتَّبَعَكُمْ فَٱلْجَنَّةُ مَاوَاهُ |
man ittaba`akum faljannatu ma'w�hu |
As to whoever follows you, Paradise will be his abode. |
وَمَنْ خَالَفَكُمْ فَٱلنَّارُ مَثْوَاهُ |
wa man kh�lafakum falnn�ru mathw�hu |
As to whoever dissents you, Hellfire will be his dwelling. |
وَمَنْ جَحَدَكُمْ كَافِرٌ |
wa man ja�adakum k�firun |
He who denies you is unbeliever, |
وَمَنْ حَارَبَكُمْ مُشْرِكٌ |
wa man ��rabakum mushrikun |
he who makes war against you is polytheist, |
وَمَنْ رَدَّ عَلَيْكُمْ فِي اسْفَلِ دَرْكٍ مِنَ ٱلْجَحِيمِ |
wa man radda `alaykum f� asfali darakin min alja��mi |
and he who objects to you will be in the lowest tier of the burning fire. |
اشْهَدُ انَّ هٰذَا سَابِقٌ لَكُمْ فِيمَا مَضَىٰ |
ashhadu anna h�dh� s�biqun lakum f�m� ma�� |
I bear witness that all the previous was pre-decided for you |
وَجَارٍ لَكُمْ فِيمَا بَقِيَ |
wa j�rin lakum f�m� baqiya |
and it will continue in the future; |
وَانَّ ارْوَاحَكُمْ وَنُورَكُمْ |
wa anna arw��akum wa n�rakum |
and that your souls, your light, |
وَطينَتَكُمْ وَاحِدَةٌ |
wa ��natakum w��idatun |
and your form are the same; |
طَابَتْ وَطَهُرَتْ |
��bat wa �ahurat |
blessed and purified, |
بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ |
ba`�uh� min ba`�in |
and one of the other. |
خَلَقَكُمُ ٱللَّهُ انْوَاراً |
khalaqakum all�hu anw�ran |
Allah created you as lights; |
فَجَعَلَكُمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِينَ |
faja`alakum bi`arshih� mu�diq�na |
He then made you observe from His Throne |
حَتَّىٰ مَنَّ عَلَيْنَا بِكُمْ |
�att� manna `alayn� bikum |
until He endued us with the favor of your existence (among us) |
فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ |
faja`alakum f� buy�tin |
and then placed you in houses |
اذِنَ ٱللَّهُ انْ تُرْفَعَ |
adhina all�hu an turfa`a |
that He allowed to be raised |
وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُ |
wa yudhkara f�h� ismuh� |
and to have His Name mentioned therein. |
وَجَعَلَ صَلَوَاتِنَا عَلَيْكُمْ |
wa ja`ala �al�tan� `alaykum |
He also decided our invocation of blessings upon you |
وَمَا خَصَّنَا بِهِ مِنْ وِلاَيَتِكُمْ |
wa m� kha��an� bih� min wil�yatikum |
and our loyalty to you |
طِيباً لِخَلْقِنَا |
��ban likhalqin� |
to be immaculacy of our creation, |
وَطَهَارَةً لاِنْفُسِنَا |
wa �ah�ratan li'anfusin� |
purity of our souls, |
وَتَزْكِيَةً لَنَا |
wa tazkiyatan lan� |
refinement of our manners, |
وَكَفَّارَةً لِذُنُوبِنَا |
wa kaff�ratan lidhun�bin� |
and forgiveness of our sins. |
فَكُنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِينَ بِفَضْلِكُمْ |
fakunn� `indah� musallim�na bifa�likum |
We have thus become, with Him, of those believing in your precedence |
وَمَعْرُوفِينَ بِتَصْدِيقِنَا إِِيَّاكُمْ |
wa ma`r�f�na bita�d�qin� iyy�kum |
and of those known for their giving credence to you. |
فَبَلَغَ ٱللَّهُ بِكُمْ اشْرَفَ مَحَلِّ ٱلْمُكَرَّمِينَ |
fabalagha all�hu bikum ashrafa ma�alli almukarram�na |
Thus, Allah has raised you to the most principled place of the honored ones, |
وَاعْلَىٰ مَنَازِلِ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
wa a`l� man�zili almuqarrab�na |
the highest station of those drawn near to Him, |
وَارْفَعَ دَرَجَاتِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa arfa`a daraj�ti almursal�na |
and the loftiest ranks of the Messengers |
حَيْثُ لاََ يَلْحَقُهُ لاَحِقٌ |
�aythu l� yal�aquh� l��iqun |
where none can ever reach you, |
وَلاَ يَفُوقُهُ فَائِقٌ |
wa l� yaf�quh� f�'iqun |
nor can anyone ever surpass you, |
وَلاَ يَسْبِقُهُ سَابِقٌ |
wa l� yasbiquh� s�biqun |
nor can anyone ever precede you, |
وَلاَ يَطْمَعُ فِي إِِدْرَاكِهِ طَامِعٌ |
wa l� ya�ma`u f� idr�kih� ��mi`un |
no can anyone ever look forward to reaching your positions; |
حَتَّىٰ لاََ يَبْقَىٰ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ |
�att� l� yabq� malakun muqarrabun |
therefore, no archangel, |
وَلاَ نَبِيٌّ مُرْسَلٌ |
wa l� nabiyyun mursalun |
commissioned Prophet, |
وَلاَ صِدِّيقٌ وَلاَ شَهِيدٌ |
wa l� �idd�qun wa l� shah�dun |
a veracious one, a martyr, |
وَلاَ عَالِمٌ وَلاَ جَاهِلٌ |
wa l� `�limun wa l� j�hilun |
a knowledgeable one, an ignorant one, |
وَلاَ دَنِيٌّ وَلاَ فَاضِلٌ |
wa l� daniyyun wa l� f��ilun |
an inferior, a superior, |
وَلاَ مُؤْمِنٌ صَالِحٌ |
wa l� mu'minun ��li�un |
a righteous believer, |
وَلاَ فَاجِرٌ طَالِحٌ |
wa l� f�jirun ��li�un |
a wicked sinner, |
وَلاَ جَبَّارٌ عَنِيدٌ |
wa l� jabb�run `an�dun |
an obstinate tyrant, |
وَلاَ شَيْطَانٌ مَرِيدٌ |
wa l� shay��nun mar�dun |
a devilish rebel, |
وَلاَ خَلْقٌ فِيمَا بَيْنَ ذٰلِكَ شَهِيدٌ |
wa l� khalqun f�m� bayna dh�lika shah�dun |
or any other witnessing being among these classes�all of those |
إِِلاَّ عَرَّفَهُمْ جَلاَلَةَ امْرِكُمْ |
ill� `arrafahum jal�lata amrikum |
were informed by Allah about the majesty of your issue, |
وَعِظَمَ خَطَرِكُمْ |
wa `i�ama kha�arikum |
the importance of your standing, |
وَكِبَرَ شَانِكُمْ |
wa kibara sha'nikum |
the greatness of your prestige, |
وَتَمَامَ نُورِكُمْ |
wa tam�ma n�rikum |
the thoroughness of your illumination, |
وَصِدْقَ مَقَاعِدِكُمْ |
wa �idqa maq�`idikum |
the honesty of your position, |
وَثَبَاتَ مَقَامِكُمْ |
wa thab�ta maq�mikum |
the firmness of your stance, |
وَشَرَفَ مَحَلِّكُمْ وَمَنْزِلَتِكُمْ عِنْدَهُ |
wa sharafa ma�allikum wa manzilatikum `indah� |
the honor of your station and position with Him, |
وَكَرَامَتَكُمْ عَلَيْهِ |
wa kar�matakum `alayhi |
your upstanding reputation with Him, |
وَخَاصَّتَكُمْ لَدَيْهِ |
wa kh���atakum ladayhi |
your special position with Him, |
وَقُرْبَ مَنْزِلَتِكُمْ مِنْهُ |
wa qurba manzilatikum minhu |
and your close location to Him. |
بِابِي انْتُمْ وَامَّي |
bi'ab� antum wa umm� |
May my father, my mother, |
وَاهْلِي وَمَالِي وَاسْرَتِي |
wa ahl� wa m�l� wa usrat� |
my kin, my property, and my family be ransoms for you. |
اشْهِدُ ٱللَّهَ وَاشْهِدُكُمْ |
ushhidu all�ha wa ushhidukum |
I beseech Allah and I beseech you all to witness for me |
انِّي مُؤْمِنٌ بِكُمْ وَبِمَا آمَنْتُمْ بِهِ |
ann� mu'minun bikum wa bim� �mantum bih� |
that I believe in you all and in that in which you believe, |
كَافِرٌ بَعَدُوِّكُمْ وَبِمَا كَفَرْتُمْ بِهِ |
k�firun bi`aduwwikum wa bim� kafartum bih� |
I renounce your enemies and whatever you renounce, |
مُسْتَبْصِرٌ بِشَانِكُمْ |
mustab�irun bisha'nikum |
I am fully aware of your matter |
وَبِضَلاَلَةِ مَنْ خَالَفَكُمْ |
wa bi�al�lati man kh�lafakum |
and of the deviation of those who oppose you, |
مُوَالٍ لَكُمْ وَلاِوْلِيَائِكُمْ |
muw�lin lakum wa li'awliy�'ikum |
I am loyalist to you and to your loyalists, |
مُبْغِضٌ لاِعْدَائِكُمْ وَمُعَادٍ لَهُمْ |
mubghi�un li'a`d�'ikum wa mu`�din lahum |
I hate your enemies and I show enmity towards them, |
سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ |
silmun liman s�lamakum |
I am at peace with those who make peace with you, |
وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ |
