بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate |
|
||
O God,
O He who desires no repayment! O He who shows no remorse at bestowal! O He who rewards not His servant tit for tat! Thy kindness is a new beginning, Thy pardon gratuitous bounty,181 Thy punishment justice, Thy decree a choice for the best! If Thou bestowest, Thou stainest not Thy bestowal with obligation, and if Thou withholdest, Thou withholdest not in transgression. Thou showest gratitude to him who thanks Thee, while Thou hast inspired him to thank Thee. Thou rewardest him who praises Thee, while though Thou hast taught him Thy praise. Thou coverest him whom, if Thou willed, Thou wouldst expose, and Thou art generous toward him from whom, if Thou willed, Thou wouldst withhold. Both are worthy of Thy exposure and withholding, but Thou hast founded Thy acts upon gratuitous bounty, channelled Thy power into forbearance, received him who disobeyed Thee with clemency, and disregarded him who intended wrongdoing against himself. Thou awaitest their turning back without haste and refrainest from rushing them toward repentance, so that the perisher among them may not perish because of Thee and the wretched may not be wretched through Thy favour, but only after Thy prolonged excusing him and successive arguments against him, as an act of generosity through Thy pardon, O Generous, and an act of kindliness through Thy tenderness, O Clement! It is Thou who hast opened for Thy servants a door to Thy pardon, which Thou hast named 'repentance'. Thou hast placed upon that door a pointer from Thy revelation, lest they stray from it: Thou hast said (blessed are Thy names), Repent toward God with unswerving repentance! It may be that Thy Lord will acquit of your evil deeds and will admit you into gardens beneath which rivers flow, upon the day when God will not degrade the Prophet and those who have faith along with him, their light running before them and on their right hands, and they say: 'Our Lord, complete for us our light, and forgive us! for Thou hast said, |
|
WA KAANA MIN DUA'AA-IHEE A'LAY-HIS-SALAAMU FEE WIDAAI' SHAH-RI RAMAZ''AAN
AL-LAAHUM-MA
YAA MAL-LAA YAR-GHABU FIL-JAZAAA-I
WA YAA MAL-LAA YANDAMU A'LAAL-A'T'AAA-I
WA YAA MAL-LAA YUKAAFI-U A'B-DAHOO A'LAAS-SAWAAA-I
MIN-NATUKA AB-TIDAAA-
WA A'F-WUKA TAFAZ''-Z''UL
WA U'QOOBATUKA A'D-L
WA QAZ''AAAW-UKA KHEEARAH
IN AA'-T'AY-TA LAM TASHUB A'T'AAA-AKA BIMAN
WA IM-MANA'-TA LAM YAKUM-MAN-U'KA TAA'D-DEEAA
TASH-KURU MAN SHKARAKA WA ANTA AL-HAM-TAHOO SHUK-RAK
WA TUKAAFI-U MAN H'AMIDAKA WA ANTA A'L-LAM-TAHOO H'AM-DAK
WA TAS-TURU A'LAA MAL-LAW SHI-TA FAZ''AH'-TAH
WA TAJOODU A'LAA MAL-LAW SHI-TA MANAA'-TAH
WA KILAAHUMAAA AH-LUM-MINKA LIL-FAZ''EEH'ATI WAL-MAN-I' GHAY-RA AN-NAK
BANAY-TA AFAA'ALAKA A'LAAT-TAFAZ''-Z''UL
WA AJ-RAY-TA QUD-RATAKA A'LAAT-TAJAAWZ
WA TALAQ-QAY-TA MAN A'S'AAKA BIL-H'IL-M
WA AM-HAL-TA MAN QAS'ADA LINAF-SIHEE BIZ'-Z'UL-M
TASTANZ'IRUHUM BI NAATIKA ILAAL-INAABAH
WTAT-RUKU MUA'AJALATAHUM ILAAT-TAW-BAH
LIKAY-LAA YAH-LIKA A'LAY-KA HAALIKUHUM-
WA LAA YASH-QAA BINIA'-MATIKA SHAQEE-YUHUM-
IL-LAA A'N T'OOLIL-IA'-D'AARI ILAY-H
WA BAA'-DA TARAADUFIL-H'UJ-JATI A'LAY-H
KARAMAM-MIN A'F-WIKA YAA KAREEM
WA A'AA-IDATAM-MIN A'T'-FIKA YAA H'ALEEM
ANTAL-LAD'EE FATAH'-TA LII'BAADIKA BAABAN ILAA A'F-WIKA WASAM-MAY-TAHUT-TAW-BAH
WA JAA'L-TA A'LAA D'ALIKAL-BAABI DALEELAM-MIW-WAH'-YIKA LI-AL-LAA YAZ''IL-LOO A'N-HOO FAQUL-TA TABAARAKA AS-MUKA:
(TOOBOO ILAAL-LAAHEE TAW-BATAN-NAS'OOH'ANA
A'SAA RAB-BUKUM AY-YUKAF-FIRA A'NKUM SAY-YI-AATIKUM WAYUD-KHILAKUM JAN-NAATIN TAJ-REE MIN TAH'-TIHAAL-AN-HAARU
YAW-MA LAA YUKH-ZEEL-LAAHUN-NABEE-YA WAL-LAD'EENA AAAMANOO MAA'HOO
NOORUHUM YAS-A'A BAY-NA AY-DEEHIM WABIAY-MAANIHIM YAQOOLOONA RAB-BANAAA AT-MIM LANAA NOORANAA WAGH-FIR LANAAA
IN-NAKA A'LAA KUL-LI SHAY-IN QADEERUN)
FAMAA U'D'-RU MAN AGH-FALA DUKHOOLA D'ALIKAL-MANZILI BAA'-DA FAT-H'IL-BAABI WA IQAAMATID-DALEELI?
