Book on his LIFE | Life sketch -extract from 'Nuqoosh Ismat' | Video , MP3 lecture on life | Brief outline | Short stories | His Supplications | Sayings
Ziarat | Salat of Imam Askari (as) | Invoking Blessings (Image) | History of shrine, Images | New Shrine
Birth: Madina on 8th /10th Rabius Sani 232 A.H. | Martyrdom: Poisoned 8th Rabiulawal 260 AH buried in Samarra Iraq at young age of 28
FAMILY :- Father- Imam Ali(as) Naqi(as) | Mother: Haditha / Sausan | Wife: Lady Nargis Son - Imam Mohammed Al Mahdi (ajtfs) the Living Imam
An extract of Imam Hasan Al-askari�s sayings...
Generosity has a limit, when crossed becomes extravagance; caution has a limit when crossed becomes cowardice; thriftiness has a limit, when crossed becomes miserliness; courage has a limit, when crossed becomes fool-hardiness. Let this moral lesson suffice: refrain from doing anything which you would disapprove of if done by someone else.
Let piety be your provision, patience be your garment, and buy hardship in the path of Allah. Be true in your speech, trustworthy in performing your deeds, prolong your sajdah (prostration), deal with others with best behavior, and treat your neighbor amicably. Perform your prayers even with those whom you think to be your opposition; attend their funeral ceremonies, visit their sick, and give them their rights. Verily I tell you that whosoever is honest and has good behavior in the eyes of others, he is the pious Shia whom I will be proud of. Therefore, fear Allah, be as adornment on behalf of us and be not as shame that defames our name. This is the only way by which others shall be attracted toward us (the Ahlul Bayt of the Holy Prophet s.w.) More quotes
Ziarat of IMAM HASSAN AL ASKARI (as) Pdf Mp3 Abather Mp3
Shaykh al-��s� has reported through a considerable chain of authority that Imam al-�asan al-`Askar� (`a) said, �My grave will be in Surra-man-Ra�a (currently S�marr�'). It will be shelter for the people of the two parties.� Explaining this saying, Shaykh al-Majlis� says that �people of the two parties� means the Sh�`ah and the Sunnah. This means that the virtue of the Imam (`a) includes both his adherents and his enemies. Similarly, the holy tomb of Imam al-K��im and Imam al-Jaw�d is shelter for the people of Baghdad.
Sayyid Ibn ��w�s says that once you intend to visit the holy tomb of Imam al-�asan al-`Askar� (`a), you may do all the preperatory acts of visiting Imam `Al� al-H�d� (`a), as previously cited.You may then stop at the tomb and say the following words:
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya |
Peace be upon you, O my Master |
يَا ابَا مُحَمَّدٍ ٱلْحَسَنُ بْنَ عَلِيٍّ |
y� ab� mu�ammadin al�asanu bna `aliyyin |
Ab�-Mu�ammad al-�asan the son of `Al�, |
ٱلْهَادِيَ ٱلْمُهْتَدِي |
alh�d� almuhtad� |
the guide and well-guided. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings be upon you. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ وَٱبْنَ اوْلِيَائِهِ |
alssal�mu `alayka y� waliyya all�hi wabna awliy�'ih� |
Peace be upon you, O Allah�s intimate servant and son of Allah�s intimate servants. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ حُجَجِهِ |
alssal�mu `alayka y� �ujjata all�hi wabna �ujajih� |
Peace be upon you, O Allah�s decisive Argument and son of Allah�s decisive Arguments. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا صَفِيَّ ٱللَّهِ وَٱبْنَ اصْفِيَائِهِ |
alssal�mu `alayka y� �afiyya all�hi wabna a�fiy�'ih� |
Peace be upon you, O Allah�s elite and son of Allah�s elite ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَلِيفَةَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ خُلَفَائِهِ وَابَا خَلِيفَتِهِ |
alssal�mu `alayka y� khal�fata all�hi wabna khulaf�'ih� wa ab� khal�fatih� |