wa �arbun liman ��rabakum |
I take the field against those who march against you, |
مُحَقِّقٌ لِمَا حَقَّقْتُمْ |
mu�aqqiqun lim� �aqqaqtum |
I accept as true that which you have decided as true, |
مُبْطِلٌ لِمَا ابْطَلْتُمْ |
mub�ilun lim� ab�altum |
I prove false that which you have decided as false, |
مُطِيعٌ لَكُمْ |
mu��`un lakum |
I am obedient to you, |
عَارِفٌ بِحَقِّكُمْ |
`�rifun bi�aqqikum |
I recognize your right, |
مُقِرٌّ بِفَضْلِكُمْ |
muqirrun bifa�likum |
I confess of your superiority, |
مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِكُمْ |
mu�tamilun li`ilmikum |
I preserve your knowledge, |
مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِكُمْ |
mu�tajibun bidhimmatikum |
I take refuge under your protective shelter, |
مُعْتَرِفٌ بِكُمْ |
mu`tarifun bikum |
I profess you, |
مُؤْمِنٌ بِإِِيَابِكُمْ |
mu'minun bi'iy�bikum |
I believe in your coming back (to this world), |
مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِكُمْ |
mu�addiqun biraj`atikum |
I give credence to your return, |
مُنْتَظِرٌ لاِمْرِكُمْ |
munta�irun li'amrikum |
I am awaiting your issue, |
مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِكُمْ |
murtaqibun lidawlatikum |
I am expecting your rule, |
آخِذٌ بِقَوْلِكُمْ |
�khidhun biqawlikum |
I take in your sayings, |
عَامِلٌ بِامْرِكُمْ |
`�milun bi'amrikum |
I carry out your orders, |
مُسْتَجِيرٌ بِكُمْ |
mustaj�run bikum |
I take shelter in you, |
زَائِرٌ لَكُمْ |
z�'irun lakum |
I make visits to you |
لاَئِذٌ عَائِذٌ بِقُبُورِكُمْ |
l�'idhun `�'idhun biqub�rikum |
I resort to and seek protection in your graves, |
مُسْتَشْفِعٌ إِِلَىٰ ٱللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِكُمْ |
mustashfi`un il� all�hi `azza wa jalla bikum |
I seek your intercession for me with Allah the Almighty and All-majestic, |
وَمُتَقَرِّبٌ بِكُمْ إِِلَيْهِ |
wa mutaqarribun bikum ilayhi |
I seek nearness to Him in your names, |
وَمُقَدِّمُكُمْ امَامَ طَلِبَتِي |
wa muqaddimukum am�ma �alibat� |
I provide you as my means for seeking fulfillment of my desires, |
وَحَوَائِجِي وَإِِرَادَتِي |
wa �aw�'ij� wa ir�dat� |
needs, and wishes, |
فِي كُلِّ احْوَالِي وَامُورِي |
f� kulli a�w�l� wa um�r� |
in all of my manners and affairs, |
مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَعَلاَنِيَتِكُمْ |
mu'minun bisirrikum wa `al�niyatikum |
I believe in your invisibility, visibility, |
وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ |
wa sh�hidikum wa gh�'ibikum |
presence, absence, |
وَاوَّلِكُمْ وَآخِرِكُمْ |
wa awwalikum wa �khirikum |
first, and last of you; |
وَمُفَوِّضٌ فِي ذٰلِكَ كُلِّهِ إِِلَيْكُمْ |
wa mufawwi�un f� dh�lika kullih� ilaykum |
and I confide all that to you |
وَمُسَلِّمٌ فِيهِ مَعَكُمْ |
wa musallimun f�hi ma`akum |
and submit to all of it with you. |
وَقَلْبِي لَكُمْ مُسَلِّمٌ |
wa qalb� lakum musallimun |
My heart is subservient to you, |
وَرَايِي لَكُمْ تَبَعٌ |
wa ra'y� lakum taba`un |
my opinion is following yours, |
وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ |
wa nu�rat� lakum mu`addatun |
and my support to you is all set |
حَتَّىٰ يُحْيِيَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ دِينَهُ بِكُمْ |
�att� yu�yiya all�hu ta`�l� d�nah� bikum |
until Allah the All-exalted restores His religion to life through you, |
وَيَرُدَّكُمْ فِي ايَّامِهِ |
wa yaruddakum f� ayy�mih� |
brings you back again in His days, |
وَيُظْهِرَكُمْ لِعَدْلِهِ |
wa yu�hirakum li`adlih� |
allows you to appear for (establishing) His justice, |
وَيُمَكِّنَكُمْ فِي ارْضِهِ |
wa yumakkinakum f� ar�ih� |
and gives you power to rule in His land. |
فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ |
fama`akum ma`akum |
So, I am (always) with you, with you, |
لاََ مَعَ غَيْرِكُمْ |
l� ma`a ghayrikum |
but not with any one other than you. |
آمَنْتُ بِكُمْ |
�mantu bikum |
I have full faith in you, |
وَتَوَلَّيْتُ آخِرَكُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ اوَّلَكُمْ |
wa tawallaytu �khirakum bim� tawallaytu bih� awwalakum |
and I declare my loyalty to the last of you just as I declared it to the first of you. |
وَبَرِئْتُ إِِلَىٰ ٱللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ |
wa bari'tu il� all�hi `azza wa jalla |
In the presence of Allah the Almighty and All-majestic, I repudiate |
مِنْ اعْدَائِكُمْ |
min a`d�'ikum |
your enemies, |
وَمِنَ ٱلْجِبْتِ وَٱلطَّاغُوتِ |
wa min aljibti wal���gh�ti |
all idols, false deities, |
وَٱلشَّيَاطِينِ وَحِزْبِهِمُ ٱلظَّالِمِينَ لَكُمْ |
walshshay���ni wa �izbihim al���lim�na lakumu |
the devils, and their party who have wronged you, |
ٱلْجَاحِدِينَ لِحَقِّكُمْ |
alj��id�na li�aqqikum |
denied your rights, |
وَٱلْمَارِقِينَ مِنْ وِلاَيَتِكُمْ |
walm�riq�na min wil�yatikum |
apostatized from your (divinely commissioned) leadership, |
وَٱلْغَاصِبِينَ لإِِِرْثِكُمْ |
walgh��ib�na li'irthikum |
usurped your inheritance, |
ٱلشَّاكِّينَ فِيكُمْ |
alshsh�kk�na f�kum |
arisen doubts about you, |
ٱلْمُنْحَرِفِينَ عَنْكُمْ |
almun�arif�na `ankum |
and deviated from you, |
وَمِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَكُمْ |
wa min kulli wal�jatin d�nakum |
and (I repudiate) any adherence to anyone other than you, |
وَكُلِّ مُطَاعٍ سِوَاكُمْ |
wa kulli mu��`in siw�kum |
any obeyed one save you, |
وَمِنَ ٱلائِمَّةِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ إِِلَىٰ ٱلنَّارِ |
wa min al-a'immati alladh�na yad`�na il� alnn�ri |
and the leaders who call to Hellfire. |
فَثَبَّتَنِيَ ٱللَّهُ ابَداً مَا حَيِيتُ |
fathabbataniya all�hu abadan m� �ay�tu |
May Allah make me firm forever as long as I am alive |
عَلَىٰ مُوَالاَتِكُمْ |
`al� muw�l�tikum |
on loyalty to you, |
وَمَحَبَّتِكُمْ وَدِينِكُمْ |
wa ma�abbatikum wa d�nikum |
love for you, and on your religion. |
وَوَفَّقَنِي لِطَاعَتِكُمْ |
wa waffaqan� li��`atikum |
May He grant me success in obedience to you, |
وَرَزَقَنِي شَفَاعَتَكُمْ |
wa razaqan� shaf�`atakum |
endue me with your intercession, |
وَجَعَلَنِي مِنْ خِيَارِ مَوَالِيكُمْ |
wa ja`alan� min khiy�ri maw�l�kum |
make me of the best of your loyalists |
ٱلتَّابِعِينَ لِمَا دَعَوْتُمْ إِِلَيْهِ |
altt�bi`�na lim� da`awtum ilayhi |
who carry out all that to which you have called, |
وَجَعَلَنِي مِمَّنْ يَقْتَصُّ آثَارَكُمْ |
wa ja`alan� mimman yaqta��u �th�rakum |
and make me of those who are tracking your footsteps, |
وَيَسْلُكُ سَبِيلَكُمْ |
wa yasluku sab�lakum |
taking your path, |
وَيَهْتَدِي بِهُدَاكُمْ |
wa yahtad� bihud�kum |
following your guidance, |
وَيُحْشَرُ فِي زُمْرَتِكُمْ |
wa yu�sharu f� zumratikum |
(and those who are) resurrected in your group, |
وَيَكِرُّ فِي رَجْعَتِكُمْ |
wa yakirru f� raj`atikum |
given the chance to appear again in your Return, |
وَيُمَلَّكُ فِي دَوْلَتِكُمْ |
wa yumallaku f� dawlatikum |
given authority in your administration, |
وَيُشَرَّفُ فِي عَافِيَتِكُمْ |
wa yusharrafu f� `�fiyatikum |
honored to live under your sound supervision, |
