|
Pdf | Pdf 2 Col | Mp3 Sedghi , Mp3 | Another Ziaraat.org format | Dua 'Alia Mazameen' to be recited after ziarat
This form of ziy�rah can be said during visiting all the Holy Imams in all months and days. In his book of Mi�b�� al-Z�'ir, Sayyid Ibn ��w�s has reported this form of ziy�rah from the Holy Imams along with certain etiquettes, including supplications and a prayer that is offered at leaving for the pilgrimage to the shrines of the Holy Imams. He then added: If you intend to bathe yourself for performing the ziy�rah, you may say the following words while bathing yourself:
بِسْمِ ٱللَّهِ وَبِٱللَّهِ |
bismi all�hi wa bill�hi |
In the Name of Allah (I begin), in Allah (I trust), |
وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ |
wa f� sab�li all�hi |
in the way of Allah (I proceed), |
وَعَلَىٰ مِلَّةِ رَسُولِ ٱللَّهِ |
wa `al� millati ras�li all�hi |
and on the creed of the Messenger of Allah. |
اَللَّهُمَّ ٱغْسِلْ عَنِّي دَرَنَ ٱلذُّنُوبِ |
all�humma ighsil `ann� darana aldhdhun�bi |
O Allah, (please do) cleanse me from the filth of sins |
وَوَسَخَ ٱلْعُيُوبِ |
wa wasakha al`uy�bi |
and the dirt of defects, |
وَطَهِّرْنِي بِمَاءِ ٱلتَّوْبَةِ |
wa �ahhirn� bim�'i alttawbati |
purify me with the water of repentance, |
وَالْبِسْنِي رِدَاءَ ٱلْعِصْمَةِ |
wa albisn� rid�'a al`i�mati |
dress me the garb of protection (against sinning), |
وَايِّدْنِي بِلُطْفٍ مِنْكَ يُوَفِّقُنِي لِصَالِحِ ٱلاعْمَالِ |
wa ayyidn� bilu�fin minka yuwaffiqun� li��li�i al-a`m�li |
and aid me with Your compassion on account of which You may lead me to (doing) righteous deeds. |
إِنَّكَ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
innaka dh� alfa�li al`a��mi |
You are verily the Lord of great favor. |
When you approach the gate of the shrine, you may say the following words:
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَفَّقَنِي لِقَصْدِ وَلِيِّهِ |
al�amdu lill�hi alladh� waffaqan� liqa�di waliyyih� |
All praise be to Allah Who has led me to come to His intimate servant |
وَزِيَارَةِ حُجَّتِهِ |
wa ziy�rati �ujjatih� |
and to visit His argument-person (against creatures) |
وَاوْرَدَنِي حَرَمَهُ |
wa awradan� �aramah� |
and has allowed me to enter the precinct of him (i.e. His intimate servant); |
وَلَمْ يَبْخَسْنِي حَظِّي مِنْ زِيَارَةِ قَبْرِهِ |
wa lam yabkhasn� �a��� min ziy�rati qabrih� |
thus, He has not deprived me of the opportunity to visit the tomb of him |
وَٱلنُّزُولِ بِعَقْوَةِ مُغَيَّبِهِ |
walnnuz�li bi`aqwati mughayyabih� |
and to stay at the patio of his shrine |
وَسَاحَةِ تُرْبَتِهِ |
wa s��ati turbatih� |
and at the courtyard of his grave. |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمْ يَسِمْنِي بِحِرْمَانِ مَا امَّلْتُهُ |
al�amdu lill�hi alladh� lam yasimn� bi�irm�ni m� ammaltuh� |
All praise be to Allah Who has not decided for me the deprivation of that which I hope, |
وَلاَ صَرَفَ عَنِّي مَا رَجَوْتُهُ |
wa l� �arafa `ann� m� rajawtuh� |
has not prevented me against that for which I have longed |
وَلاَ قَطَعَ رَجَائِي فِيمَا تَوَقَّعْتُهُ |
wa l� qa�a`a raj�'� f�m� tawaqqa`tuh� |
and has not disappointed me as regards that which I have anticipated; |
بَلْ الْبَسَنِي عَافِيَتَهُ |
bal albasan� `�fiyatah� |
rather, He has dressed me good health from Him, |
وَافَادَنِي نِعْمَتَهُ |
wa af�dan� ni`matah� |
bestowed upon me with His grace, |
وَآتَانِي كَرَامَتَهُ |
wa �t�n� kar�matah� |
and granted me His honoring. |
If you enter the shrine, you may stop at the pure tomb and say the following words:
السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ ائِمَّةَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alaykum a'mmata almu'min�na |
Peace be upon you, O the Imams of the believers, |
وَسَادَةَ ٱلْمُتَّقِينَ |
wa s�data almuttaq�na |
the chiefs of the pious, |
وَكُبَرَاءَ ٱلصِّدِّيقِينَ |
wa kubar�'a al��idd�q�na |
the heads of the truthful, |
وَامَرَاءَ ٱلصَّالِحِينَ |
wa umar�'a al���li��na |
the princes of the righteous, |
وَقَادَةَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
wa q�data almu�sin�na |
the leaders of the good-doers, |
وَاعْلاَمَ ٱلْمُهْتَدِينَ |
wa a`l�ma almuhtad�na |
the epitomes of the truly guided ones, |
وَانْوَارَ ٱلْعَارِفِينَ |
wa anw�ra al`�rif�na |
the light for the cognizant, |
وَوَرَثَةَ ٱلانْبِيَاءِ |
wa wara�hata al-anbiy�'i |
the inheritors of the Prophets, |
وَصَفْوَةَ ٱلاوْصِيَاءِ |
wa �afwata al-aw�iy�'i |
the choicest of the Prophet�s successors, |
وَشُمُوسَ ٱلاتْقِيَاءِ |
wa shum�sa al-atqiy�'i |
the sunlight of the devout ones, |
وَبُدُورَ ٱلْخُلَفَاءِ |
wa bud�ra alkhulaf�'i |
the full moons of the vicegerents (of the Prophets), |
وَعِبَادَ ٱلرَّحْمٰنِ |
wa `ib�da alrra�m�ni |
the (true) servants of the All-beneficent, |
وَشُرَكَاءَ ٱلْقُرْآنِ |
wa shurak�'a alqur'�ni |
the partners of the Qur��n, |
وَمَنْهَجَ ٱلإِيمَانِ |
wa manhaja al-�m�ni |
the course to the (true) faith, |
وَمَعَادِنَ ٱلْحَقَائِقِ |
wa ma`�dina al�aq�'iqi |
the essences of the realities, |
وَشُفَعَاءَ ٱلْخَلاَئِقِ |
wa shufa`��a alkhal�'iqi |
and the interceders for the beings. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings be upon you. |
اشْهَدُ انَّكُمْ ابْوَابُ ٱللَّهِ |
ashhadu annakum abw�bu all�hi |
I bear witness that You are the doors to Allah, |
وَمَفَاتِيحُ رَحْمَتِهِ |
wa maf�t��u ra�matih� |
the clues to (attaining) His mercy, |
وَمَقَالِيدُ مَغْفِرَتِهِ |
wa maq�l�du maghfiratih� |
the keys to His forgiveness, |
وَسَحَائِبُ رِضْوَانِهِ |
wa sa��'ibu ri�w�nih� |
the clouds of His pleasure, |
وَمَصَابِيحُ جِنَانِهِ |
wa ma��b��u jin�nih� |
the lanterns of the gardens of His Paradise, |
وَحَمَلَةُ فُرْقَانِهِ |
wa �amalatu furq�nih� |
the carriers of His distinguishing Book, |
وَخَزَنَةُ عِلْمِهِ |
wa khazanatu `ilmih� |
the hoarders of His knowledge, |
وَحَفَظَةُ سِرِّهِ |
wa �afa�atu sirrih� |
the keepers of His secret, |
وَمَهْبِطُ وَحْيِهِ |