Peace be upon you, O Allah�s representative, son of Allah�s representatives, and father of His representative. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
alssal�mu `alayka yabna kh�tami alnnabiyy�na |
Peace be upon you, O son of the Seal of the Prophets. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ |
alssal�mu `alayka yabna sayyidi alwa�iyy�na |
Peace be upon you, O son of the chief of the Prophets� successors. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka yabna am�ri almu'min�na |
Peace be upon you, O son of the Commander of the Faithful. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدَةِ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
alssal�mu `alayka yabna sayyidati nis�'i al`�lam�na |
Peace be upon you, O son of the doyenne of all women of the world. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ ٱلائِمَّةِ ٱلْهَادِينَ |
alssal�mu `alayka yabna al-a'immati alh�d�na |
Peace be upon you, O son of the guiding leaders. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ ٱلاوْصِيَاءِ ٱلرَّاشِدِينَ |
alssal�mu `alayka yabna al-aw�iy�'i alrr�shid�na |
Peace be upon you, O son of the orthodox successors (of the Prophets.) |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عِصْمَةَ ٱلْمُتَّقِينَ |
alssal�mu `alayka y� `i�mata almuttaq�na |
Peace be upon you, O shelter of the pious ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا إِِمَامَ ٱلْفَائِزِينَ |
alssal�mu `alayka y� im�ma alf�'iz�na |
Peace be upon you, O leader of the winning party. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رُكْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka y� rukna almu'min�na |
Peace be upon you, O haven of the (true) believers. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا فَرَجَ ٱلْمَلْهُوفِينَ |
alssal�mu `alayka y� faraja almalh�f�na |
Peace be upon you, O relief of the aggrieved ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ ٱلانْبِيَاءِ ٱلْمُنْتَجَبِينَ |
alssal�mu `alayka y� w�ritha al-anbiy�'i almuntajab�na |
Peace be upon you, O heir of the Prophets: the choice ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَازِنَ عِلْمِ وَصِيِّ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka y� kh�zina `ilmi wa�iyyi ras�li all�hi |
Peace be upon you, O keeper of the knowledge of the successor of Allah�s Messenger. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلدَّاعِي بِحُكْمِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka ayyuh� aldd�`� bi�ukmi all�hi |
Peace be upon you, O he who invites to the judgment of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلنَّاطِقُ بِكِتَابِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `alayka ayyuh� alnn��iqu bikit�bi all�hi |
Peace be upon you, O he who speaks with the Book of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱلْحُجَجِ |
alssal�mu `alayka y� �ujjata al�ujaji |
Peace be upon you, O prime Argument of all the arguments (of Allah.) |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا هَادِيَ ٱلامَمِ |
alssal�mu `alayka y� h�diya al-umami |
Peace be upon you, O guide of all nations. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱلنِّعَمِ |
alssal�mu `alayka y� waliyya alnni`ami |
Peace be upon you, O source of all bounties. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَيْبَةَ ٱلْعِلْمِ |
alssal�mu `alayka y� `aybata al`ilmi |
Peace be upon you, O store of knowledge. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَفِينَةَ ٱلْحِلْمِ |
alssal�mu `alayka y� saf�nata al�ilmi |
Peace be upon you, O ark of forbearance. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ابَا ٱلإِمَامِ ٱلْمُنْتَظَرِ |
alssal�mu `alayka y� ab� al-im�mi almunta�ari |
Peace be upon you, O father of the Awaited Imam: |
ٱلظَّاهِرَةِ لِلْعَاقِلِ حُجَّتُهُ |
al���hirati lil`�qili �ujjatuh� |