وَيُمَكَّنُ فِي ايَّامِكُمْ |
wa yumakkanu f� ayy�mikum |
given power in your days, |
وَتَقِرُّ عَيْنُهُ غَداً بِرُؤْيَتِكُمْ |
wa taqirru `aynuh� ghadan biru'yatikum |
and having their eyes delighted by seeing you in the morrow. |
بِابِي انْتُمْ وَامِّي |
bi'ab� antum wa umm� |
May my father, mother, |
وَنَفْسِي وَاهْلِي وَمَالِي |
wa nafs� wa ahl� wa m�l� |
soul, family, and possessions be ransoms for you. |
مَنْ ارَادَ ٱللَّهَ بَدَا بِكُمْ |
man ar�da all�ha bada'a bikum |
Whoever desires for Allah should begin with you, |
وَمَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْكُمْ |
wa man wa��adah� qabila `ankum |
whoever professes His Oneness should accept your instructions, |
وَمَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِكُمْ |
wa man qa�adah� tawajjaha bikum |
and whoever heads for Him should make you the means to Him. |
مَوَالِيَّ لاََ احْصِي ثَنَائَكُمْ |
maw�liyya l� u��� than�'akum |
O my masters, I cannot count your merits |
وَلاَ ابْلُغُ مِنَ ٱلْمَدْحِ كُنْهَكُمْ |
wa l� ablughu min almad�i kunhakum |
and I cannot attain the utmost of praise of you |
وَمِنَ ٱلْوَصْفِ قَدْرَكُمْ |
wa min alwa�fi qadrakum |
and the utmost of the description of your actual value, |
وَانْتُمْ نُورُ ٱلاخْيَارِ |
wa antum n�ru al-akhy�ri |
since you are the light of the upright ones, |
وَهُدَاةُ ٱلابْرَارِ |
wa hud�tu al-abr�ri |
the guides of the pious ones, |
وَحُجَجُ ٱلْجَبَّارِ |
wa �ujaju aljabb�ri |
and the arguments of the Supreme Lord. |
بِكُمْ فَتَحَ ٱللَّهُ |
bikum fata�a all�hu |
With you has Allah begun creation |
وَبِكُمْ يَخْتِمُ |
wa bikum yakhtimu |
and with you will He seal it. |
وَبِكُمْ يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ |
wa bikum yunazzilu alghaytha |
For your sake does He pour down rain, |
وَبِكُمْ يُمْسِكُ ٱلسَّمَاءَ انْ تَقَعَ عَلَىٰ ٱلارْضِ إِِلاَّ بِإِِذْنِهِ |
wa bikum yumsiku alssam�'a an taqa`a `al� al-ar�i ill� bi'idhnih� |
for your sake does He withhold the heavens from falling on the earth except by His permission, |
وَبِكُمْ يُنَفِّسُ ٱلْهَمَّ |
wa bikum yunaffisu alhamma |
and out of consideration for you does He dismiss agonies |
وَيَكْشِفُ ٱلضُّرَّ |
wa yakshifu al��urra |
and relieves harms. |
وَعِنْدَكُمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ |
wa `indakum m� nazalat bih� rusuluh� |
In your possession is all that which His Messengers brought down |
وَهَبَطَتْ بِهِ مَلاَئِكَتُهُ |
wa haba�at bih� mal�'ikatuh� |
and with which His angels descended. |
وَإِِلَىٰ جَدِّكُمْ بُعِثَ ٱلرُّوحُ الامِينُ |
wa il� jaddikum bu`itha alrr��u al-am�nu |
To your forefather([3]) was the Honest Spirit sent. |
آتَاكُمُ ٱللَّهُ مَا لَمْ يُؤْتِ احَداً مِنَ ٱلْعَالَمِينَ |
�t�kum all�hu m� lam yu'ti a�adan min al`�lam�na |
Allah has given you that which He has not given to any one all over the worlds. |
طَاطَا كُلُّ شَرِيفٍ لِشَرَفِكُمْ |
�a'�a'a kullu shar�fin lisharafikum |
All highborn ones nod down their heads before your noble lineage, |
وَبَخَعَ كُلُّ مُتَكَبِّرٍ لِطَاعَتِكُمْ |
wa bakha`a kullu mutakabbirin li��`atikum |
all arrogant ones submit to the obedience to you, |
وَخَضَعَ كُلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِكُمْ |
wa kha�a`a kullu jabb�rin lifa�likum |
all insolent oppressors succumb to your excellence, |
وَذَلَّ كُلُّ شَيْءٍ لَكُمْ |
wa dhalla kullu shay'in lakum |
all things are humiliated before you, |
وَاشْرَقَتِ ٱلارْضُ بِنُورِكُمْ |
wa ashraqat al-ar�u bin�rikum |
the earth has been lit up with your light, |
وَفَازَ ٱلْفَائِزُونَ بِوِلاَيَتِكُمْ |
wa f�za alf�'iz�na biwil�yatikum |
and the winners have attained triumph due to their loyalty to you. |
بِكُمْ يُسْلَكُ إِِلَىٰ ٱلرِّضْوَانِ |
bikum yuslaku il� alrri�w�ni |
Through you can the way to Paradise be taken |
وَعَلَىٰ مَنْ جَحَدَ وِلاَيَتَكُمْ غَضَبُ ٱلرَّحْمٰنِ |
wa `al� man ja�ada wil�yatakum gha�abu alrra�m�ni |
and the ire of the All-beneficent is poured on whoever has denied your (divinely commissioned) leadership. |
بِابِي انْتُمْ وَامِّي |
bi'ab� antum wa umm� |
May my father, mother, |
وَنَفْسِي وَاهْلِي وَمَالِي |
wa nafs� wa ahl� wa m�l� |
soul, family, and possessions be ransoms for you. |
ذِكْرُكُمْ فِي ٱلذَّاكِرِينَ |
dhikrukum f� aldhdh�kir�na |
your mention is within the mention of others. |
وَاسْمَاؤُكُمْ فِي ٱلاسْمَاءِ |
wa asm�'ukum f� al-asm�'i |
Your names are called along with other names. |
وَاجْسَادُكُمْ فِي ٱلاجْسَادِ |
wa ajs�dukum f� al-ajs�di |
Your figures appear among other figures. |
وَارْوَاحُكُمْ فِي ٱلارْوَاحِ |
wa arw��ukum f� al-arw��i |
Your souls are among other souls. |
وَانْفُسُكُمْ فِي ٱلنُّفُوسِ |
wa anfusukum f� alnnuf�si |
Your selves are among other selves. |
وَآثَارُكُمْ فِي ٱلآثَارِ |
wa �th�rukum f� al-�th�ri |
Your traditions are among other traditions. |
وَقُبُورُكُمْ فِي ٱلْقُبُورِ |
wa qub�rukum f� alqub�ri |
Your graves are among other graves. |
فَمَا احْلىٰ اسْمَاءَكُمْ |
fam� a�l� asm�'akum |
But how gracious your names are! |
وَاكْرَمَ انْفُسَكُمْ |
wa akrama anfusakum |
How noble your souls are! |
وَاعْظَمَ شَانَكُمْ |
wa a`�ama sha'nakum |
How superior your affairs are! |
وَاجَلَّ خَطَرَكُمْ |
wa ajalla kha�arakum |
How majestic your stations are! |
وَاوْفَىٰ عَهْدَكُمْ |
wa awf� `ahdakum |
How dependable your covenants are! |
وَاصْدَقَ وَعْدَكُمْ |
wa a�daqa wa`dakum |
How truthful your promises are! |
كَلاَمُكُمْ نُورٌ |
kal�mukum n�run |
Your words are illumination. |
وَامْرُكُمْ رُشْدٌ |
wa amrukum rushdun |
Your affairs are (leading to) orthodoxy. |
وَوَصِيَّتُكُمُ التَّقْوَىٰ |
wa wa�iyyatukum alttaqw� |
Your precepts are piety. |
وَفِعْلُكُمُ ٱلْخَيْرُ |
wa fi`lukum alkhayru |
Your deeds are all good. |
وَعَادَتُكُمُ ٱلإِحْسَانُ |
wa `�datukum al-i�s�nu |
Your habits are charity. |
وَسَجِيَّتُكُمُ ٱلْكَرَمُ |
wa sajiyyatukum alkaramu |
Your nature is generosity. |
وَشَانُكُمُ ٱلْحَقُّ |
wa sha'nukum al�aqqu |
Your issue is truth, |
وَٱلصِّدْقُ وَٱلرِّفْقُ |
wal��idqu walrrifqu |
honesty, and lenience. |
وَقَوْلُكُمْ حُكْمٌ وَحَتْمٌ |
wa qawlukum �ukmun wa �atmun |
Your words are judgments and decisiveness. |
وَرَايُكُمْ عِلْمٌ وَحِلْمٌ وَحَزْمٌ |
wa ra'yukum `ilmun wa �ilmun wa �azmun |
Your views are (based upon) knowledge, temperance, and forethought. |
إِِنْ ذُكِرَ ٱلْخَيْرُ كُنْتُمْ اوَّلَهُ |
in dhukira alkhayru kuntum awwalah� |
Whenever goodness is mentioned, you are its initiation, |
وَاصْلَهُ وَفَرْعَهُ |
wa a�lah� wa far`ah� |
origin, branch, |
وَمَعْدِنَهُ وَمَاوَاهُ وَمُنْتَهَاهُ |
wa ma`dinah� wa ma'w�hu wa muntah�hu |
essence, center, and ultimate. |
بِابِي انْتُمْ وَامِّي وَنَفْسِي |
bi'ab� antum wa umm� wa nafs� |
May my father, mother, and soul be ransoms for you. |
كَيْفَ اصِفُ حُسْنَ ثَنَائِكُمْ |
kayfa a�ifu �usna than�'ikum |
How shall I describe the excellence of your merits |
وَاحْصِي جَمِيلَ بَلاَئِكُمْ |
wa u��� jam�la bal�'ikum |
and define the beauty of your conferrals? |