wa mahbi�u wa�yih� |
and the place of the descent of His revelation. |
وَعِنْدَكُمْ امَانَاتُ ٱلنُّبُوَّةِ |
wa `indakum am�n�tu alnnubuwwati |
The trusts of prophethood are possessed by you. |
وَوَدَائِعُ ٱلرِّسَالَةِ |
wa wad�'i`u alrris�lati |
So are the charges of the Divine Message. |
انْتُمْ امَنَاءُ ٱللَّهِ وَاحِبَّاؤُهُ |
antum uman�'u all�hi wa a�ibb�'uh� |
You are Allah�s trustees, well-beloved, |
وَعِبَادُهُ وَاصْفِيَاؤُهُ |
wa `ib�duh� wa a�fiy�'uh� |
servants, and choicest ones. |
وَانْصَارُ تَوْحِيدِهِ |
wa an��ru taw��dih� |
You are also the supporter of (the creed of) His Oneness, |
وَارْكَانُ تَمْجِيدِهِ |
wa ark�nu tamj�dih� |
the pillars of glorifying Him, |
وَدُعَاتُهُ إِلَىٰ كُتُبِهِ |
wa du`�tuh� il� kutubih� |
the callers to (the belief in) His Books, |
وَحَرَسَةُ خَلاَئِقِهِ |
wa �arasatu khal�'iqih� |
the guardians over His beings, |
وَحَفَظَةُ وَدَائِعِهِ |
wa �afa�atu wad�'i`ih� |
and the custodians of His trusts. |
لاَ يَسْبِقُكُمْ ثَنَاءُ ٱلْمَلاَئِكَةِ فِي ٱلإِخْلاَصِ وَٱلْخُشُوعِ |
l� yasbiqukum �han�'u almal�'ikati f� al-ikhl��i walkhush�`i |
Neither the praising of the angels with all of its sincerity and reverence can precede Yours |
وَلاَ يُضَادُّكُمْ ذُو ٱبْتِهَالٍ وَخُضُوعٍ |
wa l� yu��ddukum dh� ibtih�lin wa khu��`in |
nor can any earnest suppliant and pious one compare himself to Yours. |
انَّىٰ وَلَكُمُ ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِي تَوَلَّىٰ ٱللَّهُ رِيَاضَتَهَا بِٱلْخَوْفِ وَٱلرَّجَاءِ |
ann� wa lakumu alqul�bu allat� tawall� all�hu riy��atah� bilkhawfi walrraj�'i |
How can that be! While your hearts are these which Allah Himself has schooled with means of fear and hope for Him, |
وَجَعَلَهَا اوْعِيَةً لِلشُّكْرِ وَٱلثَّنَاءِ |
wa ja`alah� aw`iyatan lilshshukri wal�h�han�'i |
made containers of thanksgiving and praising Him, |
وَآمَنَهَا مِنْ عَوَارِضِ ٱلْغَفْلَةِ |
wa �manah� min `aw�ri�i alghaflati |
secured against even accidental inattentiveness, |
وَصَفَّاهَا مِنْ سُوءِ شَوَاغِلِ ٱلْفَتْرَةِ |
wa �aff�h� min s�'i shaw�ghili alfatrati |
and purified from the evil of languor. |
بَلْ يَتَقَرَّبُ اهْلُ ٱلسَّمَاءِ بِحُبِّكُمْ |
bal yataqarrabu ahlu alssam�'i bi�ubbikum |
More exactly, the inhabitants of the heaves seek nearness [to Allah] through their love for you |
وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اعْدَائِكُمْ |
wa bilbar�'ati min a`d�'ikum |
and disavowal of your enemies, |
وَتَوَاتُرِ ٱلْبُكَاءِ عَلَىٰ مُصَابِكُمْ |
wa taw�turi albuk�'i `al� mu��bikum |
and through persistent weeping for your misfortunes |
وَٱلِٱسْتِغْفَارِ لِشِيعَتِكُمْ وَمُحِبِّيكُمْ |
walistighf�ri lish�`atikum wa mu�ibb�kum |
and imploring for Allah�s forgiveness for your adherents and supporters. |
فَانَا اشْهِدُ ٱللَّهَ خَالِقِي |
fa an� ushhidu all�ha kh�liq� |
I, hereby, ask Allah, my Creator, to witness for me, |
وَاشْهِدُ مَلاَئِكَتَهُ وَانْبِيَاءَهُ |
wa ushhidu mal�'ikatah� wa anbiy�'ah� |
and I ask His angels and Prophets to witness for me, too |
وَاشْهِدُكُمْ يَا مَوَالِيَّ |
wa ushhidukum y� maw�liyya |
and I ask you, too, O my masters, to witness for me |
انِّي مُؤْمِنٌ بِوِلاَيَتِكُمْ |
ann� mu'minun biwil�yatikum |
that I have full faith in your (divinely commissioned) leadership, |
مُعْتَقِدٌ لإِمَامَتِكُمْ |
mu`taqidun li'im�matikum |
I fully believe in your Imamate, |
مُقِرٌّ بِخِلاَفَتِكُمْ |
muqirrun bikhil�fatikum |
I confess of your successorship (to prophethood), |
عَارِفٌ بِمَنْزِلَتِكُمْ |
`�rifun bimanzilatikum |
I am aware of your unmatched rank, |
مُوقِنٌ بِعِصْمَتِكُمْ |
m�qinun bi`i�matikum |
I am certain of your infallibility, |
خَاضِعٌ لِوِلاَيَتِكُمْ |
kh��i`un liwil�yatikum |
I submit to your leadership, |
مُتَقَرِّبٌ إِلَىٰ ٱللَّهِ بِحُبِّكُمْ |
mutaqarribun il� all�hi bi�ubbikum |
I seek nearness to Allah through my love for you |
وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اعْدَائِكُمْ |
wabilbar�'ati min a`d�ikum |
and disavowal of your enemies, |
عَالِمٌ بِانَّ ٱللَّهَ قَدْ طَهَّرَكُمْ مِنَ ٱلْفَوَاحِشِ |
`�limun bi'anna all�ha qad �ahharakum min alfaw��ishi |
I know for sure that Allah has purified you from indecencies, |
مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ |
m� �ahara minh� wa m� ba�ana |
whether open or secret, |
وَمِنْ كُلِّ رِيبَةٍ وَنَجَاسَةٍ |
wa min kulli r�batin wa naj�satin |
and from all suspicions, filth, |
وَدَنِيَّةٍ وَرَجَاسَةٍ |
wa daniyyatin wa raj�satin |
all ill deeds, and ignominy. |
وَمَنَحَكُمْ رَايَةَ ٱلْحَقِّ ٱلَّتِي مَنْ تَقَدَّمَهَا ضَلَّ |
wa mana�akum r�yata al�aqqi allat� man taqaddamah� �alla |
And He has granted you the pennon of the truth that whoever foregoes shall have missed the right way |
وَمَنْ تَاخَّرَ عَنْهَا زَلَّ |
wa man ta'akhkhara `anh� zalla |
and whoever lags behind shall have slipped. |
وَفَرَضَ طَاعَتَكُمْ عَلَىٰ كُلِّ اسْوَدٍ وَابْيَضٍ |
wa fara�a ��`atakum `al� kulli aswadin wa abya�in |
He has imposed the obedience to you upon all beings, be them black or white. |
وَاشْهَدُ انَّكُمْ قَدْ وَفَيْتُمْ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَذِمَّتِهِ |
wa ashhadu annakum qad wafaytum bi`ahdi all�hi wa dhimmatih� |
I also bear witness that you have verily fulfilled your pledge and promise to Allah |
وَبِكُلِّ مَا ٱشْتَرَطَ عَلَيْكُمْ فِي كِتَابِهِ |
wa bikulli m� ishtara�a `alaykum f� kit�bih� |
and carried out all that which He stipulated on you in His Book. |
وَدَعَوْتُمْ إِلَىٰ سَبِيلِهِ |
wa da`awtum il� sab�lih� |
You also called for (following) His Path, |
وَانْفَذْتُمْ طَاقَتَكُمْ فِي مَرْضَاتِهِ |
wa anfadhtum ��qatakum f� mar��tih� |
exerted all your efforts in seeking His pleasure, |
وَحَمَلْتُمُ ٱلْخَلاَئِقَ عَلَىٰ مِنْهَاجِ ٱلنُّبُوَّةِ وَمَسَالِكِ ٱلرِّسَالَةِ |
wa �amaltum alkhal�iqa `al� minh�ji alnnubuwwati wa mas�liki alrris�lati |
led the beings to the course of Prophethood and the paths of the Divine Message, |