WA ANTAL-LAD'EE ZIT-TA FIS-SAW-MI A'LAA NAF-SIKA LII'BAADIKA TUREED
RIB-H'AHUM FEE MUTAAJARATIHM LAK
WA FAW-ZAHUM BIL-WIFAADATI A'LAY-KA WAZ-ZEEAADATI MINK
FAQUL-TA TABAARAKA AS-MUKA WA TAA'ALAY-TA:
(MAN JAAA-A BIL-H'ASANATI FALAHOO A'SH-RU AM-THAALIHAA
WAMAN JAAA-A BIS-SAY-YI-ATI FALAA YUJ-ZAAA IL-LAA MITH-LAHAA) WA QUL-T:
(MATHALUL-LAD'EENA YUNFIQOONA AM-WAALAHUM FEE SABEELIL-LAAHEE KAMATHALI H'AB-BATIN AMBATAT SAB-A' SANAABILA FEE KUL-LI SUMBULATIM-MIA-ATU H'AB-BATIW-WAL-LAAHOO YUZ''AAI'FU LIMAY-YASHAAA-U)
WAQUL-TA: (MAN D'AAL-LAD'EE YUQ-RIZ''UL-LAAHA QAR-Z''ANA H'ASANANA FAYUZ''AAI'FAHOO LAHOOO AZ''-A'AFANA KATHEERATAH)
WA MAAA ANZAL-TA MIN NAZ'AAA-IRIHIN-NA FIL-QUR-AAANI MIN TAZ''AAE'EFIL-H'ASANAAT
WA ANTAL-LAD'EE DALAL-TAHUM BIQAW-LIKA MIN GHAY-BIKA WA TAR-GHEEBIKAL-LAD'EE FEEHEE H'AZ'-Z'UHUM A'LAA MAA LAW SATAR-TAHOO A'N-HUM
LAM TUD-RIK-HOOO AB-S'AARUHUM-
WA LAM TAI'HEEE AS-MAAU'HUM-
WA LAM TAL-H'AQ-HOOO AW-HAAMUHUM-
FAQUL-TA:
(UD'-KUROONEEE AD'-KUR-KUM-
WA ASH-KUROO LEE WA LAA TAK-FUROON) WAQUL-TA:
(LA-IN SHAKAR-TUM LAAZEEDAN-NAKUM
WALA-IN KAFAR-TUM IN-NA A'D'AABEE LASHADEED) WA QUL-TA:
(UD-U'WNEEE AS-TAJIB LAKUM IN-NAL-LAD'EENA YAS-TAK-BIROONA A'N I'BAADATEE SAYAD-KHULOONA JAHAN-NAMA DAAKHIREEN)
FASAM-MAY-TA DUA'AA-AKA I'BAADAH
WA TAR-KAHOO AS-TIK-BAARAA
WA TAWAA'-A'T-TA A'LAA TAR-KIHEE DUKHOOLA JAHAN-NAMA DAAKHIREEN
FAD'AKAROOKA BIMAN-NIK
WA SHAKAROOKA BIFAZ''-LIK
WA DAA'W-KA BI M-RIK
WA TAS'AD-DAQOO LAKA T'ALABAL-LIMAZEEDIK
WA FEEHAA KAANAT
NAJAATUHUM MIN GHAZ''ABIK
WA FAW-ZUHUM BIRIZ''AAK
WA LAW DAL-LA MAKH-LOOQUM-MAKH-LOOQAM-MIN-NAF-SIHEE A'LAA MITH-LIL-LAD'EE DALAL-TA A'LAY-HEE I'BAADAKA MINKA KAANA
MAW-S'OOFAM-BIL-IH'-SAAN
WA MAN-U'WTAM-BIIAM-TINAAN
WA MAH'-MOODAM-BIKUL-LI LISAAN
FALAKAL-H'AM-DU
MAA WUJIDA FEE H'AM-DIKA MAD'-HAB
WA MAA BAQEE LIL-H'AM-DI LAF-Z'UN TUH'-MADU BIHEE WA MAA'-NANA YANS'ARIFU ILAY-H
YAA MAN TAH'AM-MADA ILAA I'BAADIHEE BIL-IH'-SAANI WAL-FAZ''-LI
WA GHAMARAHUM BIL-MAN-NI WAT'-T'AW-L
MAAA AF-SHAA FEENAA NIA'-MATAKA?
WA AS-BAGHA A'LAY-NAA MIN-NATAKA?
WA AKHAS'-S'ANAA BIBIR-RIKA?