وَبِكُمْ اخْرَجَنَا ٱللَّهُ مِنَ ٱلذُّلِّ |
wa bikum akhrajan� all�hu min aldhdhulli |
It is on account of you that Allah has pulled us out of degradation, |
وَفَرَّجَ عَنَّا غَمَرَاتِ ٱلْكُرُوبِ |
wa farraja `ann� ghamar�ti alkur�bi |
removed from us the clutches of hardships, |
وَانْقَذَنَا مِنْ شَفَا جُرُفِ ٱلْهَلَكَاتِ |
wa anqadhan� min shaf� jurufi alhalak�ti |
and saved us from the brink of the pit of perditions |
وَمِنَ ٱلنَّارِ |
wa min alnn�ri |
and from the Fire. |
بِابِي انْتُمْ وَامِّي وَنَفْسِي |
bi'ab� antum wa umm� wa nafs� |
May my father, mother, and soul be ransoms for you. |
بِمُوَالاَتِكُمْ عَلَّمَنَا ٱللَّهُ مَعَالِمَ دِينِنَا |
bimuw�l�tikum `allaman� all�hu ma`�lima d�nin� |
Through our loyalty to your leadership, Allah has taught us the features of our religion |
وَاصْلَحَ مَاكَانَ فَسَدَ مِنْ دُنْيَانَا |
wa a�la�a m� k�na fasada min duny�n� |
and has set aright the spoiled items of our worldly lives. |
وَبِمُوَالاَتِكُمْ تَمَّتِ ٱلْكَلِمَةُ |
wa bimuw�l�tikum tammat alkalimatu |
Through our loyalty to your leadership, the Word has been perfected, |
وَعَظُمَتِ ٱلنِّعْمَةُ |
wa `a�umat alnni`matu |
the grace has become great, |
وَائْتَلَفَتِ ٱلْفُرْقَةُ |
wa'talafat alfurqatu |
and the discord has turned into alliance. |
وَبِمُوَالاَتِكُمْ تُقْبَلُ ٱلطَّاعَةُ ٱلْمُفْتَرَضَةُ |
wa bimuw�l�tikum tuqbalu al���`atu almuftara�atu |
Through our loyalty to your leadership, the obligatory obedience (to Allah) is accepted. |
وَلَكُمُ ٱلْمَوَدَّةُ ٱلْوَاجِبَةُ |
wa lakum almawaddatu alw�jibatu |
To you alone are the obligatory affection, |
وَٱلدَّرَجَاتُ ٱلرَّفِيعَةُ |
walddaraj�tu alrraf�`atu |
the elevated ranks, |
وَٱلْمَقَامُ ٱلْمَحْمُودُ |
walmaq�mu alma�m�du |
the praiseworthy standing, |
وَٱلْمَكَانُ ٱلْمَعْلُومُ عِنْدَ ٱللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ |
walmak�nu alma`l�mu `inda all�hi `azza wa jalla |
the renowned station with Allah the Almighty and All-majestic, |
وَٱلْجَاهُ ٱلْعَظِيمُ |
walj�hu al`a��mu |
the topmost prestige, |
وَٱلشَّانُ ٱلْكَبِيرُ |
walshsha'nu alkab�ru |
the supreme station, |
وَٱلشَّفَاعَةُ ٱلْمَقْبُولَةُ |
walshshaf�`atu almaqb�latu |
and the admitted intercession. |
رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا انْزَلْتَ |
rabban� �mann� bim� anzalta |
O our Lord, we believe in that which You have sent down |
وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ |
wattaba`n� alrras�la |
and we follow the Messenger; |
فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّاهِدِينَ |
faktubn� ma`a alshsh�hid�na |
so, write our names among those who bear witness. |
رَبَّنَا لاََ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِِذْ هَدَيْتَنَا |
rabban� l� tuzigh qul�ban� ba`da idh hadaytan� |
Our Lord, cause not our hearts to stray after You have guided us, |
وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً |
wa hab lan� min ladunka ra�matan |
and bestow upon us mercy from Your Presence. |
إِِنَّكَ انْتَ ٱلْوَهَّابُ |
innaka anta alwahh�bu |
Lo! You, only You, are the Bestower. |
سُبْحَانَ رَبِّنَا |
sub��na rabbin� |
Glory be to our Lord |
إِِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاًَ |
in k�na wa`du rabbin� lamaf`�lan |
for in fact the promise of our Lord immediately takes effect. |
يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ |
y� waliyya all�hi |
O vicegerent of Allah!([4]) |
إِِنَّ بَيْنِي وَبيْنَ ٱللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ذُنُوباً |
inna bayn� wa bayna all�hi `azza wa jalla dhun�ban |
There stand between me and Allah the Almighty and All-majestic, sins |
لاََ يَاتِي عَلَيْهَا إِِلاَّ رِضَاكُمْ |
l� ya't� `alayh� ill� ri��kum |
that cannot be demolished except by attaining your satisfaction. |
فَبِحَقِّ مَنِ ٱئْتَمَنَكُمْ عَلَىٰ سِرِّهِ |
fabi�aqqi man i'tamanakum `al� sirrih� |
Therefore, [I beseech you] in the name of the One Who has entrusted you with His secret, |
وَٱسْتَرْعَاكُمْ امْرَ خَلْقِهِ |
wastar`�kum amra khalqih� |
assigned you to supervise the affairs of His creatures, |
وَقَرَنَ طَاعَتَكُمْ بِطَاعَتِهِ |
wa qarana ��`atakum bi��`atih� |
and attached the obedience to Him with the obedience to you, |
لَمَّا ٱسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِي |
lamm� istawhabtum dhun�b� |
to (please) endue me with the favor of absolving my sins |
وَكُنْتُمْ شُفَعَائِي |
wa kuntum shufa`�'� |
and to be my intercessors, |
فَإِنِّي لَكُمْ مُطِيعٌ |
fa'inn� lakum mu��`un |
for I am obedient to you. |
مَنْ اطَاعَكُمْ فَقَدْ اطَاعَ ٱللَّهَ |
man a��`akum faqd a��`a all�ha |
He who obeys you has in fact obeyed Allah, |
وَمَنْ عَصَاكُمْ فَقَدْ عَصَىٰ ٱللَّهَ |
wa man `a��kum faqad `a�� all�ha |
he who disobeys you has in fact disobeyed Allah, |
وَمَنْ احَبَّكُمْ فَقَدْ احَبَّ ٱللَّهَ |
wa man a�abbakum faqad a�abba all�ha |
he who loves you has in fact loved Allah, |
وَمَنْ ابْغَضَكُمْ فَقَدْ ابْغَضَ ٱللَّهَ |
wa man abgha�akum faqad abgha�a all�ha |
and he who hates you has in fact hated Allah. |
اَللَّهُمَّ إِِنِّي لَوْ وَجَدْتُ شُفَعَاءَ |
all�humma inn� law wajadtu shufa`�'a |
O Allah, had I known interceders |
اقْرَبَ إِِلَيْكَ مِنْ مُحَمِّد وَاهْلِ بَيْتِهِ |
aqraba ilayka min mu�ammadin wa ahli baytih� |
that are closer to You than Mu�ammad and his Household |
ٱلاخْيَارِ ٱلائِمَّةِ ٱلابْرَارِ |
al-akhy�ri al-a'immati al-abr�ri |
the virtuous and pious Imams, |
لَجَعَلْتُهُمْ شُفَعَائِي |
laja`altuhum shufa`�'� |
I would have chosen them as my intercessors. |
فَبِحَقِّهِمُ ٱلَّذِي اوْجَبْتَ لَهُمْ عَلَيْكَ |
fabi�aqqihim alladh� awjabta lahum `alayka |
So, [I beseech You] in the name of their Right that You have made obligatory upon You, |
اسْالُكَ انْ تُدْخِلَنِي فِي جُمْلَةِ ٱلْعَارِفِينَ بِهِمْ وَبِحَقِّهِمْ |
as'aluka an tudkhilan� f� jumlati al`�rif�na bihim wa bi�aqqihim |
(please) include me with the group of those who recognize their Right and them |
وَفِي زُمْرَةِ ٱلْمَرْحُومِينَ بِشَفَاعَتِهِمْ |
wa f� zumrati almar��m�na bishaf�`atihim |
and with the assembly of those who are shown mercy owing to their (i.e. Mu�ammad and his Household) intercession. |
إِِنَّكَ ارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ |
innaka ar�amu alrr��im�na |
Verily, You are the most merciful of all those who show mercy. |
وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ ٱلطَّاهِرينَ |
wa �all� all�hu `al� mu�ammadin wa �lih� al���hir�na |
May Allah send blessings upon Mu�ammad and his immaculate Household |
وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً |
wa sallama tasl�man kath�ran |
and send His thorough peace upon them. |
وَحَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ |
wa �asbun� all�hu wa ni`ma alwak�lu |
Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He in Whom we trust. |
Shaykh al-��s�, too, has mentioned this form of ziy�rah in his book of Tahdh�b al-A�k�m and followed it up with a form of bidding farewell to the Imams (`a).