وَسِرْتُمْ فِيهِ بِسِيرَةِ ٱلانْبِيَاءِ |
wa sirtum f�hi bis�rati al-anbiy�'i |
and dealt with them according to the norm of the Prophets |
وَمَذَاهِبِ ٱلاوْصِيَاءِ |
wa madh�hibi al-aw�iy�'i |
and the customs of the Prophets� successors. |
فَلَمْ يُطَعْ لَكُمْ امْرٌ |
falam yu�a` lakum amrun |
Nonetheless, none of your instructions was carried out, |
وَلَمْ تُصْغَ إِلَيْكُمْ اذُنٌ |
wa lam tu�gha ilaykum udhunun |
and none lent you any ear. |
فَصَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَىٰ ارْوَاحِكُمْ وَاجْسَادِكُمْ |
fa�alaw�tu all�hi `al� arw��ikum wa ajs�dikum |
So, Allah�s blessings be upon your souls and your bodies. |
بِابِي انْتَ وَامِّي يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ |
bi'ab� anta wa umm� y� �ujjata all�hi |
May Allah accept my father and mother as ransoms for you, O Argument of Allah. |
لَقَدْ ارْضِعْتَ بِثَدْيِ ٱلإِيمَانِ |
laqad ur�i`ta bi�hadyi al-�m�ni |
You were certainly fed by the breast of faith, |
وَفُطِمْتَ بِنُورِ ٱلإِسْلاَمِ |
wa fu�imta bin�ri al-isl�mi |
weaned on the illumination of Islam, |
وَغُذِّيتَ بِبَرْدِ ٱلْيَقِينِ |
wa ghudhdh�ta bibardi alyaq�ni |
nourished on the utter certitude, |
وَالْبِسْتَ حُلَلَ ٱلْعِصْمَةِ |
wa ulbista �ulala al`i�mati |
dressed the garments of infallibility, |
وَٱصْطُفِيتَ وَوُرِّثْتَ عِلْمَ ٱلْكِتَابِ |
wa��uf�ta wa wurri�hta `ilma alkit�bi |
chosen and inherited the knowledge of the Book, |
وَلُقِّنْتَ فَصْلَ ٱلْخِطَابِ |
wa luqqinta fa�la alkhi��bi |
and prompted the decisive speech. |
وَاوضِحَ بِمَكَانِكَ مَعَارِفُ ٱلتَّنْزِيلِ وَغَوَامِضُ ٱلتَّاوِيلِ |
wa ��i�a bimak�nika ma`�rifu alttanz�li wa ghaw�mi�u altta'w�li |
Through your position were the knowledge of the Divine Revelation and the mysteries of the interpretation (of the Qur��n) made clear. |
وَسُلِّمَتْ إِلَيْكَ رَايَةُ ٱلْحَقِّ |
wa sullimat ilayka r�yatu al�aqqi |
To you was the pennon of the truth delivered. |
وَكُلِّفْتَ هِدَايَةَ ٱلْخَلْقِ |
wakullifta hid�yata alkhalqi |
You were charged with guiding the beings. |
وَنُبِذَ إِلَيْكَ عَهْدُ ٱلإِمَامَةِ |
wa nubidha ilayka `ahdu al-im�mati |
To you was the pledge of Imamate given exclusively. |
وَالْزِمْتَ حِفْظَ ٱلشَّرِيعَةِ |
wa ulzimta �if�a alshshar�`ati |
You were assigned to preserve the religious law. |
وَاشْهَدُ يَا مَوْلاَيَ انَّكَ وَفَيْتَ بِشَرَائِطِ ٱلْوَصِيَّةِ |
wa ashhadu y� mawl�ya annaka wafayta bishar�'i�i alwa�iyyati |
I also bear witness, O my master, that you met all the qualifications of successorship, |
وَقَضَيْتَ مَا لَزِمَكَ مِنْ حَدِّ ٱلطَّاعَةِ |
wa qa�ayta m� lazimaka min �addi al���`ati |
settled all your obligations as regards the obedience (to Allah), |
وَنَهَضْتَ بِاعْبَاءِ ٱلإِمَامَةِ |
wa naha�ta bi'a`b�'i al-im�mati |
carried successfully all the burdens of Imamate, |
وَٱحْتَذَيْتَ مِثَالَ ٱلنُّبُوَّةِ فِي ٱلصَّبْرِ وَالِٱجْتِهَادِ |
wa�tadhayta mi�h�la alnnubuwwati f� al��abri walijtih�di |
and followed the example of prophethood in endurance, exertion of all possible efforts, |
وَٱلنَّصِيحَةِ لِلْعِبَادِ |
walnna���ati lil`ib�di |
giving advice to the servants, |
وَكَظْمِ ٱلْغَيْظِ وَٱلْعَفْوِ عَنِ ٱلنَّاسِ |
wa ka�mi alghay�i wal`afwi `an alnn�si |
suppressing your rage, and pardoning the people. |
وَعَزَمْتَ عَلَىٰ ٱلْعَدْلِ فِي ٱلْبَرِيَّةِ |
wa `azamta `al� al`adli f� albariyyati |
You were also determined to act fairly with the creatures |
وَٱلنَّصَفَةِ فِي ٱلْقَضِيَّةِ |
walnna�afati f� alqa�iyyati |
and to be just in all issues. |
وَوَكَّدْتَ ٱلْحُجَجَ عَلَىٰ ٱلامَّةِ بِٱلدَّلاَئِلِ ٱلصَّادِقَةِ وَٱلشَّرِيعَةِ ٱلنَّاطِقَةِ |
wa wakkadta al�ujaja `al� al-ummati bilddal�'ili al���diqati walshshar�`ati alnn��iqati |
You confirmed all the claims (of Allah) on the community through irrefutable proofs and through the speaking law |
وَدَعَوْتَ إِلَىٰ ٱللَّهِ بِٱلْحِكْمَةِ ٱلْبَالِغَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ |
wa da`awta il� all�hi bil�ikmati alb�lighati walmaw`i�ati al�asanati |
and called to the way of Allah with wisdom and fair exhortation. |
فَمَنَعْتَ مِنْ تَقْوِيمِ ٱلزَّيْغِ وَسَدِّ ٱلثُّلَمِ |
famana`ta min taqw�mi alzzayghi wa saddi al�h�hulami |
You thus stood against any rise of doubt and worked on rectifying all furrows, |
وَإِصْلاَحِ ٱلْفَاسِدِ وَكَسْرِ ٱلْمُعَانِدِ |
wa i�l��i alf�sidi wa kasri almu`�nidi |
mending the wrong, beating the stubborn evildoer, |
وَإِحْيَاءِ ٱلسُّنَنِ وَإِمَاتَةِ ٱلْبِدَعِ |
wa i�y�'i alssunani wa im�tati albida`i |
reviving the norms (of the Prophets), and annihilating the heresies |
حَتَّىٰ فَارَقْتَ ٱلدُّنْيَا وَانْتَ شَهِيدٌ |
�att� f�raqta aldduny� wa anta shah�dun |
until you departed this life as martyr |
وَلَقِيتَ رَسُولَ ٱللَّهِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَانْتَ حَمِيدٌ |
wa laq�ta ras�la all�hi �all� all�hu `alayhi wa �lih� wa anta �am�dun |
and met the Messenger of Allah, peace be upon him and his Household, as praiseworthy. |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ تَتَرَادَفُ وَتَزِيدُ |
�alaw�tu all�hi `alayka tatar�dafu wa taz�du |
May the blessings of Allah continue on you incessantly and increasingly. |
You may then move to the side of the feet and say the following words:
يَا سَادَتِي يَا آلَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
y� s�dat� y� �la ras�li all�hi |
O my masters! O Household of Allah�s Messenger! |
إِنِّي بِكُمْ اتَقَرَّبُ إِلَىٰ ٱللَّهِ جَلَّ وَعَلاَ |
inn� bikum ataqarrabu il� all�hi jalla wa `al� |
In your names do I seek nearness to Allah the All-majestic and All-elevated |
بِٱلْخِلاَفِ عَلَىٰ ٱلَّذِينَ غَدَرُوٱ بِكُمْ وَنَكَثُوٱ بَيْعَتَكُمْ |
bilkhil�fi `al� alladh�na ghadar� bikum wa naka�h� bay`atakum |
by dissenting from those who betrayed you, breached their allegiance to you, |
وَجَحَدُوٱ وِلاَيَتَكُمْ وَانْكَرُوٱ مَنْزِلَتَكُمْ |
wa ja�ad� wil�yatakum wa ankar� manzilatakum |
denied your leadership, renounced your position, |