whose claim is evident for the rational people, |
وَٱلثَّابِتَةِ فِي ٱلْيَقِينِ مَعْرِفَتُهُ |
walthth�bitati f� alyaq�ni ma`rifatuh� |
whose recognition is fixed in the most certain things, |
ٱلْمُحْتَجَبِ عَنْ اعْيُنِ ٱلظَّالِمِينَ |
almu�tajabi `an a`yuni al���lim�na |
whom is concealed against the eyes of the oppressors, |
وَٱلْمُغَيَّبِ عَنْ دَوْلَةِ ٱلْفَاسِقِينَ |
walmughayyabi `an dawlati alf�siq�na |
whom is hidden from the regimes of the faithless authorities, |
وَٱلْمُعيدِ رَبُّنَا بِهِ ٱلإِسْلاَمَ جَدِيداً بَعْدَ ٱلإِنْطِمَاسِ |
walmu`�di rabban� bih� al-isl�ma jad�dan ba`da al-in�im�si |
and through whom our Lord shall recover Islam over again after it will be effaced |
وَٱلْقُرْآنَ غَضّاً بَعْدَ ٱلإِنْدِرَاسِ |
walqur'�na gha��an ba`da al-indir�si |
and He shall recover the Qur'�n fresh over again after it will be eradicated. |
اشْهَدُ يَامَوْلاَيَ انَّكَ اقَمْتَ ٱلصَّلاَةَ |
ashhadu y� mawl�ya annaka aqamta al��al�ta |
O master, I bear witness that you performed the prayers, |
وَآتَيْتَ ٱلزَّكَاةَ |
wa �tayta alzzak�ta |
defrayed the poor-rate, |
وَامَرْتَ بِٱلْمَعْرُوفِ |
wa amarta bilma`r�fi |
enjoined the right, |
وَنَهَيْتَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ |
wa nahayta `an almunkari |
forbade the wrong, |
وَدَعَوْتَ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ |
wa da`awta il� sab�li rabbika |
called to the way of your Lord |
بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ |
bil�ikmati walmaw`i�ati al�asanati |
with wisdom and goodly exhortation, |
وَعَبَدْتَ ٱللَّهَ مُخْلِصاً |
wa `abadta all�ha mukhli�an |
and worshipped Allah sincerely |
حَتَّىٰ اتَاكَ ٱلْيَقِينُ |
�att� at�ka alyaq�nu |
until death came upon you. |
اسْالُ ٱللَّهَ بِٱلشَّانِ ٱلَّذِي لَكُمْ عِنْدَهُ |
as'alu all�ha bilshsha'ni alladh� lakum `indah� |
I thus beseech Allah in the name of the rank that you enjoy with Him |
انْ يَتَقَبَّلَ زِيَارَتِي لَكُمْ |
an yataqabbala ziy�rat� lakum |
to accept my visit to you, |
وَيَشْكُرَ سَعْيِي إِِلَيْكُمْ |
wa yashkura sa`y� ilaykum |
receive my efforts with gratitude, |
وَيَسْتَجِيبَ دُعَائِي بِكُمْ |
wa yastaj�ba du`�'� bikum |
respond to my prayers through you, |
وَيَجْعَلَنِي مِنْ انْصَارِ الْحَقِّ |
wa yaj`alan� min an��ri al�aqqi |
and include me with the supporters of the truth, |
وَاتْبَاعِهِ وَاشْيَاعِهِ |
wa atb�`ih� wa ashy�`ih� |
its followers, its adherents, |
وَمَوَالِيهِ وَمُحِبِّيهِ |
wa maw�l�hi wa mu�ibb�hi |
its devotees, and its lovers. |
وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa alssal�mu `alayka wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Peace and Allah�s mercy and blessings be upon you. |
You may then kiss the tomb, place your right and then left cheeks on it, and say the following words:
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَاهْلِ بَيْتِهِ |
all�humma �alli `al� sayyidin� mu�ammadin wa ahli baytih� |
O Allah, (please do) send blessings upon our master Mu�ammad and his Household |
وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ |
wa �alli `al� al�asani bni `aliyyin |
and send blessings upon al-�asan the son of `Al� |
ٱلْهَادِي إِلَىٰ دِينِكَ |
alh�d� il� d�nika |
who guides to Your religion |
وَٱلدَّاعِي إِلَىٰ سَبِيلِكَ |
waldd�`� il� sab�lika |
and calls to Your way, |
عَلَمِ ٱلْهُدَىٰ |
`alami alhud� |
who is the sign of true guidance, |
وَمَنَارِ ٱلتُّقَىٰ |
wa man�ri alttuq� |
the lantern of true piety, |
وَمَعْدِنِ ٱلْحِجَىٰ |
wa ma`dini al�ij� |
the essence of rationality, |
وَمَاوَىٰ ٱلنُّهَىٰ |
wa ma'w� alnnuh� |
the resource of reason, |
وَغَيْثِ ٱلْوَرَىٰ |
wa ghaythi alwar� |
the raining cloud over mankind, |
وَسَحَابِ ٱلْحِكْمَةِ |
wa sa��bi al�ikmati |
the cloud of wisdom, |
وَبَحْرِ ٱلْمَوْعِظَةِ |
wa ba�ri almaw`i�ati |
the ocean of admonition, |
وَوَارِثِ ٱلائِمَّةِ |