HADAY-TANAA
LIDEENIKAL-LAD'EE AS'-T'AFAY-T
WA MIL-LATIKAL-LATEE AR-TAZ''AY-T
WA SABEELIKAL-LAD'EE SAH-HAL-T
WA BAS'-S'AR-TANAAZ-ZUL-FATA LADAY-KA WAL-WUS'OOLA ILAA KARAAMATIK
AL-LAAHUM-MA WA ANTA JAA'L-TA MIN
S'AFAAYAA TIL-KAL-WAZ'AAA-IFI
WA KHAS'AAA-IS'I TIL-KAL-FUROOZ''I
SHAH-RA RAMAZ''AANAL-LAD'EE
AKH-TAS'AS'-TAHOO MIN SAAA-IRISH-SHUHOOR
WA TAKHAY-YAR-TAHOO MIN JAMEEI'L-AZ-MINATI WAD-DUHOOR
WA AAATHAR-TAHOO A'LAA KUL-LI AW-QAATIS-SANATI BIMAA
ANZAL-TA FEEHEE MINAL-QUR-AAANI WAN-NOOR
WA Z''AAA'F-TA FEEHEE MINAL-EEMAAN
WA FARAZ''-TA FEEHEE MINAS'-S'EEAAM
WA RAGH-GHAB-TA FEEHEE MINAL-QEEAAM
WA AJ-LAL-TA FEEHEE MIL-LAY-LATIL-QAD-RIL-LATEE HEEA KHAY-RUM-MIN AL-FI SHAH-R
THUM-MA AAATHAR-TANAA BIHEE A'LAA SAAA-IRIL-UMAM
WAS'-T'AFAY-TANAA BIFAZ''-LIHEE DOONA AH-LIL-MILAL
FAS'UM-NAA BI M-RIKA NAHAARAH
WA QUM-NAA BI 'W-NIKA LAY-LAH
MUTAA'R-RIZ''EENA BIS'EEAAMIHEE WAQEEAAMIHEE LIMAA A'R-RAZ''-TANAA LAHOO MIR-RAH'-MATIK
WA TASAB-BAB-NAAA ILAY-HEE MIM-MATHOO-BATIKA
WA ANTAL-MALEE-U BIMAA RUGHIBA FEEHEEE ILAY-K
AL-JAWAADU BIMAA SU-IL-TA MIN FAZ''-LIK
AL-QAREEBU ILAA MAN H'AAWALA QUR-BAK
WA QAD AQAAMA FEENAA HAD'AASH-SHAH-RU MAQAAMA H'AM-D
WA S'AH'IBANAA S'UH'-BATA MAB-ROOR
WA AR-BAH'ANAAA AF-Z''ALA AR-BAAH'IL-A'ALAMEEN
THUM-MA QAD FAARAQANAA I'NDA TAMAAMI WAQ-TIHEE WANQIT'AAI' MUD-DATIHEE WA WAFAAA-I A'DADIH
FANAH'-NU MUWAD-DIU'WHOO WADAAA' MAN-
A'Z-ZA FIRAAQUHOO A'LAY-NAA
WA GHAM-MANAA WA AW-H'ASHANAA ANS'IRAAFHOO A'N-NAA
WA LAZIMANAA LAH
AD'-D'IMAAMUL-MAH'-FOOZ'
WAL-H'UR-MATUL-MAR-E'E-YAH
WAL-H'AQ-QUL-MAQ-Z''EE
FANAH'-NU QAAA-ILOONA:
AS-SALAAMU A'LEEKA
YAA SHAH-RAL-LAAHIL-AK-BAR
WA YAA E'EDA AW-LEEAAA-IH
AS-SALAAMU A'LAY-K
YAAA AK-RAMA MAS'-H'OOBIM-MINAL-AW-QAAT
WA YAA KHAY-RA SHAH-RIN FIL-AY-YAAMI WAS-SAAA'AT
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIN SHAH-RIN
QARUBAT FEEHIL-AAAMAAL
WA NUSHIRAT FEEHIL-AA'-MAAL
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIN QAREEN
JAL-LA QAD-RUHOO MAW-JOODAA
WA AF-JAA' FAQ-DUHOO MAF-QOODAA
WA MAR-JOO-WIN AAALAMA FIRAAQUH
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIN ALEEF
AAANASA MUQ-BILANA FASAR
WA AW-H'ASHA MUNQAZ''EEAA FAMAZ''
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIM-MUJAAWIRIN
RAQ-QAT FEEHIL-QULOOB
WA QAL-LAT FEEHID'-D'UNOOB
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIN
NAAS'IRIN AA'ANA A'LAASH-SHAY-T'AAN
WA S'AAH'IBIN SAH-HALA SUBULAL-IH'-SAAN
AS-SALAAMU A'LAY-K
MAAA AK-THARA U'TAQAAA-AL-LAAHEE FEEK
WA MAAA AS-A'DA MAR-RAA'A H'UR-MATAKA BIK
AS-SALAAMU A'LAY-KA MAA KAANA
AM-H'AAKA LILD'-D'UNOOB
WA AS-TARAKA LIANWAAI'L-U'YOOB
AS-SALAAMU A'LAY-KA MAA KAANA
AT'-WALAKA A'LAAL-MUJ-RIMEEN
WA AH-YABAKA FEE S'UDOORIL-MOO-MINEEN
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIN SHAH-RIL-LAA TUNAAFISUHUL-AY-YAAM
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIN SHAH-RIN HUWA MIN KUL-LI AM-RIN SALAAM
AS-SALAAMU A'LAY-KA
GHAY-RA KAREEHIL-MUS'AAH'ABATI
WA LAA D'AMEEMIL-MULAABASAH
AS-SALAAMU A'LAY-KA KAMAA
WAFAT-TA A'LAY-NAA BIL-BARAKAAT
WA GHASAL-TA A'N-NAA DANASAL-KHAT'EE-AAT
AS-SALAAMU A'LAY-KA
GHAY-RA MUWAD-DAI'M-BARAMAA
WA LAA MAT-ROOKIN S'EEAAMUHOO SAAMAA
AS-SALAAMU A'LAY-KA MIN
MAT'-LOOBIN QAB-LA WAQ-TIH
WA MAH'-ZOONIN A'LAY-HEE QAB-LA FAW-TIH
AS-SALAAMU A'LAY-K
KAM MIN SOOO-IN S'URIFA BIKA A'N-NAA