وَخَلَعُوٱ رِبْقَةَ طَاعَتِكُمْ وَهَجَرُوٱ اسْبَابَ مَوَدَّتِكُمْ |
wa khala`� ribqata ��`atikum wa hajar� asb�ba mawaddatikum |
gave up their obedience to you, abandoned the love for you, |
وَتَقَرَّبُوٱ إِلَىٰ فَرَاعِنَتِهِمْ بِٱلْبَرَاءَةِ مِنْكُمْ وَٱلإِعْرَاضِ عَنْكُمْ |
wa taqarrab� il� far�`inatihim bilbar�'ati minkum wal-i`r��i `ankum |
curried favor with their tyrant rulers through disavowing and rejecting you, |
وَمَنَعُوكُمْ مِنْ إِقَامَةِ ٱلْحُدُودِ وَٱسْتِيصَالِ ٱلْجُحُودِ |
wa mana`�kum min iq�mati al�ud�di wast���li alju��di |
prevented you from carrying out the religious laws, eradicating atheism, |
وَشَعْبِ ٱلصَّدْعِ وَلَمِّ ٱلشَّعَثِ |
wa sha`bi al��ad`i wa lammi alshsha`a�hi |
setting right the split, rejoining the scattered, |
وَسَدِّ ٱلْخَلَلِ وَتَثْقِيفِ ٱلاوَدِ |
wa saddi alkhalali wa ta�hq�fi al-awadi |
meeting the deficiency, straightening the crookedness, |
وَإِمْضَاءِ ٱلاحْكَامِ وَتَهْذِيبِ ٱلإِسْلاَمِ وَقَمْعِ ٱلآثَامِ |
wa im��'i al-a�k�mi wa tahdh�bi al-isl�mi wa qam`i al-��h�mi |
executing the divine laws, refining Islam, and restraining sins; |
وَارْهَجُوا عَلَيْكُمْ نَقْعَ ٱلْحُرُوبِ وَٱلْفِتَنِ |
wa arhaj� `alaykum naq`a al�ur�bi walfitani |
they stirred up the dust of wars and seditions against you, |
وَانْحَوْٱ عَلَيْكُمْ سُيُوفَ ٱلاحْقَادِ |
wa an�aw `alaykum suy�fa al-a�q�di |
unsheathed the swords of malice against you, |
وَهَتَكُوٱ مِنْكُمُ ٱلسُّتُورَ |
wa hatak� minkum alssut�ra |
rent your coverings, |
وَٱبْتَاعُوٱ بِخُمْسِكُمُ ٱلْخُمُورَ |
wabt�`� bikhumsikum alkhum�ra |
bought wines with the khumus levy that is decided for you exclusively, |
وَصَرَفُوٱ صَدَقَاتِ ٱلْمَسَاكِينِ إِلَىٰ ٱلْمُضْحِكِينَ وَٱلسَّاخِرِينَ |
wa �araf� �adaq�ti almas�k�ni il� almu��ik�na walss�khir�na |
and paid the alms that are decided for the poor to the clowns and jokers. |
وَذٰلِكَ بِمَا طَرَّقَتْ لَهُمُ ٱلْفَسَقَةُ ٱلْغُوَاةُ وَٱلْحَسَدَةُ ٱلْبُغَاةُ |
wa dh�lika bim� �arraqat lahumu alfasaqatu alghuw�tu wal�asadatu albugh�tu |
All that was because of the urging practices of the licentious, the aberrant, the envious, and the oppressors; |
اهْلُ ٱلنَّكْثِ وَٱلْغَدْرِ وَٱلْخِلاَفِ وَٱلْمَكْرِ |
ahlu alnnak�hi walghadri walkhil�fi walmakri |
the people of breach, treachery, rebellion, and deceit; |
وَٱلْقُلُوبِ ٱلْمُنْتِنَةِ مِنْ قَذَرِ ٱلشِّرْكِ |
walqul�bi almuntinati min qadhari alshshirki |
whose hearts are evil-smelling due to the filth of polytheism, |
وَٱلاجْسَادِ ٱلْمُشْحَنَةِ مِنْ دَرَنِ ٱلْكُفْرِ |
wal-ajs�di almush�anati min darani alkufri |
and whose bodies are suffocated with the dirt of atheism. |
ٱلَّذِينَ اضَبُّوٱ عَلَىٰ ٱلنِّفَاقِ وَاكَبُّوٱ عَلَىٰ عَلاَئِقِ ٱلشِّقَاقِ |
alladh�na a�abb� `al� alnnif�qi wa akabb� `al� `al�'iqi alshshiq�q |
It is they who embraced hypocrisy and buckled down to dissension. |
فَلَمَّا مَضَىٰ ٱلْمُصْطَفَىٰ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ ٱخْتَطَفُوٱ ٱلْغِرَّةَ وَٱنْتَهَزُوٱ ٱلْفُرْصَةَ وَٱنْتَهَكُوٱ ٱلْحُرْمَةَ |
falamm� ma�� almu��af� �all� all�hu `alayhi wa �lih� ikhta�af� alghirrata wa intahaz� alfur�ata wa intahak� al�urmata |
So, when the Chosen Prophet, Allah�s peace be upon him and his Household, passed away, they seized the opportunity, took the occasion, and violated the sanctity. |
وَغَادَرُوهُ عَلَىٰ فِرَاشِ ٱلْوَفَاةِ |
wa gh�dar�hu `al� fir�shi alwaf�ti |
They left him bed-ridden |
وَاسْرَعُوٱ لِنَقْضِ ٱلْبَيْعَةِ وَمُخَالَفَةِ ٱلْمَوَاثِيقِ ٱلْمُؤَكَّدَةِ |
wa asra`� linaq�i albay`ati wa mukh�lafati almaw�th�qi almu'akkadati |
and hurried to preach their allegiance, break the covenants that had been confirmedly taken from them, |
وَخِيَانَةِ ٱلامَانَةِ ٱلْمَعْرُوضَةِ عَلَىٰ ٱلْجِبَالِ ٱلرَّاسِيَةِ |
wa khiy�nati al-am�nati alma`r��ati `al� aljib�li alrr�siyati |
betray the Trust that had been offered to the unshakable mountains |
وَابَتْ انْ تَحْمِلَهَا وَحَمَلَهَا ٱلإِنْسَانُ ٱلظَّلُومُ ٱلْجَهُولُ |
wa abat an ta�milah� wa �amalah� al-ins�nu al��al�mu aljah�lu |
but they (i.e. the mountains) refused to undergo; rather, man, the wronging and ignorant, accepted to assume it. |
ذُو ٱلشِّقَاقِ وَٱلْعِزَّةِ بِٱلآثَامِ ٱلْمُولِمَةِ |
dh� alshshiq�qi wal`izzati bil-��h�mi alm�limati |
Man is actually dissenting, obstinate to committing grave sins, |
وَٱلانَفَةِ عَنِ ٱلِٱنْقِيَادِ لِحَمِيدِ ٱلْعَاقِبَةِ |
wal-anafati `an alinqiy�di li�am�di al`�qibati |
and disdaining from submission to that whose end result is praiseworthy. |
فَحُشِرَ سِفْلَةُ ٱلاعْرَابِ وَبَقَايَا ٱلاحْزَابِ إِلَىٰ دَارِ ٱلنُّبُوَّةِ وَٱلرِّسَالَةِ |
fa�ushira siflatu al-a`r�bi wa baq�y� al-a�z�bi il� d�ri alnnubuwwati walrris�lati |
Hence, the lowly Bedouins and the rest of the parties (who had allied each other against the Holy Prophet) were gathered to the abode of the prophethood, Divine Message, |
وَمَهْبِطِ ٱلْوَحْيِ وَٱلْمَلاَئِكَةِ |
wa mahbi�i alwa�yi walmal�'ikati |
Divine Revelation and angels, |
وَمُسْتَقَرِّ سُلْطَانِ ٱلْوِلاَيَةِ |
wa mustaqarri sul��ni alwil�yati |
the center of the authority of the (divinely commissioned) leadership (of the Holy Imams), |
وَمَعْدِنِ ٱلْوَصِيَّةِ وَٱلْخِلاَفَةِ وَٱلإِمَامَةِ |
wa ma`dini alwa�iyyati walkhil�fati wal-im�mati |
and the core of the Prophet�s successorship, inheritance, and Imamate. |
حَتَّىٰ نَقَضُوٱ عَهْدَ ٱلْمُصْطَفَىٰ فِي اخِيهِ عَلَمِ ٱلْهُدَىٰ |
�att� naqa�� `ahda almu��af� f� akh�hi `alami alhud� |
They therefore preached the covenant (that they had made) to the Chosen Prophet as regards the leadership of his brother, the sign of true guidance (namely, Imam `Al�) |
وَٱلْمُبَيِّنِ طَرِيقَ ٱلنَّجَاةِ مِنْ طُرُقِ ٱلرَّدَىٰ |
walmubayyini �ar�qa alnnaj�ti min �uruqi alrrad� |
who alone can distinguish the path of salvation from these of perdition, |
وَجَرَحُوٱ كَبِدَ خَيْرِ ٱلْوَرَىٰ فِي ظُلْمِ ٱبْنَتِهِ وَٱضْطِهَادِ حَبِيبَتِهِ |
wa jara�� kabida khayri alwar� f� �ulmi ibnatih� wa i��ih�di �ab�batih� |