In the book of al-Najm al-Th�qib (by al-N�r�), our mentor has mentioned a story from which we may conclude the necessity of perseverance on and taking much interest in repeating the aforesaid comprehensive form of ziy�rah as much as possible. He said:
About seventeen years ago, the righteous and pious Sayyid A�mad the son of Sayyid H�shim the son of Sayyid �asan al-M�saw� al-Rasht� (i.e. of the city of Rasht, north-central Iran), may Allah support him, one of the merchants of the city of Rasht, came to the holy city of al-Najaf and visited me at home in the company of Shaykh `Al� al-Rasht�, may Allah bless his soil, the religious and virtuous scholar, who will be mentioned in the following story.
When the two were about to leave, Shaykh al-Rasht� notified me that Sayyid A�mad was one of the divinely-directed righteous men who had a strange story. However, the time was not suitable to narrate his story in details. A few days later, I met Shaykh al-Rasht� by accident and he told me that Sayyid A�mad had left al-Najaf. Shaykh al-Rasht� then talked to me about the life story of this man and the strange incident that had occurred to him. When I heard so, I became so sorry that I had missed listening to the story from Sayyid A�mad himself, although I deemed Shaykh al-Rasht� too respectable to distort any part of the story.
A few months ago, I met Sayyid A�mad by accident in the city of al-K��imiyyah. That was specifically in the month of Jum�d� II of this very year. I was on my way back to the holy city of al-Najaf while Sayyid A�mad was on his way back from the city of S�marr�' and heading for his homeland, Iran. I asked him to talk to me about himself in general and about the strange incident that had happened to him, as I was told. The man answered me and related the whole incident that happened to him as exactly as it was related to me by Shaykh al-Rasht�. He thus said:
In the year 1280, I left the city of Rasht (D�r al-Marz) towards the city of Tabr�z, intending for going on the ritual pilgrimage (�ajj) to the Sacred House of God. I resided in the house of ��jj �afar `Al� al-Tabr�z�, the famous merchant, and had to stay there with bewilderment, because I could not find a caravan to join. ��jj Jabb�r al-Sadah� al-Isbah�ni, the pioneer, prepared for a caravan to the city of �ar�b�zn; I therefore hired a riding animal from him and joined the caravan alone, without having any friend with me. In the first station of our journey, three men joined me after ��jj Jabb�r had arisen their desires to accompany me. These three men were ��jj B�qir al-Tabr�z�, a well-known personality who would perform this ritual pilgrimage on behalf of someone else, ��jj Sayyid �usayn al-Tabr�z�, a merchant, and a third man called ��jj `Al� who was a servant. During the journey, we accompanied each other up to the city of Arzanat al-R�m from which we set for �ar�b�zn.
In one of the stations between these two cities, ��jj Jabb�r the pioneer approached and informed us that we would soon pass through a frightening way; therefore, we must not lag behind the caravan. Complying with his warning, we hurried up. Two hours and a half or three hours before dawn, we resumed our journey altogether. No more than half a parasang walking or little more, it became dark and snow began falling down, making each one of us cover the head with every coverlet we had and try to proceed as quickly as possible. As to me, I was unable to catch them; therefore, I rode off and sat to a side of the way with exhaustive confusion. As I thought of the matter a lot, I deemed proper to stay in my place up to dawning, because the journey expenditure, which was six hundred Tumans, was entirely with me. Then, I would return to the house in which we had stayed last night and then come back again with some guards to join the caravan.
Suddenly, I noticed that there was an orchard in front of me and there was a peasant catching a shovel in the hand by which he stroke the leaves of the trees to make the amassing snow fall down. The man approached me and asked, �Who are you?�
�I have lagged behind the caravan and I am now lost,� I answered.
Speaking in Persian language, the man said, �You are advised to offer the supererogatory prayer so that you will be guided to the right way.�
Following his advise, I began offering the supererogatory prayer. When I accomplished the early dawn acts of worship, the man came to me again and asked, �Have you not left yet?�
�In fact,� I said, �I cannot find the way.�
The man advised again, �You may say the Major Comprehensive Form of Ziy�rah (al-Ziy�rah al-J�mi`ah al-Kab�rah).�
Although I did not memorize this form of Ziy�rah and, even now, I cannot say it by heart although I have very frequently visited the holy shrines, at that moment I stood up and said the entire form of that ziy�rah by heart.
When I finished, the man appeared to me again and asked, �Have you not left your place yet?�
Weeping forth, I said, �No, I have not left my place yet, because I cannot find the way.�
The man advised again, �You may say the Ziy�rah of `�sh�r�'.�
Although I did not memorize this form of ziy�rah either and even now I
cannot say it by heart, at that very moment I stood up and said the entire
form of Ziy�rah of `�sh�r�' by heart following it with the statements of
invoking curse on the enemies and invoking peace on the Imam (`a) and the
supplicatory prayer known as Du`�' `Alqamah.
The man then came to me again and said, �Have you not yet set forth?�
I answered that I would stay there up to the morning.
The man said, �Now, I will take you to the caravan.�
He rode on a donkey, put his shovel on his shoulder, and asked me to sit behind him on the back of the animal. As I did, I pulled the rein on my horse, but it refused to move. The man then asked me to give him that rein. As I did, the man took the rein in his right hand, the shovel in his left hand, and began proceeding forward. The horse was easily led by the man.
The man then put his hand on my knee and asked, �Why are you all not offering the supererogatory prayers, supererogatory prayers, supererogatory prayers?� The man repeated it three times.
He then said, �Why are you deserting the Ziy�rah of `�sh�r�', Ziy�rah of `�sh�r�', Ziy�rah of `�sh�r�'?� He also repeated it three time.
He then said, �Why are you not saying the Major Comprehensive Ziy�rah, Comprehensive, Comprehensive?� He also repeated it three time.
The man was wandering in that area. Suddenly, he turned his face backward and said, �These are your companions. They are approaching the river to perform the ritual ablution for the Dawn Prayer.�
Immediately, I rode off the donkey and tried to ride on my horse, but I could not. Noticing so, the man rode off his animal, put the shovel in the snow, helped me ride on the horse, and turned the house�s face towards the direction where my companions were.
Only at that moment, I began to think and ask myself who that man was, how he could speak Persian in this region of Christian Turks, and how he could make me join my companions in such a short period of time. I turned my face back but I could not find anyone or any trace. Then, I joined my companions.