wa w�rithi al-a'immati |
the heir of the Imams, |
وَٱلشَّهِيدِ عَلَىٰ ٱلامَّةِ |
walshshah�di `al� al-ummati |
the witness over the (Muslim) community, |
ٱلْمَعْصُومِ ٱلْمُهَذَّبِ |
alma`��mi almuhadhdhabi |
the sinless, the well-mannered, |
وَٱلْفَاضِلِ ٱلْمُقَرَّبِ |
walf��ili almuqarrabi |
the virtuous, the favorable (by Allah), |
وَٱلْمُطَهَّرِ مِنَ ٱلرِّجْسِ |
walmu�ahhari min alrrijsi |
the purified against filth, |
ٱلَّذِي وَرَّثْتَهُ عِلْمَ ٱلْكِتَابِ |
alladh� warrathtah� `ilma alkit�bi |
and the one whom You have given the knowledge of the (Holy) Book in inheritance, |
وَالْهَمْتَهُ فَصْلَ ٱلْخِطَابِ |
wa alhamtah� fa�la alkhi��bi |
You have inspired with clear judgment, |
وَنَصَبْتَهُ عَلَماً لإَِِهْلِ قِبْلَتِكَ |
wa na�abtah� `alaman li'ahli qiblatika |
You have appointed as the leading sign for those who follow the direction You have decided, |
وَقَرَنْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ |
wa qaranta ��`atah� bi��`atika |
You have decided the obedience to him to be attached to the obedience to You, |
وَفَرَضْتَ مَوَدَّتَهُ عَلَىٰ جَمِيعِ خَليقَتِكَ |
wa fara�ta mawaddatah� `al� jam�`i khal�qatika |
and You have imposed the love for him upon all Your creatures. |
اَللَّهُمَّ فَكَمَا انَابَ بِحُسْنِ ٱلإِخْلاَصِ فِي تَوْحِيدِكَ |
all�humma fakam� an�ba bi�usni al-ikhl��i f� taw��dika |
O Allah, as he always turned to You with excellent sincerity in Your Oneness, |
وَارْدَىٰ مَنْ خَاضَ فِي تَشْبِيهِكَ |
wa ard� man kh��a f� tashb�hika |
argued and defeated those who anthropomorphized You, |
وَحَامَىٰ عَنْ اهْلِ ٱلإِيـمَانِ بِكَ |
wa ��m� `an ahli al-�m�ni bika |
and defended those who faithfully believed in You; |
فَصَلِّ يَا رَبِّ عَلَيْهِ صَلاَةً |
fa�alli y� rabbi `alayhi �al�tan |
so, O my Lord, (please) pour down on him Your blessings |
يَلْحَقُ بِهَا مَحَلَّ ٱلْخَاشِعِينَ |
yal�aqu bih� ma�alla alkh�shi`�na |
due to which he joins the rank of those who behave humbly toward You |
وَيَعْلُو فِي ٱلْجَنَّةِ |
wa ya`l� f� aljannati |
and due to which he surmounts in Paradise |
بِدَرَجَةِ جَدِّهِ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
bidarajati jaddih� kh�tami alnnabiyy�na |
to the rank of his forefather the Seal of the Prophets. |
وَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلاَماً |
wa ballighhu minn� ta�iyyatan wa sal�man |
And (please do) convey to him greetings and compliments from us, |
وَآتِنَا مِنْ لَدُنْكَ فِي مُوَالاَتِهِ |
wa �tin� min ladunka f� muw�l�tih� |
grant us from You, on account of our loyalty to him, |
فَضْلاًَ وَإِِحْسَاناً |
fa�lan wa i�s�nan |
favor and benevolence |
وَمَغْفِرَةً وَرِضْوَاناً |
wa maghfiratan wa ri�w�nan |
and also grant us forgiveness and gratification, |
إِِنَّكَ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ |
innaka dh� fa�lin `a��min |
for You are most certainly the Lord of enormous favor |
وَمَنٍّ جَسِيمٍ |
wa mannin jas�min |
and huge bliss. |
You may then offer the two-unit prayer of ziy�rah. When you accomplish, you may say the following prayer:
يَا دَائِمُ يَا دَيْمُومُ |
y� d�'imu y� daym�mu |
O All-eternal Lord! O All-everlasting! |
يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ |
y� �ayyu y� qayy�mu |
O Ever-living! O All-subsisting! |
يَا كَاشِفَ ٱلْكَرْبِ وَٱلْهَمِّ |
y� k�shifa alkarbi walhammi |
O Reliever of agonies and grief! |
وَيَا فَارِجَ ٱلْغَمِّ |
wa y� f�rija alghammi |
O Soother of anguishes! |
وَيَا بَاعِثَ ٱلرُّسُلِ |
wa y� b�`itha alrrusuli |
O Appointer of Messengers! |
وَيَا صَادِقَ ٱلْوَعْدِ |
wa y� ��diqa alwa`di |
O Truthful to what You promise! |
وَيَا حَيُّ لاََ إِِلٰهَ إِِلاَّ انْتَ |
wa y� �ayyu l� il�ha ill� anta |
O Ever-living! there is no deity save You. |
اتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِحَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ |
atawassalu ilayka bi�ab�bika mu�ammadin |
I beg You in the name of Your dear one Mu�ammad |
وَوَصِيِّهِ عَلِيٍّ ٱبْنِ عَمِّهِ |
wa wa�iyyih� `aliyyin ibni `ammih� |
and in the name of his successor `Al� his cousin |
وَصِهْرِهِ عَلَىٰ ٱبْنَتِهِ |
wa �ihrih� `al� ibnatih� |
and the husband of his daughter, |
ٱللَّذَيْنِ خَتَمْتَ بِهِمَا ٱلشَّرَايِعَ |
alladhayni khatamta bihim� alshshar�'i`a |
through both of whom You have sealed Your laws |
وَفَتَحْتَ بِهِمَا ٱلتَّاويلَ وَٱلطَّلاَيِعَ |
wa fata�ta bihim� altta'w�la wal��al�'i`a |
and opened the interpretation and Your pioneering ordains. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا |
fa�alli `alayhim� |
So, (please do) send upon both of them blessings |
صَلاَةً يَشْهَدُ بِهَا ٱلاوَّلُونَ وَٱلآخِرُونَ |
�al�tan yashhadu bih� al-awwal�na wal-�khir�na |
that are witnessed by the ancient and the coming generations |
وَيَنْجُو بِهَا ٱلاوْلِيَاءُ وَٱلصَّالِحُونَ |
wa yanj� bih� al-awliy�'u wal���li��na |
and by which the intimate servants and the righteous ones are saved. |
وَاتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِفَاطِمَةَ ٱلزَّهْرَاءِ |
wa atawassalu ilayka bif��imata alzzahr�'i |
I also beg You in the name of F��imah the Luminous, |
وَالِدَةِ ٱلائِمَّةِ ٱلْمَهْدِيِّينَ |
w�lidati al-a'immati almahdiyy�na |
the mother of the well-guided Imams, |
وَسَيِّدَةِ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
wa sayyidati nis�'i al`�lam�na |
and the Doyenne of the women of the worlds, |
ٱلْمُشَفَّعَةِ فِي شِيعَةِ اوْلاَدِهَا ٱلطَّيِّبِينَ |
almushaffa`ati f� sh�`ati awl�dih� al��ayyib�na |
who shall be allowed to intercede for the adherents of her immaculate descendants. |
فَصَلِّ عَلَيْهَا صَلاَةً دَائِمَةً |
fa�alli `alayh� �al�tan d�'imatan |
So, (please do) send upon her blessings that are as endless |
ابَدَ ٱلآبِدِينَ وَدَهْرَ ٱلدَّاهِرِينَ |
abada al-�bid�na wa dahra aldd�hir�na |
as ages and as endless as times. |
وَاتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِٱلْحَسَنِ ٱلرَّضِيِّ |
wa atawassalu ilayka bil�asani alrra�iyyi |
I also beg You in the name of al-�asanthe pleased, |
ٱلطَّاهِرِ ٱلزَّكِيِّ |
al���hiri alzzakiyyi |
the infallible, and the pure, |
وَٱلْحُسَيْنِ ٱلْمَظْلُومِ |
wal�usayni alma�l�mi |
and in the name of al-�usayn the oppressed, |
ٱلْمَرْضِيِّ ٱلْبَرِّ ٱلتَّقِيِّ |
almar�iyyi albarri alttaqiyyi |
the pleased, the pious, and the righteous; |
سَيِّدَيْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ |
sayyiday shab�bi ahli aljannati |
(they both are) the masters of the youth of Paradise, |
ٱلإِمَامَيْنِ ٱلْخَيِّرَيْنِ |
al-im�mayni alkhayyirayni |
the two Imams who are virtuous, |
ٱلطَّيِّبَيْنِ ٱلتَّقِيَّيْنِ |
al��ayyibayni alttaqiyyayni |
infallible, pious, |
ٱلنَّقِيَّيْنِ ٱلطَّاهِرَيْنِ |
alnnaqiyyayni al���hirayni |
pure, immaculate, |
ٱلشَّهِيدَيْنِ ٱلْمَظْلُومَيْنِ ٱلْمَقْتُولَيْنِ |
alshshah�dayni alma�l�mayni almaqt�layni |
martyred, oppressed, and slain. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا طَلَعَتْ شَمْسٌ وَمَا غَرَبَتْ |
fa�alli `alayhim� m� �ala`at shamsun wa m� gharabat |
So, (please do) send upon them blessings whenever the sun rises and sets; |
صَلاَةً مُتَوَالِيَةً مُتَتَالِيَةً |
�al�tan mutaw�liyatan mutat�liyatan |
blessings that are consecutive and successive. |
وَاتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِعَلِيِّ بْنِ ٱلْحُسَيْنِ |
wa atawassalu ilayka bi`aliyyi bni al�usayni |
I also beg You in the name of `Al� the son of al-�usayn |
سَيِّدِ ٱلْعَابِدِينَ |
sayyidi al`�bid�na |
the chief of the worshippers |
ٱلْمَحْجُوبِ مِنْ خَوْفِ ٱلظَّالِمِينَ |
alma�j�bi min khawfi al���lim�na |
and the concealed for fear of the oppressors, |
وَبِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
wa bimu�ammadi bni `aliyyin |