and they injured the heart of the best of beings (namely, the Holy Prophet) when they oppressed and wronged his daughter; the much-loved one to him, |
وَٱهْتِضَامِ عَزِيزَتِهِ بَضْعَةِ لَحْمِهِ وَفِلْذَةِ كَبِدِهِ |
wa ihti��mi `az�zatih� ba�`ati la�mih� wa fildhati kabidih� |
aggrieved his dearest one; the part of his flesh and the piece of his heart, |
وَخَذَلُوٱ بَعْلَهَا وَصَغَّرُوٱ قَدْرَهُ |
wa khadhal� ba`lah� wa �aghghar� qadrah� |
disappointed her husband, belittled him, |
وَٱسْتَحَلُّوٱ مَحَارِمَهُ وَقَطَعُوٱ رَحِمَهُ |
wa ista�all� ma��rimah� wa qa�a`� ra�imah� |
violated his sanctities, ruptured relations of kinship with him, |
وَانْكَرُوٱ اخُوَّتَهُ وَهَجَرُوٱ مَوَدَّتَهُ |
wa ankar� ukhuwwatah� wa hajar� mawaddatah� |
denied his fraternity (with the Holy Prophet), neglected his love for him, |
وَنَقَضُوٱ طَاعَتَهُ وَجَحَدُوٱ وِلاَيَتَهُ |
wanaqa�� ��`atah� wa ja�ad� wil�yatah� |
defied their (obligatory) obedience to him, denied his leadership (over them), |
وَاطْمَعُوٱ ٱلْعَبِيدَ فِي خِلاَفَتِهِ |
wa a�ma`� al`ab�da f� khil�fatih� |
gave even the slaves the opportunity to seize his position of leadership, |
وَقَادُوهُ إِلَىٰ بَيْعَتِهِمْ مُصْلِتَةً سُيُوفَهَا مُقْذِعَةً اسِنَّتَهَا |
wa q�d�hu il� bay`atihim mu�litatan suy�fah� muqdhi`atan asinnatah� |
and led him to swear allegiance to them under unsheathed swords and directed spears |
وَهُوَ سَاخِطُ ٱلْقَلْبِ هَائِجُ ٱلْغَضَبِ |
wa huwa s�khi�u alqalbi h�'iju algha�abi |
while he was extremely irritated and enormously wrathful, |
شَدِيدُ ٱلصَّبْرِ كَاظِمُ ٱلْغَيْظِ |
shad�du al��abri k��imu alghay�i |
but very patient and self-possessed. |
يَدْعُونَهُ إِلَىٰ بَيْعَتِهِمُ ٱلَّتِي عَمَّ شُومُهَا ٱلإِسْلاَمَ |
yad`�nah� il� bay`atihim allat� `amma sh�muh� al-isl�ma |
They were asking him to swear allegiance to their rulership whose misfortune prevailed in Islam absolutely |
وَزَرَعَتْ فِي قُلُوبِ اهْلِهَا ٱلآثَامَ |
wa zara`at f� qul�bi ahlih� al-��h�ma |
and planted sins in the hearts of the Muslims. |
وَعَقَّتْ سَلْمَانَهَا وَطَرَدَتْ مِقْدَادَهَا |
wa `aqqat salm�nah� wa �aradat miqd�dah� |
They therefore acted insubordinately towards Salm�n, banished al-Miqd�d, |
وَنَفَتْ جُنْدُبَهَا وَفَتَقَتْ بَطْنَ عَمَّارِهَا |
wa nafat jundubah� wa fataqat ba�na `amm�rih� |
exiled Jundub, tore the abdomen of `Amm�r, |
وَحَرَّفَتِ ٱلْقُرْآنَ وَبَدَّلَتِ ٱلاحْكَامَ وَغَيَّرَتِ ٱلْمَقَامَ |
wa �arrafat alqur'�na wa baddalat al-a�k�ma wa ghayyarat almaq�ma |
distorted the (true interpretation of the) Qur��n, misrepresented the religious laws, changed the place of al-maq�m, |
وَابَاحَتِ ٱلْخُمُسَ لِلطُّلَقَاءِ |
wa ab��ati alkhumusa lil��ulaq�'i |
gave free hand to the Released Ones to dispose of the khumus tax, |
وَسَلَّطَتْ اوْلاَدَ ٱللُّعَنَاءِ عَلَىٰ ٱلْفُرُوجِ وَٱلدِّمَاءِ |
wa salla�at awl�da allu`an�'i `al� alfur�ji walddim�'i |
set up the descendants of the accursed ones as absolute rulers over the honors and blood (of Muslims), |
وَخَلَّطَتِ ٱلْحَلاَلَ بِٱلْحَرَامِ |
wa khalla�at al�al�la bil�ar�mi |
intermixed the lawful with the unlawful, |
وَٱسْتَخَفَّتْ بِٱلإِيمَانِ وَٱلإِسْلاَمِ |
wa istakhaffat bil-�m�ni wal-isl�mi |
belittled faith and Islam, |
وَهَدَمَتِ ٱلْكَعْبَةَ وَاغَارَتْ عَلَىٰ دَارِ ٱلْهِجْرَةِ يَوْمَ ٱلْحَرَّةِ |
wa hadamat alka`bata wa agh�rat `al� d�ri alhijrati yawma al�arrati |
demolished the (Holy) Ka`bah, raided the abode of the (Holy Prophet�s) immigration on the day of al-�arrah Raid, |
وَابْرَزَتْ بَنَاتِ ٱلْمُهَاجِرِينَ وَٱلانْصَارِ لِلنَّكَالِ وَٱلسَّوْرَةِ |
wa abrazat ban�ti almuh�jir�na wal-an��ri lilnnak�li walssawrati |
subjected the daughters of the Emigrants and the Supporters to punishment and humiliation, |
وَالْبَسَتْهُنَّ ثَوْبَ ٱلْعَارِ وَٱلْفَضِيحَةِ |
wa albasathunna �hawba al`�ri walfa���ati |
caused them to dress the garments of disgrace and scandal, |
وَرَخَّصَتْ لاِهْلِ ٱلشُّبْهَةِ فِي قَتْلِ اهْلِ بَيْتِ ٱلصَّفْوَةِ |
wa rakhkha�at li'ahli alshshubhati f� qatli ahli bayti al��afwati |
and allowed the suspicious people to massacre the choice Household (of the Holy Prophet), |
وَإِبَادَةِ نَسْلِهِ وَٱسْتِيصَالِ شَافَتِهِ |
wa ib�dati naslih� wa ist���li sha'fatih� |
to eradicate his (i.e. the Holy Prophet) offspring, to eliminate his progeny, |
وَسَبْيِ حَرَمِهِ وَقَتْلِ انْصَارِهِ |
wa sabyi �aramih� wa qatli an��rih� |
to capture his harem, to kill his supporters, |
وَكَسْرِ مِنْبَرِهِ وَقَلْبِ مَفْخَرِهِ |
wa kasri minbarih� wa qalbi mafkharih� |
to destroy his minbar, to turn over his object of pride, |
وَإِخْفَاءِ دِينِهِ وَقَطْعِ ذِكْرِهِ |
wa ikhf�'i d�nih� wa qa�`i dhikrih� |
to conceal his religion, and to cut off his mention. |
يَا مَوَالِيَّ فَلَوْ عَايَنَكُمُ ٱلْمُصْطَفَىٰ وَسِهَامُ ٱلامَّةِ مُغْرَقَةٌ فِي اكْبَادِكُمْ |
y� maw�liyya falaw `�yanakum almu��af� wa sih�mu al-ummati mughraqatun f� akb�dikum |
O my masters, had the Chosen Prophet seen how the lances of the community (of him) were infixed in your hearts, |
وَرِمَاحُهُمْ مُشْرَعَةٌ فِي نُحُورِكُمْ |
wa rim��uhum mushra`atun f� nu��rikum |
how their spears were inserted into your throats, |
وَسُيُوفُهَا مُولَغَةٌ فِي دِمَائِكُمْ |
wa suyuwfuh� m�laghatun f� dim�'ikum |
and how their swords are covered with your blood, |
يَشْفِي ابْنَاءُ ٱلْعَوَاهِرِ غَلِيلَ ٱلْفِسْقِ مِنْ وَرَعِكُمْ |
yashf� abn�'u al`aw�hiri ghal�la alfisqi min wara`ikum |
while the sons of whores were quenching their thirst of licentiousness from your godliness, |
وَغَيْظَ ٱلْكُفْرِ مِنْ إِيمَانِكُمْ |
wa ghay�a alkufri min �m�nikum |
their thirst of atheism from your faith, |
وَانْتُمْ بَيْنَ صَرِيعٍ فِي ٱلْمِحْرَابِ قَدْ فَلَقَ ٱلسَّيْفُ هَامَتَهُ |
wa antum bayna �ar�`in f� almi�r�bi qad falaqa alssayfu h�matah� |
and one of you was thrown down in the niche while his head is split by sword, |
وَشَهِيدٍ فَوْقَ ٱلْجَنَازَةِ قَدْ شُكَّتْ اكْفَانُهُ بِٱلسِّهَامِ |