WA KAM MIN KHAY-RIN UFEEZ''A BIKA A'LAY-NAA
AS-SALAAMU A'LAY-KA WAA'LAA LAY-LATIL-QAD-RIL-LATEE HEEA KHAY-RUM-MIN AL-FI SHAH-R
AS-SALAAMU A'LAY-KA MAA KAANA
AH'-RAS'ANAA BIL-AM-SI A'LAY-K
WA ASHAD-DA SHAW-QANAA GHADAN ILAY-K
AS-SALAAMU A'LAY-KA
WAA'LAA FAZ''-LIKAL-LAD'EE H'URIM-NAAH
WA A'LAA MAAZ''IM-MIM-BARAKAATIKA SULIB-NAAH
AL-LAAHUM-MA
IN-NAAA AH-LU HAD'AASH-SHAH-RIL-LAD'EE SHAR-RAF-TANAA BIHEE WA WAF-FAQ-TANAA BIMAN-NIKA LAHOO
H'EENA JAHILAL-ASH-QEEAAA-U WAQ-TAH
WA H'URIMOO LISHAQAAA-IHIM FAZ''-LAH
WA ANTA WALEE-YU MAAA AAATHAR-TANAA BIHEE MIM-MAA'-RIFATIHEE WA HADAY-TANAA LAHOO MIN SUN-NATIH
WA QAD T-TAWAL-LAY-NAA BITAW-FEEQIKA S'EEAAMAHOO WAQEEAAMAHOO A'LAA TAQ-S'EER
WA AD-DAY-NAA FEEHEE QALEELAM-MIN KATHEER
AL-LAAHUM-MA FALAKAL-H'AM-DU
IQ-RAARAM-BIL-ISAAA-AH
WAA'-TIRAAFAM-BIL-IZ''AAA'H
WA LAKA MIN QULOOBINAA A'Q-DUN-NADAM
WA MIN AL-SINATINAA S'ID-QULIA'-TID'AAR
FAA-JUR-NAA A'LAA MAAA SS'AABANAA FEEHEE MINAT-TAF-REET'I AJ-RAA
NAS-TAD-RIKU BIHIL-FAZ''-LAL-MAR-GHOOBA FEEH
WA NAA'-TAAZ''U BIHEE MIN ANWAAI'D'-D'UKH-RIL-MAH'-ROOS'I A'LAY-H
WA AW-JIB LANAA U'D'-RAKA A'LAA MAA QAS'-S'AR-NAA FEEHEE MIN H'AQ-QIK
WA AB-LUGH BI A'-MAARINAA MAA BAY-NA AY-DEENAA MIN SHAH-RI RAMAZ''AANAL-MUQ-BIL
FAAD'AA BAL-LAGH-TANAAH
FAAI'N-NAA A'LAA TANAAWULI MAAA ANTA AH-LUHOO MINAL-I'BAADAH
WA AD-DINAAA ILAAL-QEEAAMI BIMAA YAS-TAH'IQ-QUHOO MINAT'-T'AAA'H
WA AJ-RI LANAA MIN S'AALIH'IL-A'MALI MAA YAKWNU DARAKAL-LIH'AQ-QIKA FEESH-SHAH-RAY-NI MIN SHUHOORID-DAH-R
AL-LAAHUM-MA
WA MAAA AL-MAM-NAA BIHEE FEE SHAH-RINAA HAD'AA MIL-LAMAMIN AW ITH-M
AW WAAQAA'-NAA FEEHEE MIN D'AMBIN
WAK-TASAB-NAA FEEHEE MIN KHAT'EE-AH
A'LAA TAA'M-MUDIM-MIN-NAAA AW A'LAA NIS-YAAN
Z'ALAM-NAA FEEHEEE ANFUSANAA
AWI ANTAHAK-NAA BIHEE H'UR-MATAM-MIN GHAY-RINAA
FAS'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIH
WAS-TUR-NAA BISIT-RIK
WAA'-FU A'N-NAA BI 'F-WIK
WA LAA TANS'IB-NAA FEEHEE LIAA'-YUNISH-SHAAMITEEN
WA LAA TAB-SUT' A'LAY-NAA FEEHEEE AL-SUNAT'-T'AAI'NEEN
WAS-TAA'-MIL-NAA BIMAA YAKOONU H'IT'-T'ATAW-WAKAF-FAARATAL-LIMAAA ANKAR-TA MIN-NAA FEEH
BIRAA-FATIKAL-LATEE LAA TANFAD
WA FAZ''-LIKAL-LAD'EE LAA YANQUS'
AL-LAAHUM-MA S'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIH
WAJ-BUR MUS'EEBATANAA BISHAH-RINAA
WA BAARIK LANAA FEE YAW-MI E'EDINAA WAFIT'-RINAA
WAJ-A'L-HOO MIN KHAY-RI YAW-MIM-MAR-RA A'LAY-NAAA
AJ-LABIHEE LIA'F-WIW-WA AM-H'AAHOO LID'AMB
WAGH-FIR LANAA MAA KHAFEEA MIN D'UNOOBINAA WA MAA A'LAN
AL-LAAHUM-MA
AS-LAKH-NAA BINSILAAKHI HAD'AASH-SHAH-RI MIN KHAT'AAYAANAA
WA AKH-RIJ-NAA BIKHUROOJIHEE MIN SAY-YI-AATINAA
WAJ-A'L-NAA MIN
AS-A'DI AH-LIHEE BIH
WA AJ-ZALIHIM QIS-MAN FEEH
WA AW-FARIHIM H'AZ'-Z'AM-MIN-H
AL-LAAHUM-MA WAMAN-
RAA'A H'AQ-QA HAD'AASH-SHAH-RI H'AQ-QA RIA'AYATIH
WA H'AFIZ'A H'UR-MATAHOO H'AQ-QA H'IF-Z'IHAA
WA QAAMA BIH'UDOODIHEE H'AQ-QA QEEAAMIHAA
WA AT-TAQAA D'UNOOBAHOO H'AQ-QA TUQAATIHAA
AW TAQAR-RABA ILAY-KA BIQUR-BATIN AW-JABAT RIZ''AAKA LAH WA A'T'AFAT RAH'-MATAKA A'LAY-H
FAHAB LANAA MITH-LAHOO MIW-WUJ-DIK
WA AA'-T'INAAA AZ''-A'AFAHOO MIN FAZ''-LIK
FA IN-NA FAZ''-LAKA LAA YAGHEEZ''
WA IN-NA KHAZAAA-INAKA LAA TANQUS'U BAL TAFEEZ''
WA IN-NA MAA'ADINA IH'-SAANIKA LAA TAF-NAA
WA IN-NA A'T'AAA-AKA LAL-A'T'AAA-UL-MUHAN-NAA
AL-LAAHUM-MA S'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIH
WAK-TUB LANAA MITH-LA UJOORI MAN S'AAMAHOOO AW TAA'B-BADA LAKA FEEHEEE ILAA YAW-MIL-QEEAAMAH
AL-LAAHUM-MA IN-NAA NATOOBU ILAY-KA FEE YAW-MI FIT'-RINAAL-LAD'EE JAA'L-TAHOO
LIL-MOO-MINEENA E'EDAW-WASUROORAA
WA LIAH-LI MIL-LATIKA MAJ-MAA'W-WAMUH'-TASHADAA
MIN KUL-LI D'AMBIN AD'-NAB-NAAH
AW SOOO-IN AS-LAF-NAAH
AW KHAAT'IRI SHAR-RIN AZ''-MAR-NAAH
TAW-BATA MAL-LAA YANT'AWEE A'LAA RUJOOI'N ILAA D'AMB
WA LAA YAU'WDU BAA'-DAHAA FEE KHAT'EE-AH
TAW-BATAN-NAS'OOH'ANA KHALAS'AT MINASH-SHAK-KI WALIR-TEEAAB
FATAQAB-BAL-HAA MIN-NAA WAR-Z''A A'N-NAA WA THAB-BIT-NAA A'LAY-HAA
AL-LAAHUM-MA AR-ZUQ-NAA
KHAW-FA I'QAABIL-WAE'ED
WA SHAW-QA THAWAABIL-MAW-U'WD
H'AT-TAA NAJID
LAD'-D'ATA MAA NAD-U'WKA BIH
WA KAA-BATA MAA NAS-TAJEERUKA MIN-H
WAJ-A'L-NAA I'NDAKA MINAT-TAW-WAABEENAL-LAD'EENA
AW-JAB-TA LAHUM MAH'AB-BATAK
WA QABIL-TA MIN-HUM MURAAJAA'TA T'AAA'TIK
YAAA AA'-DALAL-A'ADILEEN
AL-LAAHUM-MA TAJAAWAZ A'N AAABAAA-INAA WA UM-MAHAATINAA
WA AH-LI DEENINAA JAMEEA'M-MAN SALAFA MIN-HUM WAMAN GHABARA ILAA YAW-MIL-QEEAAMAH
AL-LAAHUM-MA S'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIN-NABEE-YINAA WA AAALIHEE KAMAA S'AL-LAY-TA A'LAA MALAAA-IKATIKAL-MUQAR-RABEEN
WA S'AL-LI A'LAY-HEE WA AAALIHEE KAMAA S'AL-LAY-TA A'LAAA AMBEEAAA-IKAL-MUR-SALEEN
WA S'AL-LI A'LAY-HEE WA AAALIHEE KAMAA S'AL-LAY-TA A'LAA I'BAADIKAS'-S'AALIH'EEN
WA AF-Z''AL MIN D'ALIKA YAA RAB-BAL-A'ALAMEENA S'ALAATAN
TAB-LUGHUNAA BARAKATUHAA
WA YANAALUNAA NAF-U'HAA
WA YUS-TAJAABU LAHAA DUA'AAW-UNAA
IN-NAKA AK-RAMU MAR-RUGHIBA ILAY-H
WA AK-FAA MAN TOOK-KILA A'LAY-H
WA AA'-T'AA MAN SU-ILA MIN FAZ''-LIH
WA ANTA A'LAA KUL-LI SHAY-IN QADEEREnglish Text & Audio
Courtesy : www.al-islam.org
It is recommended to bid farewell to the month of Ramazan through the supplications dedicated to this purpose and are mentioned by al-Kulayniy, al-Saduq, al-Mufed, al-Tusiy, and Sayyid Ibn Tawus—may Allah be pleased with them all. Yet, the best supplication in this respect may be the forty-fifth supplication of the al-Sahefah al-Kamilah al-Sajjadiyyah, by Imam Ali ibn Hussain (as)which is as follows:
| Pdf 3 column | Ppsx Ppt in Pdf | Mp3 | Video Use -Transliteration font | Najaf Arabic font
O Allah, O He who desires no repayment! |
all¡humma y¡ mal-l¡ yar-ghabu fil-jaz¡-i |
اللّهُمّ يا منْ لا يرْغبُ فِي الْجزاءِ |
He who shows no remorse at bestowal! |
wa y¡ mal-l¡ yandamu `al¡l-`a§¡i |
ويا منْ لا ينْدمُ على الْعطاءِ |
He who rewards not His servant tit for tat! |
wa y¡ mal-l¡ yuk¡fi-u `ab-dah£ `al¡s-saw¡i |
ويا منْ لا يُكافِئُ عبْدهُ على السّواءِ |
Your kindness is a new beginning, |
min-natuka ab-tid¡- |
مِنّتُك ابْتِداءٌ |
Your pardon gratuitous bounty, |
wa `af-wuka tafa¤¤ul |
وعفْوُك تفضُّلٌ |
Your punishment justice, |
wa `uq£batuka `adl |
وعُقُوبتُك عدْلٌ |
Your decree a choice for the best |
wa qa¤¡w-uka khiyarah |
وقضآؤُك خِيرةٌ |
If You bestow, You stain not Your bestowal with obligation, and |
in ¡'-§ay-ta lam tashub `a§¡-aka biman |
إِنْ أعْطيْت لمْ تشُبْ عطاءك بِمنٍّ |
if You withhold, You withhold not in transgression. |
wa im-man`ta lam yakum-man-`uka t¡1addiyan |
وإِنْ منعْت لمْ يكُنْ منْعُك تعدِّياً |
You show gratitude to him who thanks You, while You have inspired him to thank You. |
tash-kuru man shkaraka wa anta al-ham-tah£ shukrak |