and in the name of Mu�ammad the son of `Al�, |
ٱلْبَاقِرِ ٱلطَّاهِرِ |
alb�qiri al���hiri |
the splitter of knowledge, the pure, |
ٱلنُّورِ ٱلزَّاهِرِ |
alnn�ri alzz�hiri |
the glowing light. |
ٱلإِمَامَيْنِ ٱلسَّيِّدَيْنِ |
al-im�mayni alssayyidayni |
(They both are) the two Imams and masters, |
مِفْتَاحَيِ ٱلْبَرَكَاتِ |
mift��ay albarak�ti |
the keys to blessings, |
وَمِصْبَاحَيِ ٱلظُّلُمُاتِ |
wa mi�b��ay al��ulum�ti |
and the lanterns in the murk. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا سَرَىٰ لَيْلٌ وَمَا اضَاءَ نَهَارٌ |
fa�alli `alayhim� m� sar� laylun wa m� a��'a nah�run |
So, (please) send blessings upon them whenever night comes and whenever daylight rises; |
صَلاَةً تَغْدُو وَتَرُوحُ |
�al�tan taghd� wa tar��u |
such blessings that are ceaseless. |
وَاتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِجَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ |
wa atawassalu ilayka bija`fari bni mu�ammadin |
I also beg You in the name of Ja`far the son of Mu�ammad, |
ٱلصَّادِقِ عَنِ ٱللَّهِ |
al���diqi `an all�hi |
the truthful in what he conveys from Allah |
وَٱلنَّاطِقِ فِي عِلْمِ ٱللَّهِ |
walnn��iqi f� `ilmi all�hi |
and the spokesman of Allah�s knowledge |
وَبِمُوسَىٰ بْنِ جَعْفَرٍ |
wa bim�s� bni ja`farin |
and in the name of M�s� the son of Ja`far, |
ٱلْعَبْدِ ٱلصَّالِحِ فِي نَفْسِهِ |
al`abdi al���li�i f� nafsih� |
the self-righteous servant (of Allah) |
وَٱلَوصِيِّ ٱلنَّاصِحِ |
walwa�iyyi alnn��i�i |
and the well-whishing successor (of the Prophet); |
ٱلإِمَامَيْنِ ٱلْهَادِيَيْنِ ٱلْمَهْدِيَّيْنِ |
al-im�mayni alh�diyayni almahdiyyayni |
(they both are) the two guiding and well-guided Imams |
ٱلْوَافِيَيْنِ ٱلْكَافِيَيْنِ |
alw�fiyayni alk�fiyayni |
and the two adequate and saving Imams. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا سَبَّحَ لَكَ مَلَكٌ |
fa�alli `alayhim� m� sabba�a laka malakun |
So, (please) send upon them blessings whenever an angel glorifies You |
وَتَحَرَّكَ لَكَ فَلَكٌ |
wa ta�arraka laka falakun |
and whenever a planet moves; |
صَلاَةً تُنْمَىٰ وَتَزِيدُ |
�al�tan tunm� wa taz�du |
such blessings that are increasable and growing |
وَلاَ تَفْنَىٰ وَلاَ تَبِيدُ |
wa l� tafn� wa l� tab�du |
and neither ending nor stopping. |
وَاتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِعَلِيِّ بْنِ مُوسَىٰ ٱلرِّضَا |
wa atawassalu ilayka bi`aliyyi bni m�s� alrri�� |
I also beg You in the name of `Al� the son of M�s� the well-pleased |
وَبِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ ٱلْمُرْتَضَىٰ |
wa bimu�ammadi bni `aliyyin almurta�� |
and in the name of Mu�ammad the son of `Al� the well-contented; |
ٱلإِمَامَيْنِ ٱلْمُطَهَّرَيْنِ ٱلْمُنْتَجَبَيْنِ |
al-im�mayni almu�ahharayni almuntajabayni |
the two purified and divinely selected Imams. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا اضَاءَ صُبْحٌ وَدَامَ |
fa�alli `alayhim� m� a��'a �ub�un wa d�ma |
So, (please) send upon them blessings whenever morning glows and endures |
صَلاَةً تُرَقِّيهِمَا إِلَىٰ رِضْوَانِكَ |
�al�tan turaqq�him� il� ri�w�nika |
with such blessings that take them up to the rank of Your pleasure |
فِي ٱلْعِلِّيِّينَ مِنْ جِنَانِكَ |
f� al`illiyy�na min jin�nika |
in the highest level of the gardens of Your Paradise. |
وَاتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِعَليِّ بْنِ مُحَمَّدٍ ٱلرَّاشِدِ |
wa atawassalu ilayka bi`aliyyi bni mu�ammadin alrr�shidi |
I also beg You in the name of `Al� the son of Mu�ammad the rightly-directing |
وَٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ ٱلْهَادِي |
wal�asani bni `aliyyin alh�d� |
and in the name of al-�asan the son of `Al� the guide; |
ٱلْقَائِمَيْنِ بِامْرِ عِبَادِكَ |
alq�'imayni bi'amri `ib�dika |
the two Imams who supervise the affairs of Your servants, |
ٱلْمُخْتَبَرَيْنِ بِٱلِْمحَنِ ٱلْهَائِلَةِ |