In his book of man-l�-ya��uruhul-faq�h, Shaykh al-�ad�q has reported that Imam al-Ri�� (`a) was once asked about the way of visiting Imam M�s� al-K��im (`a). He answered, �You may pray in the mosques surrounding his tomb. It is however acceptable to say the following (form of ziy�rah) at all shrines.�
This apparently means that it is acceptable to say this form of ziy�rah at visiting the holy shrines of the Imams (`a) or even all other holy shrines, like those of the Prophets and the Prophets� successors: Mp3 Pdf Pdf 2col
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ اوْلِيَاءِ ٱللَّهِ وَاصْفِيَائِهِ |
alssal�mu `al� awliy�'i all�hi wa a�fiy�'ih� |
Peace be upon Allah's friends and well-chosen ones! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ امَنَاءِ ٱللَّهِ وَاحِبَّائِهِ |
alssal�mu `al� uman�'i all�hi wa a�ibb�'ih� |
Peace be upon Allah's trustees and beloved ones! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ انْصَارِ ٱللَّهِ وَخُلَفَائِهِ |
alssal�mu `al� an��ri all�hi wa khulaf�'ih� |
Peace be upon Allah's supporters and representatives! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مَحالِّ مَعْرِفَةِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� ma��lli ma`rifati all�hi |
Peace be upon the centers of the recognition of Allah! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مَسَاكِنِ ذِكْرِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� mas�kini dhikri all�hi |
Peace be upon the places of mentioning Allah! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مُظْهِرِي امْرِ ٱللَّهِ وَنَهْيِهِ |
alssal�mu `al� mu�hir� amri all�hi wa nahyih� |
Peace be upon the demonstrators of Allah's orders and prohibitions! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلدُّعَاةِ إِلَىٰ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� alddu`�ti il� all�hi |
Peace be upon the callers to Allah! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْمُسْتَقِرِّينَ فِي مَرْضَاتِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� almustaqirr�na f� mar��ti all�hi |
Peace be upon those settling down at Allah's pleasure! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْمُخْلِصِينَ فِي طَاعَةِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� almukhli��na f� ��`ati all�hi |
Peace be upon those obeying Allah sincerely! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلادِلاَّءِ عَلَىٰ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� al-adill�'i `al� all�hi |
Peace be upon those guiding to Allah! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلَّذِينَ مَنْ وَالاَهُمْ فَقَدْ وَالَىٰ ٱللَّهَ |
alssal�mu `al� alladh�na man w�l�hum faqad w�l� all�ha |
Peace be upon those the loyalty to whom is loyalty to Allah, |
وَمَنْ عَادَاهُمْ فَقَدْ عَادَىٰ ٱللَّهَ |
wa man `�d�hum faqad `�d� all�ha |
the hostility towards whom is hostility towards Allah, |
وَمَنْ عَرَفَهُمْ فَقَدْ عَرَفَ ٱللَّهَ |
wa man `arafahum faqad `arafa all�ha |
the recognition of whom is recognition of Allah, |
وَمَنْ جَهِلَهُمْ فَقَدْ جَهِلَ ٱللَّهَ |
wa man jahilahum faqad jahila all�ha |
ignorance of whom is ignorance of Allah, |
وَمَنِ ٱعْتَصَمَ بِهِمْ فَقَدِ ٱعْتَصَمَ بِٱللَّهِ |
wa mani i`ta�ama bihim faqadi i`ta�ama bill�hi |
sticking to whom is sticking to Allah, |
وَمَنْ تَخَلَّىٰ مِنْهُمْ فَقَدْ تَخَلَّىٰ مِنَ ٱللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ |
wa man takhall� minhum faqad takhall� min all�hi `azza wa jalla |
and abandonment of whom is abandonment of Allah the Almighty and All-majestic. |
وَاشْهِدُ ٱللَّهَ انِّي سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمْتُمْ |
wa ushhidu all�ha ann� silmun liman s�lamtum |
And I call Allah to witness that I am at peace with those with whom you are at peace |
وَحَرْبٌ لِمَنْ حارَبْتُمْ |
wa �arbun liman ��rabtum |
and at war with those with whom you are at war. |
مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَعَلاَنِيَتِكُمْ |
mu'minun bisirrikum wa `al�niyatikum |
I believe in your secret and open affairs |
مُفَوِّضٌ فِي ذٰلِكَ كُلِّهِ إِلَيْكُمْ |
mufawwi�un f� dh�lika kullih� ilaykum |
and I am relegating all that to you. |
لَعَنَ ٱللَّهُ عَدُوَّ آلِ مُحَمَّدٍ |
la`ana all�hu `ad�wa �li mu�ammadin |
May Allah curse the enemy of Muhammad's Household, |
مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ |
min aljinni wal-insi |
including the jinn and mankind, |
وَابْرَا إِلَىٰ ٱللَّهِ مِنْهُمْ |
wa abra'u il� all�hi minhum |
and I disavow them in the presence of Allah. |
وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
wa �all� all�hu `al� mu�ammadin wa �lih� |
May Allah bless Muhammad and his Household. |
This form of ziy�rah has been mentioned in the books of al-K�f�, Tahdh�b al-A�k�m, and K�mil al-Ziy�rah. In all of these books, it has been mentioned that this form of ziy�rah may substitute all other forms.
You may then invoke Almighty Allah�s blessings upon the Holy Prophet and his Household, by mentioning their names respectively. You may also invoke Almighty Allah�s curse on their enemies and then pray Him for any thing you wish for yourself as well as the believing men and women.
Apparently, the previously mentioned paragraph is part of the reported tradition and, thus, part of the Infallible Imam�s words.
However, even if we suppose that this paragraph has not been part of the report and that it is an addition said by some reporters, we are still sure that the aforesaid form of ziy�rah is comprehensive. Therefore, our master scholars of �ad�th, depending upon the introductory part of the report, have decided that this form of ziy�rah can be said in all holy shrines. As a result, they have added it up to the comprehensive forms of ziy�rah. Moreover, the statements of this form entail comprehensive descriptions that are not dedicated to a certain Imam. It is therefore appropriate to say this form during visiting any of the holy shrines, including those of the Prophets and their successors, since some scholars have mentioned this form to be said at visiting the holy shrine of Prophet Jonah.
In the last paragraph of the tradition, the Imam (`a) has ordered us to invoke blessings upon the Holy Prophet Mu�ammad (�) and his Household and to mention their names one after another. It is therefore very fitting to say the form of invoking blessings upon the Holy Prophet and his Household, which is ascribed to Abu�l-�asan al-�arr�b and which is here
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
bismill�hi alrra�m�ni alrra��mi |
In the Name of Allah; the All-beneficent, the All-merciful. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ سَيِّدِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin sayyidi almursal�na |
O Allah, (please) send blessings upon Mu�ammad the master of the messengers (of Allah) |
وَخَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ� |
wa kh�tami alnnabiyy�na� |
and the seal of the Prophets� |
`All�mah al-Majlis�, in his book of Tu�fat al-Z�'ir, has listed the following comprehensive form of ziy�rah as the eighth, saying: This form of ziy�rah has been reported by Sayyid Ibn ��w�s within the supplicatory prayers of the `Arafah Day from Imam al-��diq, peace be upon him. It can be said at visiting any shrine at any time, especially on the `Arafah Day. It is as follows:
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� ras�la all�hi |
Peace be upon you, O Allah�s Messenger. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نَبِيَّ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� nabiyya all�hi |
Peace be upon you, O Allah�s Prophet. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خِيَرَةَ ٱللَّهِ مِنْ خَلْقِهِ |
alssal�mu `alayka y� khiyarata all�hi min khalqih� |
Peace be upon you, O Allah�s best choice among His creatures |
وَامِينَهُ عَلَىٰ وَحْيِهِ |
wa am�nah� `al� wa�yih� |
and His trustee on His revelations. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya y� am�ra almu'min�na |
Peace be upon you, O my master, O Commander of the Faithful. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master. |
انْتَ حُجَّةُ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ |
anta �ujjatu all�hi `al� khalqih� |
You are Allah�s argument against His creatures, |
وَبَابُ عِلْمِهِ |
wa b�bu `ilmih� |
the door to His knowledge, |
وَوَصِيُّ نَبِيِّهِ |
wa wa�iyyu nabiyyih� |
the successor of His Prophet, |
وَٱلْخَلِيفَةُ مِنْ بَعْدِهِ فِي امَّتِهِ |
walkhal�fatu min ba`dih� f� ummatih� |
and the vicegerent after him among his nation. |
لَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً غَصَبَتْكَ حَقَّكَ |
la`ana all�hu ummatan gha�abatka �aqqaka |
May Allah curse the people who usurped your right |
وَقَعَدَتْ مَقْعَدَكَ |
wa qa`adat maq`adaka |
and took your place. |
انَا بَرِيءٌٌ مِنْهُمْ |
an� bar�'un minhum |
I repudiate them |
وَمِنْ شِيعَتِهِمْ إِِلَيْكَ |
wa min sh�`atihim ilayka |
and their partisans in your presence. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكِ يَا فَاطِمَةُ ٱلْبَتُولُ |
alssal�mu `alayki y� f��imatu albat�lu |