تشْكُرُ منْ شكرك وأنْت ألْهمْتهُ شُكْرك |
You reward him who praises You, while though You have taught him Your praise. |
wa tuk¡fi-u man ¦amidaka wa anta `al-lam-tah£ ¦amdak |
وتُكافِئُ منْ حمِدك وأنْت علّمْتهُ حمْدك |
You coverest him whom, if You willed, You wouldst expose, and |
wa tas-turu `al¡ mal-law shi-ta fa¤a¦tah |
وتسْتُرُ على منْ لوْ شِئْت فضحْتهُ |
You are generous toward him from whom, if You willed, You wouldst withhold. |
wa taj£du `al¡ mal-law shi-ta man¡'-tah |
وتجُودُ على منْ لوْ شِئْت منعْتهُ |
Both are worthy of Your exposure and withholding, but You have |
wa kil¡hum¡ ah-lum-minka lil-fa¤¢¦ati wal-man`i ghay-ra an-nak |
وكِلاهُما أهْلٌ مِنْك لِلْفضِيحةِ والْمنْعِ غيْر أنّك |
founded Your acts upon gratuitous bounty, |
banay-ta af¡'alaka `al¡t-tafa¤¤ul |
بنيْت أفعالك على التّفضُّلِ |
channeled Your power into forbearance, |
wa aj-ray-ta qud-rataka `al¡t-taj¡wz |
وأجْريْت قُدْرتك على التّجاوزِ |
received him who disobeyed You with clemency, and |
wa talaq-qay-ta man `a¥¡ka bil-¦ilm |
وتلقّيْت منْ عصاك بِالْحِلْمِ |
disregarded him who intended wrongdoing against himself. |
wa am-hal-ta man qa¥ada linaf-sih¢ bi¨-¨ulm |
وأمْهلْت منْ قصد لِنفْسِهِ بِالظُّلْمِ |
You awaitest their turning back without haste and |
tastan¨iruhum bi n¡tika il¡l-in¡bah |
تستنْظِرُهُمْ بِأناتِك إِلى الإِنابةِ |
refrainest from rushing them toward repentance, |
wtat-ruku mu`¡jalatahum il¡t-taw-bah |
وتتْرُكُ مُعاجلتهُمْ إِلى التّوْبةِ |
so that the perisher among them may not perish because of You and |
likay-l¡ yah-lika `alay-ka h¡likuhum- |
لِكيْلا يهْلِك عليْك هالِكُهُمْ |
the wretched may not be wretched through Your favor, |
wa l¡ yash-q¡ bini`matika shaq¢yuhum |
ولا يشْقى بِنِعْمتِك شقِيُّهُمْ |
but only after Your prolonged excusing him |
il-l¡ `an §£lil-i`dh¡ri ilay-h |
إِلاَّ عنْ طُولِ الإِعْذارِ إِليْهِ |
and successive arguments against him, |
wa b¡'-da tar¡dufil-¦uj-jati `alayh |
وبعْد ترادُفِ الْحُجّةِ عليْهِ |
as an act of generosity through Your pardon, O Generous, and |
karamam-min `af-wika y¡ kar¢m |
كرماً مِن عفْوِك يا كرِيمُ |
an act of kindliness through Your tenderness, O Clement! |
wa `a¡-idatam-min `a§-fika y¡ ¦al¢m |
وعائِدةً مِنْ عطْفِك يا حلِيمُ |
It is You who hast opened for Your servants a door to Your pardon, which You have named 'repentance'. |
antal-ladh¢ fata¦-ta lii'b¡dika b¡ban il¡ `af-wika wasam-may-tahut-taw-bah |
أنْت الّذِي فتحْت لِعِبادِك باباً إِلى عفْوِك وسمّيْتهُ التّوْبة |
You have placed upon that door a pointer from Your revelation, lest they stray from it: You have said (blessed are Your names), |
wa j¡'l-ta `al¡ dhalikal-b¡bi dal¢lam-miw-wa¦-yika li-al-l¡ ya¤il-l£ `an-h£ faqul-ta tab¡raka as-muka: |
وجعلْت على ذلِك الْبابِ دلِيلاً مِنْ وحْيِك لِئلاَّ يضِلُّوا عنْهُ فقُلْت تبارك اسْمُك: |
(Repent toward Allah with unswerving repentance! |
(t£b£ il¡l-l¡h¢ taw-batan-na¥£¦ana |
(تُوبُوا إِلى اللّهِ توْبةً نصُوحاً) |
It may be that Your Lord will acquit you of your evil deeds and will admit you into gardens beneath which rivers flow, |
`as¡ rab-bukum ay-yukaf-fira `ankum say-yi-¡tikum wayud-khilakum jan-n¡tin taj-r¢ min ta¦-tih¡l-an-h¡ru |
عسى ربُّكُمْ أنْ يُكفِّر عنْكُمْ سيِّئاتِكُمْ ويُدْخِلكُمْ جنّاتٍ تجْرِي مِنْ تحْتِها الأنْهار) |