wa shah�din fawqa aljan�zati qad shukkat akf�nuh� bilssih�mi |
another one was martyred and during his funeral procession arrows heavily stuck his coffin, |
وَقَتِيلٍ بِٱلْعَرَاءِ قَدْ رُفِعَ فَوْقَ ٱلْقَنَاةِ رَاسُهُ |
wa qat�lin bil`ar�'i qad rufi`a fawqa alqan�ti ra'suh� |
another one was slain and his body was left in the wasteland while his head was raised on a spearhead, |
وَمُكَبَّلٍ فِي ٱلسِّجْنِ قَدْ رُضَّتْ بِٱلْحَدِيدِ اعْضَاؤُهُ |
wa mukabbalin f� alssijni qad ru��at bil�ad�di a`��'uh� |
another one was enchained in the prison while fetters slept in his limbs, |
وَمَسْمُومٍ قَدْ قُطِّعَتْ بِجُرَعِ ٱلسُّمِّ امْعَاؤُهُ |
wa masm�min qad qu��i`at bijura`i alssummi am`�'uh� |
another one was poisoned and poison cut his intestine into parts, |
وَشَمْلُكُمْ عَبَادِيدُ تُفْنِيهِمُ ٱلْعَبِيدُ وَابْنَاءُ ٱلْعَبِيدِ |
wa shamlukum `ab�d�du tufn�him al`ab�du wa abn�'u al`ab�di |
and your people are thus scattered; they were terminated by the slaves and the slaves� sons! |
فَهَلِ ٱلْمِحَنُ يَا سَادَتِي إِلاَّ ٱلَّتِي لَزِمَتْكُمْ |
fahal almi�anu y� s�dat� ill� allat� lazimatkum |
Are ordeals other than those which escorted you? |
وَٱلْمَصَائِبُ إِلاَّ ٱلَّتِي عَمَّتْكُمْ |
walma��'ibu ill� allat� `ammatkum |
Are misfortunes other than those which afflicted you? |
وَٱلْفَجَائِعُ إِلاَّ ٱلَّتِي خَصَّتْكُمْ |
walfaj�'i`u ill� allat� kha��atkum |
Are catastrophes other than those which affected you? |
وَٱلْقَوَارِعُ إِلاَّ ٱلَّتِي طَرَقَتْكُمْ |
walqaw�ri`u ill� allat� �araqatkum |
Are disasters other than those which distressed you? |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ |
�alaw�tu all�hi `alaykum |
Allah�s blessings be upon you |
وَعَلَىٰ ارْوَاحِكُمْ وَاجْسَادِكُمْ |
wa `al� arw��ikum wa ajs�dikum |
and upon your souls and your bodies. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings be upon you. |
You may then kiss the tomb and say the following words:
بِابِي انْتُمْ وَامِّي يَا آلَ ٱلْمُصْطَفَىٰ |
bi'ab� antum wa umm� y� �la almu��af� |
May Allah accept my father and mother as ransoms for you, O Household of the Chosen Prophet. |
إِنَّا لاَ نَمْلِكُ إِلاَّ انْ نَطُوفَ حَوْلَ مَشَاهِدِكُمْ |
inn� l� namliku ill� an na��fa �awla mash�hidikum |
We have nothing to do more than circumambulating your shrines |
وَنُعَزِّيَ فِيهَا ارْوَاحَكُمْ |
wa nu`azziya f�h� arw��akum |
so as to console your souls |
عَلَىٰ هٰذِهِ ٱلْمَصَائِبِ ٱلْعَظِيمَةِ ٱلْحَالَّةِ بِفِنَائِكُمْ |
`al� h�dhih� alma��'ibi al`a��mati al��llati bifin�'ikum |
for such grave misfortunes that afflicted you |
وَٱلرَّزَايَا ٱلْجَلِيلَةِ ٱلنَّازِلَةِ بِسَاحَتِكُمُ |
walrraz�y� aljal�lati alnn�zilati bis��atikum |
and unbearable hardships that distressed you; |
ٱلَّتِي اثْبَتَتْ فِي قُلُوبِ شِيعَتِكُمُ ٱلْقُرُوحَ |
allat� a�hbatat f� qul�bi sh�`atikumu alqur��a |
such hardships that fixed wounds in the hearts of your adherents, |
وَاوْرَثَتْ اكْبَادَهُمُ ٱلْجُرُوحَ |
wa awra�hat akb�dahumu aljur��a |
installed injuries in their interiors, |
وَزَرَعَتْ فِي صُدُورِهِمُ ٱلْغُصَصَ |
wa zara`at f� �ud�rihim alghu�a�a |
and implanted pains in their chests. |
فَنَحْنُ نُشْهِدُ ٱللَّهَ انَّا قَدْ شَارَكْنَا اوْلِيَاءَكُمْ وَانْصَارَكُمُ |
fana�nu nushhidu all�ha ann� qad sh�rakn� awliy�'akum wa an��rakum |
So, we ask Allah to witness for us that we have participated with your allies and supporters |
ٱلْمُتَقَدِّمِينَ فِي إِرَاقَةِ دِمَاءِ ٱلنَّاكِثِينَ وَٱلْقَاسِطِينَ وَٱلْمَارِقِينَ |
almutaqaddim�na f� ir�qati dim�'i alnn�ki�h�na walq�si��na walm�riq�na |
who passed in time, in the bloodshed of the preachers, the wrongdoers, and the apostates |
وَقَتَلَةِ ابِي عَبْدِ ٱللَّهِ سَيِّدِ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ عَلَيْهِ ٱلسَّلاَمُ |
wa qatalati ab� `abdi all�hi sayyidi shab�bi ahli aljannati `alayhi alssal�mu |
and of those who slain Ab�-`Abdull�h the chief of the youth of Paradise, peace be upon him |
يَوْمَ كَرْبَلاَءَ بِٱلنِّيَّاتِ وَٱلْقُلُوبِ |
yawma karbal�'a bilnniyy�ti walqul�bi |
on that day in Karbal�' yet in intentions and hearts |
وَٱلتَّاسُّفِ عَلَىٰ فَوْتِ تِلْكَ ٱلْمَوَاقِفِ ٱلَّتِي حَضَرُوٱ لِنُصْرَتِكُمْ |
waltta'assufi `al� fawti tilka almaw�qifi allat� �a�ar� linu�ratikum |
and in feeling sorry for missing these situations that your allies and supporters witnessed and backed you. |
وَعَلَيْكُمْ مِنَّا ٱلسَّلاَمُ |
wa `alaykum minn� alssal�mu |
Peace from us be upon you. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings, too, be upon you. |
You may then stand between the tomb and the kiblah direction and say the following words:
اَللَّهُمَّ يَا ذَا ٱلْقُدْرَةِ ٱلَّتِي صَدَرَ عَنْهَا ٱلْعَالَمُ مُكَوَّناً |
all�humma y� dh� alqudrati allat� �adara `anh� al`�lamu mukawwanan |
O Allah! O Lord of the power due to which the world has been brought into existence, |
مَبْرُوءاً عَلَيْهَا مَفْطُوراً تَحْتَ ظِلِّ ٱلْعَظَمَةِ |
mabr�'an `alayh� maf��ran ta�ta �illi al`a�amati |
created, and originated under the shadow of magnificence. |
فَنَطَقَتْ شَوَاهِدُ صُنْعِكَ فِيهِ |
fana�aqat shaw�hidu �un`ika f�hi |
So, the witnesses of Your making in it have witnessed |
بِانَّكَ انْتَ ٱللَّهُ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
bi'annaka anta all�hu l� il�ha ill� anta |
that You are Allah; there is no god save You, |
مُكَوِّنُهُ وَبَارِئُهُ وَفَاطِرُهُ |
mukawwinuh� wa b�ri'uh� wa f��iruh� |
the Maker, Creator, and Originator of it. |
ٱبْتَدَعْتَهُ لاَ مِنْ شَيْءٍ |
ibtada`tah� l� min shay'in |
You have invented it from no precedent sample, |
وَلاَ عَلَىٰ شَيْءٍ |
wa l� `al� shay'in |
on account of nothing, |
وَلاَ فِي شَيْءٍ |
wa l� f� shay'in |
in nothing, |
وَلاَ لِوَحْشَةٍ دَخَلَتْ عَلَيْكَ إِذْ لاَ غَيْرُكَ |
wa l� liwa�shatin dakhalat `alayka idh l� ghayruka |
not for feeling of loneliness that You may experience because there in none save You, |
وَلاَ حَاجَةٍ بَدَتْ لَكَ فِي تَكْوِينِهِ |