Peace be upon you, O F��imah the chaste. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكِ يَا زَيْنَ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
alssal�mu `alayki y� zayna nis�'i al`�lam�na |
Peace be upon you, O adornment of the women of the worlds. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكِ يَا بِنْتَ رَسُولَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
alssal�mu `alayki y� binta ras�li rabbi al`�lam�na |
Peace be upon you, O daughter of the Messenger of Allah the Lord of the worlds. |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيكِ وَعَلَيْهِ |
�all� all�hu `alayki wa `alayhi |
May Allah send blessings upon you and him. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكِ يَا امَّ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ |
alssal�mu `alayki y� umma al�asani wal�usayni |
Peace be upon you, O mother of al-�asan and al-�usayn. |
لَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً غَصَبَتْكِ حَقَّكِ |
la`ana all�hu ummatan gha�abatki �aqqaki |
May Allah curse the people who usurped your right |
وَمَنَعَتْكِ مَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ لَكِ حَلاَلاًَ |
wa mana`atki m� ja`alah� all�hu laki �al�lan |
and deprived you of that which Allah has deemed lawful to you. |
انَا بَريءٌٌ إِِلَيْكِ مِنْهُمْ وَمِنْ شِيعَتِهِمْ |
an� bar�' ilayki minhum wa min sh�`atihim |
I repudiate them and their partisans in your presence. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا مُحَمَّدٍ ٱلْحَسَنُ ٱلزَّكِيُّ |
y� ab� mu�ammadin al�asanu alzzakiyyu |
Ab�-Mu�ammad al-�asan the bright. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master. |
لَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً قَتَلَتْكَ |
la`ana all�hu ummatan qatalatka |
May Allah curse the people who killed you, |
وَبَايَعَتْ فِي امْرِكَ وَشَايَعَتْ |
wa b�ya`at f� amrika wa sh�ya`at |
swore allegiance to each other against you, and helped each other against you. |
انَا بَرِيءٌ إِِلَيْكَ مِنْهُمْ وَمِنْ شِيعَتِهِمْ |
an� bar�'un ilayka minhum wa min sh�`atihim |
I repudiate them and their partisans in your presence. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ ٱلْحُسَيْنُ بْنَ عَلِيٍّ |
y� ab� `abdill�hi al�usaynu bna `aliyyin |
O Ab�-`Abdull�h al-�usayn the son of `Al�. |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ |
�alaw�tu all�hi `alayka |
Allah�s blessings be upon you, |
وَعَلَىٰ ابِيكَ وَجَدِّكَ مُحَمَّدٍ |
wa `al� ab�ka wa jaddika mu�ammadin |
your father, and your grandfather Mu�ammad, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� |
may Allah send blessings upon him and his Household. |
لَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً ٱسْتَحَلَّتْ دَمَكَ |
la`ana all�hu ummatan ista�allat damaka |
May Allah curse the people who violated the shedding of your blood. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً قَتَلَتْكَ |
wa la`ana all�hu ummatan qatalatka |
May Allah curse the people who slew you |
وَٱسْتَبَاحَتْ حَرِيـمَكَ |
wastab��at �ar�maka |
and violated the sacredness of your women. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ اشْيَاعَهُمْ وَاتْبَاعَهُمْ |
wa la`ana all�hu ashy�`ahum wa atb�`ahum |
May Allah curse their partisans and followers. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ ٱلْمُمَهِّدِينَ لَهُمْ |
wa la`ana all�hu almumahhid�na lahum |
May Allah curse those who paved the way to them |
بِٱلتَّمْكِينِ مِنْ قِتَالِكُمْ |
bilttamk�ni min qit�likum |
to fight against you. |
انَا بَرِيءٌ إِِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِِلَيْكَ مِنْهُمْ |
an� bar�'un il� all�hi wa ilayka minhum |
I repudiate them in the presence of Allah and you. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا مُحَمَّدٍ عَلِيُّ بْنَ ٱلْحُسَيْنِ |
y� ab� mu�ammadin `aliyyu bna al�usayni |
Ab�-Mu�ammad `Al� the son of al-�usayn. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنَ عَلِيٍّ |
y� ab� ja`farin mu�ammadu bna `aliyyin |
Ab�-Ja`far Mu�ammad the son of `Al�. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ جَعْفَرُ بْنَ مُحَمَّدٍ |
y� ab� `abdill�hi ja`faru bna mu�ammadin |
Ab�-`Abdull�h Ja`far the son of Mu�ammad. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا ٱلْحَسَنِ مُوسَىٰ بْنَ جَعْفَرٍ |
y� ab� al�asani m�s� bna ja`farin |
Abu�l-�asan M�s� ibn Ja`far. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا ٱلْحَسَنِ عَلِيُّ بْنَ موُسَىٰ |
y� ab� al�asani `aliyyu bna m�s� |
Abu�l-�asan `Al� ibn M�s�. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنَ عَلِيٍّ |
y� ab� ja`farin mu�ammadu bna `aliyyin |
Ab�-Ja`far Mu�ammad the son of `Al�. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا ٱلْحَسَنِ عَلِيُّ بْنَ مُحَمَّدٍ |
y� ab� al�asani `aliyyu bna mu�ammadin |
Abu�l-�asan `Al� the son of Mu�ammad. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا مُحَمَّدٍ ٱلْحَسَنُ بْنَ عَلِيٍّ |
y� ab� mu�ammadin al�asanu bna `aliyyin |
Ab�-Mu�ammad al-�asan the son of `Al�. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my master |
يَا ابَا ٱلْقَاسِمِ مُحَمَّدُ بْنَ ٱلْحَسَنِ |
y� ab� alq�simi mu�ammadu bna al�asani |
Abu�l-Q�sim Mu�ammad the son of al-�asan |
صَاحِبَ ٱلزَّمَانِ |
���iba alzzam�ni |
the patron of the age. |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْكَ |
�all� all�hu `alayka |
May Allah send blessings upon you |
وَعَلَىٰ عِتْرَتِكَ ٱلطَّاهِرَةِ ٱلطَّيِّبَةِ |
wa `al� `itratika al���hirati al��ayyibati |
and upon your family, the immaculate and pure. |
يَا مَوَالِيَّ كُونُوٱ شُفَعَائِي |
y� maw�liyya k�n� shufa`�'� |
O my masters, be my intercessors |
فِي حَطِّ وِزْرِي وَخَطَايَايَ |
f� �a��i wizr� wa kha��y�ya |
in the forgiveness of my burdens and sins. |
آمَنْتُ بِٱللَّهِ وَبِمَا انْزِلَ إِِلَيْكُمْ |
�mantu bill�hi wa bim� unzila ilaykum |
I believe in Allah in what has been revealed to you. |
وَاتَوَالَىٰ آخِرَكُمْ بِمَا اتَوَالَىٰ اوَّلَكُمْ |
wa ataw�l� �khirakum bim� ataw�l� awwalakum |
I swear to the last of you the same loyalty that I swear to the first. |
وَبَرِئْتُ مِنَ ٱلْجِبْتِ وَٱلطَّاغوُتِ |
wa bari'tu min aljibti wal���gh�ti |
I repudiate all idols, false deities, |
وَٱللاَّتِ وَٱلْعُزَّىٰ |
wall�ti wal`uzz� |
Idol L�t, and Idol al-`Uzz�. |
يَا مَوَالِيَّ انَا سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ |
y� maw�liyya ana silmun liman s�lamakum |
O my masters, I am at peace with those who are at peace with you, |
وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ |
wa �arbun liman ��rabakum |
I am at war against those who are at war against you, |
وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَادَاكُمْ |
wa `aduwwun liman `�d�kum |
I am the enemy of those who show enmity towards you, |
وَوَلِيٌّ لِمَنْ وَالاَكُمْ |
wa waliyyun liman w�l�kum |
and I am loyal to those who are loyalists to you |
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَامَةِ |
il� yawmi alqiy�mati |
up to the Resurrection Day. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ ظَالِمِيكُمْ وَغَاصِبِيكُمْ |
wa la`ana all�hu ��lim�kum wa gh��ib�kum |
May Allah curse those who have wronged you and usurped your rights. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ اشْيَاعَهُمْ وَاتْبَاعَهُمْ وَاهْلَ مَذْهَبِهِمْ |
wa la`ana all�hu ashy�`ahum wa atb�`ahum wa ahla madhhabihim |
May Allah curse their partisans, followers, and people of their sects. |
وَابْرَا إِِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِِلَيْكُمْ مِنْهُمْ |
wa abra'u il� all�hi wa ilaykum minhum |
I repudiate them in the presence of Allah and you. |
The fourth comprehensive form of ziy�rah is the previously cited form known as Ziy�rah Am�null�h. It has been placed as the second form of ziy�rah of Imam `Al� Am�r al-Mu'min�n (`a). This form begins with the following statement: CLICK HERE for Ziarat
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا امِينَ ٱللَّهِ فِي ارْضِهِ |
alssal�mu `alayka y� am�na all�hi f� ar�ih� |
Peace be upon you, O trustee of Allah on His lands |
وَحُجَّتَهُ عَلَىٰ عِبَادِهِ |
wa �ujjatah� `al� `ib�dih� |
and argument of Allah against His servants. |
اشْهَدُ انَّكَ جَاهَدْتَ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ� |
ashhadu annaka j�hadta f� all�hi �aqqa jih�dih�� |
I bear witness that you strove for the sake of Allah as it ought to be striven� |
This comprehensive form begins with the following statement:
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي اشْهَدَنَا مَشْهَدَ اوْلِيَائِهِ فِي رَجَبٍ |
al�amdu lill�hi alladh� ashhadan� mashhada awliy�'ih� f� rajabin |
All praise be to Allah Who has allowed us to visit the shrine of His saints in Rajab |
وَاوْجَبَ عَلَيْنَا مِنْ حَقِّهِمْ مَا قَدْ وَجَبَ� |
wa awjaba `alayn� min �aqqihim m� qad wajaba� |
and has made obligatory upon us their rights that are obligatory� |
This form has been previously cited within the rites in Rajab. CLICK HERE for Ziarat
[1]) Most likely, the reason for repeating this statement one hundred times is to avoid exaggeration and such ill feeling that may be misunderstood from some statements of this form of ziy�rah, causing inattention to the all-greatness of Almighty Allah. The na�ve nature of human beings may cause them to be involved in exaggeration.