almukhtabarayni bilmi�ani alh�'ilati |
whom are tested by unbearable ordeals, |
وَٱلصَّابِرَيْنِ فِي ٱلإِحَنِ ٱلْمَائِلَةِ |
wal���birayni f� al-i�ani alm�'ilati |
and who acted patiently against the swerving enmities. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا كِفَاءَ اجْرِ ٱلصَّابِرينَ |
fa�alli `alayhim� kif�'a ajri al���bir�na |
So, (please do) send upon them blessings that are suitable to the reward of the enduring people |
وَإِِزَاءَ ثَوَابِ ٱلْفَائِزِينَ |
wa iz�'a thaw�bi alf�'iz�na |
and worth being the prize of the winners; |
صَلاَةً تُمَهِّدُ لَهُمَا ٱلرِّفْعَةَ |
�al�tan tumahhidu lahum� alrrif`ata |
such blessings that pave for them the way to exaltation. |
وَاتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ يَا رَبِّ بِإِِمَامِنَا |
wa atawassalu ilayka y� rabbi bi'im�min� |
I also beg You, O Lord, in the name of our Imam |
وَمُحَقِّقِ زَمَانِنَا |
wa mu�aqqiqi zam�nin� |
the rising in our ages, |
ٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ |
alyawmi almaw`�di |
the promised day, |
وَٱلشَّاهِدِ ٱلْمَشْهُودِ |
walshsh�hidi almashh�di |
the witnessed observer, |
وَٱلنُّورِ ٱلازْهَرِ |
walnn�ri al-azhari |
the luminous light, |
وَٱلْضِّيَاءِ ٱلانْوَرِ |
wal��iy�'i al-anwari |
the bright illumination, |
ٱلْمَنْصُورِ بِٱلْرُّعْبِ |
alman��ri bilrru`bi |
the supported by means of horror, |
وَٱلْمُظَفَّرِ بِٱلسَّعَادَةِ |
walmu�affari bilssa`�dati |
and the triumphant with happiness. |
فَصَلِّ عَلَيْهِ عَدَدَ ٱلثَّمَرِ |
fa�alli `alayhi `adada alththamari |
So, (please) send upon him blessings that are as many as the numbers of fruits, |
وَاوْرَاقِ ٱلشَّجَرِ |
wa awr�qi alshshajari |
the leaves of trees, |
وَاجْزَاءِ ٱلْمَدَرِ |
wa ajz�'i almadari |
the townspeople, |
وَعَدَدَ ٱلشَّعْرِ وَٱلْوَبَرِ |
wa `adada alshsha`ri walwabari |
the hairs of people and animals, |
وَعَدَدَ مَا احَاطَ بِهِ عِلْمُكَ |
wa `adada m� a���a bih� `ilmuka |
and all things that Your knowledge encompasses |
وَاحْصَاهُ كِتَابُكَ |
wa a���hu kit�buka |
and You Book counts; |
صَلاَةً يَغْبِطُهُ بَهَا ٱلاوَّلُونَ وَٱلآخِروُنَ |
�al�tan yaghbi�uh� bih� al-awwal�na wal-�khir�na |
such blessings due to which all the ancient and the last generations wish to have their like. |
اَللَّهُمَّ وَٱحْشُرْنَا فِي زُمْرَتِهِ |
all�humma wa�shurn� f� zumratih� |
O Allah, (please do) include us with his group, |
وَٱحْفَظْنَا عَلَىٰ طَاعَتِهِ |
wa�fa�n� `al� ��`atih� |
make us keep on obeying him, |
وَٱحْرُسْنَا بِدَوْلَتِهِ |
wa�rusn� bidawlatih� |
guard us through his state, |
وَاتْحِفْنَا بِوِلاَيَتِهِ |
wa at�ifn� biwil�yatih� |
confer upon us with the loyalty to him, |
وَٱنْصُرْنَا عَلَىٰ اعْدَائِنَا بِعِزَّتِهِ |
wan�urn� `al� a`d�'in� bi`izzatih� |
give us victory over our enemies as a result of his power, |
وَٱجْعَلْنَا يَارَبِّ مِنَ ٱلتَّوَّابِينَ |
waj`aln� y� rabbi min alttaww�b�na |
and include us, O Lord, with those who turn to You constantly. |
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
y� ar�ama alrr��im�na |
O most merciful of all those who show mercy! |
اَللَّهُمَّ وَإِِنَّ إِِبْليسَ ٱلْمُتَمَرِّدَ ٱللَّعِينَ |
all�humma wa inna ibl�sa almutamarrida alla`�na |
O Allah, Ibl�s the rebel and accursed |
قَدِ ٱسْتَنْظَرَكَ لإِِِغْوَاءِ خَلْقِكَ فَانْظَرْتَهُ |
qad istan�araka li'ighw�'i khalqika fa'an�artah� |
asked You to grant him respite so that he would mislead Your creatures; and You granted him so. |
وَٱسْتَمْهَلَكَ لإِِِضْلاَلِ عَبِيدِكَ فَامْهَلْتَهُ |
wastamhalaka li'i�l�li `ab�dika fa'amhaltah� |
He asked You to reprieve him so that he would misguide Your servants, and You reprieved him. |
بِسَابِقِ عِلْمِكَ فِيهِ |
bis�biqi `ilmika f�hi |
This is because You had already known about him. |
وَقَدْ عَشَّشَ وَكَثُرَتْ جُنُودُهُ |
wa qad `ashshasha wa kathurat jun�duh� |