wa l� ��jatin badat laka f� takw�nih� |
not for any need that caused You to make it, |
وَلاَ لٱِسْتِعَانَةٍ مِنْكَ عَلَىٰ ٱلْخَلْقِ بَعْدَهُ |
wa l� listi`�natin minka `al� alkhalqi ba`dah� |
and not for the reason that it may help You create more after it. |
بَلْ انْشَاتَهُ لِيَكُونَ دَلِيلاً عَلَيْكَ |
bal ansha'tah� liyak�na dal�lan `alayka |
Rather, You have formed it so that it would act as proof |
بِانَّكَ بَائِنٌ مِنَ ٱلصُّنْعِ |
bi'annaka b�'inun min al��un`i |
(on the fact) that You are too far above being made. |
فَلاَ يُطِيقُ ٱلْمُنْصِفُ لِعَقْلِهِ إِنْكَارَكَ |
fal� yu��qu almun�ifu li`aqlih� ink�raka |
So, the fair-minded cannot deny You |
وَٱلْمَوْسُومُ بِصِحَّةِ ٱلْمَعْرِفَةِ جُحُودَكَ |
walmaws�mu bi�i��ati alma`rifati ju��daka |
and the sound knowledgeable cannot refute You. |
اسْالُكَ بِشَرَفِ ٱلإِخْلاَصِ فِي تَوْحِيدِكَ |
as'aluka bisharafi al-ikhl��i f� taw��dika |
I thus beseech You by the honor of sincere belief in Your Oneness, |
وَحُرْمَةِ ٱلتَّعَلُّقِ بِكِتَابِكَ |
wa �urmati altta`alluqi bikit�bika |
the holiness of abidance by Your Book, |
وَاهْلِ بَيْتِ نَبِيِّكَ |
wa ahli bayti nabiyyika |
and the Household of Your Prophet |
انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ آدَمَ بَدِيعِ فِطْرَتِكَ وَبِكْرِ حُجَّتِكَ |
an tu�alliya `al� �dama bad�`i fi�ratika wa bikri �ujjatika |
to send blessings upon Adam the example on Your creation, the foremost of Your Argument, |
وَلِسَانِ قُدْرَتِكَ وَٱلْخَلِيفَةِ فِي بَسِيطَتِكَ |
wa lis�ni qudratika walkhal�fati f� bas��atika |
the spokesman of Your omnipotence, and the representative of You on Your lands |
وَعَلَىٰ مُحَمَّدٍ ٱلْخَالِصِ مِنْ صَفْوَتِكَ |
wa `al� mu�ammadin alkh�li�i min �afwatika |
and upon Mu�ammad the choicest of Your choice, |
وَٱلْفَاحِصِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ |
walf��i�i `an ma`rifatika |
the evidence on the recognition of You, |
ٱلْغَائِصِ ٱلْمَامُونِ عَلَىٰ مَكْنُونِ سَرِيرَتِكَ |
algh�'i�i alma'm�ni `al� makn�ni sar�ratika |
the profound, and the trustee on Your most hidden secrets |
بِمَا اوْلَيْتَهُ مِنْ نِعْمَتِكَ بِمَعُونَتِكَ |
bim� awlaytah� min ni`matika bima`�natika |
due to Your grace that You have bestowed upon him out of Your aid; |
وَعَلَىٰ مَنْ بَيْنَهُمَا مِنَ ٱلنَّبِيِّينَ وَٱلْمُكَرَّمِينَ وَٱلاوْصِيَاءِ وَٱلصِّدِّيقِينَ |
wa `al� man baynahum� min alnnabiyy�na walmukarram�na wal-aw�iy�'i wal��idd�q�na |
and (send blessings) upon the Prophets, the honored ones, the Prophets� successors, and the truthful ones who came between these two; |
وَانْ تَهَبَنِي لإِمَامِي هٰذَا |
wa an tahaban� li'im�m� h�dh� |
and to forgive me for the sake of this Imam, my leader. |
You may then put your cheek on the pure tomb and say the following supplicatory words:
اَللَّهُمَّ بِمَحَلِّ هٰذَا ٱلسَّيِّدِ مِنْ طَاعَتِكَ وَبِمَنْزِلَتِهِ عِنْدَكَ |
all�humma bima�alli h�dh� alssayyidi min ��`atika wa bimanzilatih� `indaka |
O Allah, (I beseech You) by the position of this chief as regards his obedience to You and by the rank of him with You, |
لاَ تُمِتْنِي فُجَاءَةً وَلاَ تَحْرِمْنِي تَوْبَةً |
l� tumitn� fuj�'atan wa l� ta�rimn� tawbatan |
do not grasp my soul suddenly, do not deprive me of repentance, |
وَٱرْزُقْنِي ٱلْوَرَعَ عَنْ مَحَارِمِكَ دِيناً وَدُنْياً |
warzuqn� alwara`a `an ma��rimika d�nan wa dunyan |
make me stop at the worldly and religious matters that You have deemed forbidden, |
وَاشْغَلْنِي بِٱلآخِرَةِ عَنْ طَلَبِ ٱلاولَىٰ |
wa ashghaln� bil-�khirati `an �alabi al-�l� |
make my engagement in the affairs of my Next World distract me from the affairs of this worldly life, |
وَوَفِّقْنِي لِمَا تُحِبُّ وَتَرْضَىٰ |
wa waffiqn� lim� tu�ibbu wa tar�� |
lead me successfully to all that which You please and like, |
وَجَنِّبْنِي ٱتِّبَاعَ الْهَوَىٰ |
wa jannibn� ittib�`a alhaw� |
and keep me away from following my own whims |
وَٱلٱِغْتِرَارَ بِٱلابَاطِيلِ وَٱلْمُنَىٰ |
walightir�ra bil-ab���li walmun� |
and being seduced by abortive acts and deceitful expectations. |
اَللَّهُمَّ ٱجْعَلِ ٱلسَّدَادَ فِي قَوْلِي |
all�humma ij`al alssad�da f� qawl� |
O Allah, (please do) make all my speech apposite, |
وَٱلصَّوَابَ فِي فِعْلِي |
wal��aw�ba f� fi`l� |
all my deeds correct, |
وَٱلصِّدْقَ وَٱلْوَفَاءَ فِي ضَمَانِي وَوَعْدِي |
wal��idqa walwaf�'a f� �am�n� wa wa`d� |
and all my pledges and covenants truthful and honest, |
وَٱلْحِفْظَ وَٱلإِينَاسَ مَقْرُونَيْنِ بِعَهْدِي وَوَعْدِي |
wal�if�a wal-�n�sa maqr�nayni bi`ahd� wa wa`d� |
add fulfillment and amiability to my oaths and promises, |
وَٱلْبِرَّ وَٱلإِحْسَانَ مِنْ شَانِي وَخُلُقِي |
walbirra wal-i�s�na min sha'n� wa khuluq� |
add righteousness and good-doing to my conduct and morals, |
وَٱجْعَلِ ٱلسَّلاَمَةَ لِي شَامِلَةً |
waj`al alssal�mata l� sh�milatan |
grant me comprehensive safety, |
وَٱلْعَافِيَةَ بِي مُحِيطَةً مُلْتَفَّةً |
wal`�fiyata b� mu���atan multaffatan |
make good health encompass and include me, |
وَلَطِيفَ صُنْعِكَ وَعَوْنِكَ مَصْرُوفاً إِلَيَّ |
wa la��fa �un`ika wa `awnika ma�r�fan ilayya |
make Your kind making and aid direct towards me, |
وَحُسْنَ تَوْفِيقِكَ وَيُسْرِكَ مَوْفُوراً عَلَيَّ |
wa �usna tawf�qika wa yusrika mawf�ran `alayya |
make Your granting of success and prosperity flow towards me abundantly, |
وَاحْيِنِي يَا رَبِّ سَعِيداً |
wa a�yin� y� rabbi sa`�dan |
make me live, O my Lord, with happiness, |
وَتَوَفَّنِي شَهِيداً |
wa tawaffan� shah�dan |
grasp my soul as martyr, |
وَطَهِّرْنِي لِلْمَوْتِ وَمَا بَعْدَهُ |
wa �ahhirn� lilmawti wa m� ba`dah� |
and purify me for death and what is beyond. |
اَللَّهُمَّ وَٱجْعَلِ ٱلصِّحَّةَ وَٱلنُّورَ فِي سَمْعِي وَبَصَرِي |
all�humma waj`al al��i��ata walnn�ra f� sam`� wa ba�ar� |
O Allah, add health and light to my hearing and sight, |
وَٱلْجِدَةَ وَٱلْخَيْرَ فِي طُرُقِي |
waljidata walkhayra f� �uruq� |
add straightness and goodness to my courses, |
وَٱلْهُدَىٰ وَٱلْبَصِيرَةَ فِي دِينِي وَمَذْهَبِي |