([2]) The following statement is not found in the book from which this form of ziy�rah has been quoted. However, it has been mentioned in the books of `All�mah al-Majlis� and in the infamous comprehensive form of ziy�rah as well as some margins of the book of Man-L�-Ya��uruhul-Faq�h:
وَٱلسَّبِيلُ ٱلاعْظَمُ |
walssab�lu al-a`�amu |
the greatest way. |
([3])If the tomb of Imam `Al� ibn Ab�-��lib (`a) is the visited, you should say instead,
وَإِلَىٰ ٱبْنِ عَمِّكَ |
wa il� ibni `ammika |
To your cousin� |
([4]) Although this form is addressed to one person only, it can be said in the intention of all of the Holy Imams, peace be upon them, according to the Arabic grammar. However, it is more advisable to say the following instead when more than one person is being visited:
يَا اوْلِيَاءَ ٱللَّهِ |
y� awliy�'a all�hi |
O vicegerents of Allah! |
Ziarat
Jamea Kabira (An Explanatory Translation)
https://www.imam-us.org/ziyarah-al-jamiah-al-kabirah/?
Each of the members of the Holy Household left behind a piece of the legacy that has preserved the heritage of the Ahl al-Bayt (pbut). An analysis of every one of their lives demonstrates that they endured a great deal of socio-political struggles but still managed to find a means to narrate the teachings of the Holy Quran and of their grandfather, Prophet Muhammad (pbuh&hp). Particularly during the Abbasid period, the Imams persevered through significant hardships inflicted by the harsh rulers yet found mechanisms to disseminate the pure light of knowledge and wisdom. We see this demonstrated in the beautiful portrayal of love and devotion to the infallible imams in the narration of our tenth imam, Imam Ali al-Hadi (p), known as Ziyarah al-Jamiah al-Kabirah. This ziyarah (or visitation) is unique in its way of narration and speaks of the incredible status of the Ahl al-Bayt (pbut) in the eyes of God.
The Narration of Ziyarah al-Jamiah al-Kabirah
The period of leadership of Imam Ali al-Hadi (p) occurred during the rule of al-Muttawakil, the Abbasid caliph. The intensity of the political situation at the time forced the Imam to only narrate traditions to his closest confidantes. The Imam narrated this ziyarah to his companion Musa ibn Imran al-Nakhai, and it is among the most authentic means to visit the Ahl al-Bayt (pbut). Scholars of hadith have spoken to the impeccable merit of this ziyarah. One scholar states, �Surely this ziyarah is the best of salutations, and the most perfect of them. And I do not visit the Imams [peace be upon them] in their sacred shrines except by this ziyarah.�1
In the narration, the companion, Musa ibn Imran al-Nakhai, visits Imam Ali al-Hadi (p) and states, �Oh grandson of the Prophet! Teach me what I should say when I visit one of you, that is eloquent and complete!� The Imam responded by offering him some etiquette of visiting the family of the Prophet. He then continued with the salutation itself, which begins with, �Peace be upon you oh, people of the house of the Prophet! The location of the divine message. The space where different angels descend, and the destination of divine revelation, and the pillars of mercy, and the protectors of divine knowledge.�2 These powerful words are just an introduction to the Imams� magnificence.
The Status of the Ahl al-Bayt (pbut) in Ziyarah al-Jamiah
This particular ziyarah to the Holy Household (pbut) is quite lengthy, but it offers incredible insight into the status of the progeny of the Prophet (pbut). For instance, we recite, �Whoever declares loyalty to you is loyal to God. And whoever shows enmity to you, shows enmity to God. Whoever loves you, loves God. And whoever hates you, hates God. Whoever holds steadfast to you, has held steadfast to God.�3 These lines go back to the notion of absolute obedience to the Ahl al-Bayt (pbut) and to the authority given to them by God. Thus, it is a reminder for us to follow in their footsteps in all dimensions�lawfully, ethically, and spiritually.
Later in the Ziyarah, we continue stating, �Victorious is the one who adheres to you. Secured is the one who resorts to you. Saved is the one who gives credence to you. And guided is the one who takes shelter in you. Whoever follows you, paradise will be his abode.�4 If we do our best to stay in the path of our imams, we will be successful in this life and the next.
Bits of Advice
1. Try to read or listen to the Ziyarah regularly: Reciting Ziyarah al-Jamiah al-Kabirah encourages us to increase our knowledge of the family of the Prophet, which gives us an opportunity to build a foundational relationship with them. Upon reading the salutation of the Ahl al-Bayt (pbut), we recognize their lofty status as we address them by saying, �Peace be upon those who have deep knowledge of God, and the place of God�s blessings, and the treasures of God�s wisdom, and the protectors of God�s secrets, and the bearers of God�s book.�5
2. Contemplate its words: We gain a great deal of knowledge about the Imams from this ziyarah. Numerous traditions speak to the importance of increasing our knowledge or marifah of the Imams. In a tradition, Prophet Muhammad (pbuh&hp) says, �He who dies without knowing the Imam of his time has died the death of those in the Age of Ignorance.�6 Therefore, we should do our best to gain even the slightest bit of knowledge of the Ahl al-Bayt (pbut) whenever we can.
3. Share the words of Ahl al-Bayt (pbut): In Ziyarah al-Jamiah, we address the Imams by stating �Your words are a light!�7 The wisdom offered by the family of the Prophet (pbuh&hp) helps us to spiritually develop and is incredibly enlightening. It is important to open the books of hadith and share the words of the Imams with friends, family members, and colleagues.
1. Shaykh Abbas al-Qommi, Mafatih al-Jinan, p. 657.
2. Shaykh al-Sadouq, Ayun Akhbar al-Rida, vol. 1, p. 305.
3. Shaykh al-Sadouq, Ayun Akhbar al-Rida, vol. 1, p. 305.
4. Shaykh al-Sadouq, Ayun Akhbar al-Rida, vol. 1, p. 305.
5. Shaykh al-Sadouq, Ayun Akhbar al-Rida, vol. 1, p. 305.
6. Shaykh al-Kulayni, al-Kafi, vol. 8, p. 146
7. Shaykh al-Sadouq, Ayun Akhbar al-Rida, vol. 1, p. 305.
1) الشيخ عباس القمي، مفاتيح الجنان، ص ٦٥٧
2) الإمام الهادي (ع)، الزيارة الجامعة الكبيرة: �اَلسَّلامُ عَلَيْكُمْ يا
اَهْلَ بَيْتِ النُّبُوَّةِ، وَمَوْضِعَ الرِّسالَةِ، وَمُخْتَلَفَ
الْمَلائِكَةِ، وَمَهْبِطَ لْوَحْىِ، وَمَعْدِنَ الرَّحْمَةِ، وَخُزّانَ
الْعِلْمِ، ��، الشيخ الصدوق، عيون أخبار الرضا (ع)، ج ١، ص ٣٠٥
3) الإمام الهادي (ع) الزيارة الجامعة الكبيرة: �� مَنْ والاكُمْ فَقَدْ
والَى اللهَ، وَمَنْ عاداكُمْ فَقَدْ عادَ اللهَ، وَ مَنْ اَحَبَّكُمْ
فَقَدْ اَحَبَّ اللهَ، وَمَنْ اَبْغَضَكُمْ فَقَدْ اَبْغَضَ اللهَ، وَمَنِ
اعْتَصَمَ بِكُمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللهِ ��، الشيخ الصدوق، عيون أخبار
الرضا (ع)، ج ١، ص ٣٠٥
4) الإمام الهادي (ع) الزيارة الجامعة الكبيرة: �� وَفَازَ مَنْ تَمَسَّكَ
بِكُمْ وَأَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَيْكُمْ وَسَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُمْ وَهُدِيَ
مَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ
مَنِ اتَّبَعَكُمْ فَالْجَنَّةُ مَأْوَاهُ ��، الشيخ الصدوق، عيون أخبار
الرضا (ع)، ج ١، ص ٣٠٥
5) الإمام الهادي (ع) الزيارة الجامعة الكبيرة: �� السَّلامُ عَلَى مَحَالِّ
مَعْرِفَةِ اللَّهِ وَمَسَاكِنِ بَرَكَةِ اللَّهِ وَمَعَادِنِ حِكْمَةِ
اللَّهِ وَحَفَظَةِ سِرِّ اللَّهِ وَحَمَلَةِ كِتَابِ اللَّهِ ��، الشيخ
الصدوق، عيون أخبار الرضا (ع)، ج ١، ص ٣٠٥
6) عن رسول الله (صلى الله عليه وآله): �من مات وليس له إمام مات ميتة
جاهلية�، الشيخ الكليني، الكافي، ج ٨، ص ١٤٦
7) الإمام الهادي (ع) الزيارة الجامعة الكبيرة: �� كَلامُكُمْ نُورٌ ��،
الشيخ الصدوق، عيون أخبار الرضا (ع)، ج ١، ص ٣٠٥