He thus nested and gave birth to many hosts. |
وَٱزْدَحَمَتْ جُيُوشُهُ |
wazda�amat juy�shuh� |
So, his armies have been overcrowding, |
وَٱنْتَشَرَتْ دُعَاتُهُ فِي اقْطَارِ ٱلارْضِ |
wantasharat du`�tuh� f� aq��ri al-ar�i |
his propagandists have widespread in all the corners of this earth, |
فَاضَلُّوٱ عِبَادَكَ وَافْسَدُوٱ دِينَكَ |
fa'a�all� `ib�daka wa afsad� d�naka |
they have mislead Your servants, deformed Your religion, |
وَحَرَّفُوٱ ٱلْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ |
wa �arraf� alkalima `an maw��i`ih� |
displaced the words from their right places, |
وَجَعَلُوٱ عِبَادَكَ شِيَعاً مُتَفَرِّقِينَ |
wa ja`al� `ib�daka shiya`an mutafarriq�na |
and made Your servants diverse revelries |
وَاحْزَاباً مُتَمَرِّدِينَ |
wa a�z�ban mutamarrid�na |
and rebellious parties. |
وَقَدْ وَعَدْتَ نَقْضَ بُنْيَانِهِ |
wa qad wa`adta naq�a buny�nih� |
You promised that You would demolish his (i.e. Ibl�s) edifice |
وَتَمْزِيقَ شَانِهِ |
wa tamz�qa sha'nih� |
and tear out his matters. |
فَاهْلِكْ اوْلاَدَهُ وَجُيُوشَهُ |
fa'ahlik awl�dah� wa juy�shah� |
So, (please do) deaden his sons and armies, |
وَطَهِّرْ بِلاَدَكَ مِنِ ٱخْتِرَاعَاتِهِ وَٱخْتِلاَفَاتِهِ |
wa �ahhir bil�daka min ikhtir�`�tih� wakhtil�f�tih� |
purify Your lands from his inventions and fabrications, |
وَارِحْ عِبَادَكَ مِنْ مَذَاهِبِهِ وَقِيَاسَاتِهِ |
wa ari� `ib�daka min madh�hibih� wa qiy�s�tih� |
relieve Your servants from his factions and analogies, |
وَٱجْعَلْ دَائِرَةَ ٱلسَّوْءِ عَلَيْهِمْ |
waj`al d�'irata alssaw'i `alayhim |
make the disaster of evil surround them, |
وَٱبْسُطْ عَدْلَكَ |
wabsu� `adlaka |
extend Your justice, |
وَاظْهِرْ دِينَكَ |
wa a�hir d�naka |
give victory to Your religion, |
وَقَوِّ اوْلِيَاءَكَ |
wa qawwi awliy�'aka |
give strength to Your intimate servants, |
وَاوْهِنْ اعْدَاءَكَ |
wa awhin a`d�'aka |
weaken Your enemies, |
وَاوْرِثْ دِيَارَ إِِبْليسَ |
wa awrith diy�ra ibl�sa |
make Your intimate servants inherit the lands of Ibl�s |
وَدِيَارَ اوْلِيَائِهِ اوْلِيَاءَكَ |
wa diy�ra awliy�'ih� awliy�'aka |
and these of his fans, |
وَخَلِّدْهُمْ فِي ٱلْجَحِيمِ |
wa khallid-hum f� alja��mi |
make the fans of Ibl�s stay forever in the blazing Fire, |
وَاذِقْهُمْ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلالِيمِ |
wa adhiqhum min al`adh�bi al-al�mi |
make them taste the painful torment, |
وَٱجْعَلْ لَعَائِنَكَ ٱلْمُسْتَوْدَعَةَ |
waj`al la`�'inaka almustawda`ata |
and make the curses of You that are kept |
فِي مَنَاحِسِ ٱلْخِلْقَةِ |
f� man��isi alkhilqati |
in the evil part of the creation |
وَمَشَاوِيهِ ٱلْفِطْرَةِ |
wa mash�w�hi alfi�rati |
and in the deformed part of the nature |
دَائِرَةً عَلَيْهِمْ |
d�'iratan `alayhim |
surround them forever, |
وَمُوَكَّلَةً بِهِمْ |
wa muwakkalatan bihim |
control over them, |
وَجَارِيَةً فِيهِمْ كُلَّ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ |
wa j�riyatan f�him kulla �ab��in wa mas�'in |
and strike them every morning and evening |
وَغُدُوٍّ وَرَوَاحٍ |
wa ghuduwwin wa raw��in |
and every moment of coming and going. |
رَبَّنَا آتِنَا فِي ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً |
rabban� �tin� f� aldduny� �asanatan |
O Our Lord, (please do) grant us goodness in this world |
وَفِي ٱلآخِرَةِ حَسَنَةً |
wa f� al-�khirati �asanatan |
and goodness in the world to come |
وَقِنَا بِرَحْمَتِكَ عَذَابَ ٱلنَّارِ |
wa qin� bira�matika `adh�ba alnn�ri |
and save us, out of Your mercy, from the torment of Fire. |
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
y� ar�ama alrr��im�na |
O most merciful of all those who show mercy. |
You may then pray to the Almighty for anything you like for yourself and your brethren-in-faith.
Thursday Ziarat of Imam Askari (as)
Shrine reconstruction picture / Grave
New Shrine ready for transportation from Iran to Samarra