walhud� walba��rata f� d�n� wa madhhab� |
add true guidance and insight to my belief and faith, |
وَٱلْمِيزَانَ ابَداً نَصْبَ عَيْنِي |
walm�z�na abadan na�ba `ayn� |
make the Scale of deeds always before my eyes, |
وَٱلذِّكْرَ وَٱلْمَوْعِظَةَ شِعَارِي وَدِثَارِي |
waldhdhikra walmaw`i�ata shi`�r� wa di�h�r� |
make remembrance of You and exhortation to be my layer and cover, |
وَٱلْفِكْرَةَ وَٱلْعِبْرَةَ انْسِي وَعِمَادِي |
walfikrata wal`ibrata uns� wa `im�d� |
make ponderation and learning lessons (from others) to be my entertainment and basis, |
وَمَكِّنِ ٱلْيَقِينَ فِي قَلْبِي |
wa makkin alyaq�na f� qalb� |
make my heart open it doors to conviction, |
وَٱجْعَلْهُ اوْثَقَ ٱلاشْيَاءِ فِي نَفْسِي |
waj`alhu aw�haqa al-ashy�'i f� nafs� |
make it the most certain thing in myself, |
وَٱغْلِبْهُ عَلَىٰ رَايِي وَعَزْمِي |
waghlibhu `al� ra'y� wa `azm� |
make it prevail on my views and determinations, |
وَٱجْعَلِ ٱلإِرْشَادَ فِي عَمَلِي |
waj`al al-irsh�da f� `amal� |
add true direction to my deeds, |
وَٱلتَّسْلِيمَ لاِمْرِكَ مِهَادِي وَسَنَدِي |
walttasl�ma li'amrika mih�d� wa sanad� |
make my submission to Your decisions to be my bed and my support, |
وَٱلرِّضَا بِقَضَائِكَ وَقَدَرِكَ اقْصَىٰ عَزْمِي وَنِهَايَتِي |
walrri�� biqa��'ika wa qadarika aq�� `azm� wa nih�yat� |
and make my satisfaction with Your acts to be my utmost purpose, end result, |
وَابْعَدَ هَمِّي وَغَايَتِي |
wa ab`ada hamm� wa gh�yat� |
and the furthest of my reason and intention |
حَتَّىٰ لاَ اتَّقِيَ احَداً مِنْ خَلْقِكَ بِدِينِي |
�att� l� attaqiya a�adan min khalqika bid�n� |
so that I shall not fear anybody in matters appertained to my religion, |
وَلاَ اطْلُبَ بِهِ غَيْرَ آخِرَتِي |
wa l� a�luba bih� ghayra �khirat� |
I shall intend for nothing other than success in my Next Life, |
وَلاَ اسْتَدْعِيَ مِنْهُ إِطْرَائِي وَمَدْحِي |
wa l� astad`iya minhu i�r�'� wa mad�� |
and I shall not hope for praise or approval for it. |
وَٱجْعَلْ خَيْرَ ٱلْعَوَاقِبِ عَاقِبَتِي |
waj`al khayra al`aw�qibi `�qibat� |
And (please do) make my end result to be the best of all, |
وَخَيْرَ ٱلْمَصَايِرِ مَصِيرِي |
wa khayra alma��'iri ma��r� |
make my destiny to be the best of all, |
وَانْعَمَ ٱلْعَيْشِ عَيْشِي |
wa an`ama al`ayshi `aysh� |
make my livelihood to be the most luxurious of all, |
وَافْضَلَ ٱلْهُدَىٰ هُدَايَ |
wa af�ala alhud� hud�ya |
lead me to the truest guidance, |
وَاوْفَرَ ٱلْحُظُوظِ حَظِّي |
wa awfara al�u���i �a��� |
make my portion to be the most abundant, |
وَاجْزَلَ ٱلاقْسَامِ قِسْمِي وَنَصِيبِي |
wa azala al-aqs�mi qism� wa na��b� |
make my share to be the largest, |
وَكُنْ لِي يَا رَبِّ مِنْ كُلِّ سُوءٍ وَلِيّاً |
wa kun l� y� rabbi min kulli s�'in waliyyan |
and (please), O my Lord, be my guardian against all evils, |
وَإِلَىٰ كُلِّ خَيْرٍ دَلِيلاً وَقَائِداً |
wa il� kulli khayrin dal�lan wa q�'idan |
my guide and leader to all decencies, |
وَمِنْ كُلِّ بَاغٍ وَحَسُودٍ ظَهِيراً وَمَانِعاً |
wa min kulli b�ghin wa �as�din �ah�ran wa m�ni`an |
and my backer and protector against all oppressors and envious ones. |
اَللَّهُمَّ بِكَ ٱعْتِدَادِي وَعِصْمَتِي |
all�humma bika i`tid�d� wa `i�mat� |
O Allah, to You do I resort, with You do I seek protection, |
وَثِقَتِي وَتَوْفِيقِي |
wa �hiqat� wa tawf�q� |
in You do I trust, from You do I seek success, |
وَحَوْلِي وَقُوَّتِي |
wa �awl� wa quwwat� |
from You do I derive might and power, |
وَلَكَ مَحْيَايَ وَمَمَاتِي |
wa laka ma�y�ya wa mam�t� |
in Your hands are my life and death, |
وَفِي قَبْضَتِكَ سُكُونِي وَحَرَكَتِي |
wa f� qab�atika suk�n� wa �arakat� |
under Your control are all my stillness and motions, |
وَإِنَّ بِعُرْوَتِكَ ٱلْوُثْقَىٰ ٱسْتِمْسَاكِي وَوُصْلَتِي |
wa inna bi`urwatika alwu�hq� istims�k� wa wu�lat� |
by Your Firmest Handle do I abide, to it do I connect, |
وَعَلَيْكَ فِي ٱلامُورِ كُلِّهَا ٱعْتِمَادِي وَتَوَكُّلِي |
wa `alayka f� al-um�ri kullih� i`tim�d� wa tawakkul� |
on You do I rely and depend in all of my affairs, |
وَمِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ وَمَسِّ سَقَرَ نَجَاتِي وَخَلاَصِي |
wa min `adh�bi jahannama wa massi saqara naj�t� wa khal��� |
and from You do I seek salvation and redemption against the chastisement of Hell and the touch of Hellfire. |
وَفِي دَارِ امْنِكَ وَكَرَامَتِكَ مَثْوَايَ وَمُنْقَلَبِي |
wa f� d�ri amnika wa kar�matika ma�hw�ya wa munqalab� |
So (please), decide my final house to be in the abode of Your security and honor |
وَعَلَىٰ ايْدِي سَادَتِي وَمَوَالِيَّ آلِ ٱلْمُصْطَفَىٰ فَوْزِي وَفَرَجِي |
wa `al� ayd� s�dat� wa maw�liyya �li almu��af� fawz� wa faraj� |
and my success and relief to be at the hands of my masters and chiefs the Household of the Chosen Prophet. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin wa �li mu�ammadin |
O Allah, send blessings upon Mu�ammad and the Household of Mu�ammad, |
وَٱغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ وَٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَاتِ |
waghfir lilmu'min�na walmu'min�ti walmuslim�na walmuslim�ti |
forgive the believing men and women and Muslim men and women, |
وَٱغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَمَا وَلَدَا |
waghfir l� wa liw�lidayya wa m� walad� |
forgive my parents, their descendants, |
وَاهْلِ بَيْتِي وَجِيرَانِي |
wa ahli bayt� wa j�r�n� |
my family members, my neighbors, |
وَلِكُلِّ مَنْ قَلَّدَنِي يَداً مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ |
wa likulli man qalladan� yadan min almu'min�na walmu'min�ti |
and all the believing men and women for whom I concern. |
إِنَّكَ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ |
innaka dh� fa�lin `a��min |
Verily, You are the Lord of immense favor. |
وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
walssal�mu `alayka wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Peace and Allah�s mercy and blessings be upon you. |