upon the day when Allah will not degrade the Prophet and those who have faith along with him, |
yaw-ma l¡ yukh-z¢l-l¡hun-nab¢-ya wal-ladh¢na ¡man£ m¡'h£ |
(يوْم لا يُخْزِي اللّهُ النّبِيّ والّذِين آمنُوا معهُ |
their light running before them and of their right hands, and they say: 'Our Lord, complete for us our light, and forgive us! |
n£ruhum yas-`¡ bay-na ay-d¢him wabiay-m¡nihim yaq£l£na rab-ban¡ at-mim lan¡ n£ran¡ wagh-fir lan¡ |
نُورُهُمْ يسْعى بيْن أيْدِيهِمْ وبِأيْمانِهِمْ يقُولُون ربّنا أتْمِمْ لنا نُورنا واغْفِرْ لنا |
Surely You are powerful over everything.)' |
in-naka `al¡ kul-li shay-in qad¢run) |
إِنّك على كُلِّ شيءٍ قدِيرٌ) |
What is the excuse of him who remains heedless of entering that house after the opening of the door and the setting up of the pointer? |
fam¡ `udh-ru man agh-fala dukh£la dhalikal-manzili b¡'-da fat-¦il-b¡bi wa iq¡matid-dal¢li? |
فما عُذْرُ منْ أغْفل دُخُول ذلِك الْمنْزِلِ بعْد فتْحِ الْبابِ وإِقامةِ الدّلِيلِ؟ |
It is You who hast raised the price against Thyself to the advantage of Your servants, desiring |
wa antal-ladh¢ zit-ta fis-saw-mi `al¡ naf-sika lii'b¡dika tur¢d |
وأنْت الّذِي زِدْت فِي السّوْمِ على نفْسِك لِعِبادِك تُرِيدُ |
their profit in their trade with You, |
rib-¦ahum f¢ mut¡jaratihm lak |
رِبْحهُمْ فِي مُتاجرتِهمْ لك |
their triumph through reaching You and their increase on account of You, |
wa faw-zahum bil-wif¡dati `alay-ka waz-z¢¡dati mink |
وفوْزهُمْ بِالْوِفادةِ عليْك والزِّيادةِ مِنْك |
for You have said (blessed is Your Name and high art You exalted), |
faqul-ta tab¡raka as-muka wa t¡'alay-ta: |
فقُلْت تبارك اسْمُك وتعاليْت: |
(whoso brings a good deed shall have ten the like of it, and |
(man j¡-a bil-¦asanati falah£ `ash-ru am-th¡lih¡ |
(منْ جاء بِالْحسنةِ فلهُ عشْرُ أمْثالِها |
those brings an evil deed shall only be recompensed the like of it). You have said, |
waman j¡-a bis-say-yi-ati fal¡ yuj-z¡ il-l¡ mith-lah¡) wa qult: |
ومنْ جاء بِالسّيِّئةِ فلا يُجْزى إِلاَّ مِثْلها) وقُلْت: |
(The likeness of those who expend their wealth in the way of Allah is as the likeness of a grain of corn that sprouts seven ears, in every ear a hundred grains; so Allah multiplies unto whom He wills). |
(mathalul-ladh¢na yunfiq£na am-w¡lahum f¢ sab¢lil-l¡h¢ kamathali ¦ab-batin ambatat sab-`a san¡bila f¢ kul-li sumbulatim-mia-atu ¦ab-batiw-wal-l¡h£ yu¤¡i'fu limay-yash¡-u) |
(مثلُ الّذِين يُنْفِقُون أمْوالهُمْ فِي سبِيلِ اللّهِ كمثلِ حبّةٍ أنْبتتْ سبْع سنابِل فِي كُلِّ سُنْبُلةٍ مِائةُ حبّةٍ واللّهُ يُضاعِفُ لِمنْ يشاءُ) |
You have said: (Who is he that will lend to Allah a good loan, and He will multiply it for him manifold?) |
waqul-ta: (man dh¡l-ladh¢ yuq-ri¤ul-l¡ha qar-¤ana ¦asanana fayu¤¡i'fah£ lah£ a¤-`¡fana kath¢ratah) |
وقُلْت: (منْ ذا الّذِي يُقْرِضُ اللّه قرْضاً حسناً فيُضاعِفهُ لهُ أضْعافاً كثِيرةً) |
And You have sent down in the Quran similar verses on the multiplying of good deeds. |
wa m¡ anzal-ta min na¨¡-irihin-na fil-qur-¡ni min ta¤¡e’efil-¦asan¡t |
وما أنْزلْت مِن نظائِرِهِنّ فِي الْقُرْآنِ مِنْ تضاعِيفِ الْحسناتِ |
It is You who hast pointed them through Your speech from Your Unseen and Your encouragement in which lies their good fortune toward that which— hadst You covered it from them— |
wa antal-ladh¢ dalal-tahum biqaw-lika min ghay-bika wa tar-gh¢bikal-ladh¢ f¢h¢ ¦a¨-¨uhum `al¡ m¡ law satar-tah£ `an-hum |
وأنْت الّذِي دللْتهُمْ بِقوْلِك مِنْ غيْبِك وترْغِيبِك الّذِي فِيهِ حظُّهُمْ على ما لوْ سترْتهُ عنْهُمْ |
their eyes would not have perceived, |
lam tud-rik-h£ ab-¥¡ruhum- |
لمْ تُدْرِكْهُ أبْصارُهُمْ |
their ears would not have heard, and |
wa lam tai'h¢e as-m¡`uhum- |
ولمْ تعِهِ أسْماعُهُمْ |
their imaginations would not have grasped, |
wa lam tal-¦aq-h£ aw-h¡muhum- |
ولمْ تلْحقْهُ أوْهامُهُمْ فقُلْت: |
for You have said, |
faqul-ta: |
|
( Remember Me, and I will remember you |
(udh-kur£n¢e adh-kur-kum- |
(اذْكُرُونِي أذْكُرْكُمْ |
be thankful to Me, and be you not thankless towards Me!) You have said, |
wa ash-kur£ l¢ wa l¡ tak-fur£n) waqul-ta: |
واشْكُرُوا لِي ولا تكْفُرُونِ ) وقُلْت: |
( If you are thankful, surely I will increase you, |
(la-in shakar-tum l¡z¢dannakum |
(لئِنْ شكرْتُمْ لأزِيدنّكُمْ |
but if you are thankless, My chastisement is surely terrible); And You have said, |
wala-in kafar-tum in-na `adh¡b¢ lashad¢d) wa qul-ta: |
ولئِنْ كفرْتُمْ إِنّ عذابِي لشدِيدٌ) وقُلْت: |
(Supplicate Me, and I will respond to you; surely those who wax too proud to worship Me shall enter GAHENNAM utterly abject). |
(ud-`uwn¢e as-tajib lakum in-nal-ladh¢na yas-tak-bir£na `an i'b¡dat¢ sayad-khul£na jahan-nama d¡khir¢n) |
(ادْعُونِي أسْتجِبْ لكُمْ إِنّ الّذِين يسْتكْبِرُون عنْ عِبادتِي سيدْخُلُون جهنّم داخِرِين ) |
Hence You have named supplicating You 'worship' |
fasam-may-ta du`a¡-aka i'b¡dah |
فسمّيْت دُعاءك عِبادةً |
and refraining from it 'waxing proud', and |
wa tar-kah£ as-tik-b¡r¡ |
وترْكهُ اسْتِكْباراً |
You have threatened that the refraining from it would yield entrance into GAHENNAM in utterLY abject. |
wa taw¡'-`at-ta `al¡ tar-kih¢ dukh£la jahan-nama d¡khir¢n |
وتوعّدْت على ترْكِهِ دُخُول جهنّم داخِرِين |
So they remember You for Your kindness, |
fadhakar£ka biman-nik |
فذكرُوك بِمنِّك |
they thank You for Your bounty, |
wa shakar£ka bifa¤-lik |
وشكرُوك بِفضْلِك |
they supplicate You by Your command, and |
wa d¡'w-ka bi m-rik |
ودعوْك بِأمْرِك |
they donate for You in order to seek Your increase; |
wa ta¥ad-daq£ laka §alabal-limaz¢dik |
وتصدّقُوا لك طلباً لِمزِيدِك |
in all this lies |
wa f¢h¡ k¡nat |
وفِيها كانتْ |
their deliverance from Your wrath and |
naj¡tuhum min gha¤abik |
نجاتُهُمْ مِنْ غضبِك |
their triumph through Your good pleasure. |
wa faw-zuhum biri¤¡k |
وفوْزُهُمْ بِرِضاك |
Were any creature himself to direct another creature to the like of that to which You Thyself hast directed Your servants, he would be |
wa law dal-la makh-l£qum-makh-l£qam-min-naf-sih¢ `al¡ mith-lil-ladh¢ dalal-ta `alay-h¢ i'b¡daka minka k¡na |
ولوْ دلّ مخْلُوقٌ مخْلُوقاً مِنْ نفْسِهِ على مِثْلِ الّذِي دللْت عليْهِ عِبادك مِنْك كان |
described by beneficence |
maw-¥£fam-bil-i¦-s¡n |
موْصُوفاً بِالإِحْسانِ |
qualified by kindness, and |
wa man-`uwtam-biiam-tin¡n |
ومنْعُوتاً بِالامْتِنانِ |
praised by every tongue. |
wa ma¦-m£dam-bikul-li lis¡n |
ومحْمُوداً بِكُلِّ لِسانٍ |
So to You belongs praise |
falakal-¦am-du |
فلك الْحمْدُ |
as long as there is found a way to praise You and |
m¡ wujida f¢ ¦am-dika madh-hab |
ما وُجِد فِي حمْدِك مذْهبٌ |
as long as there remains for praising words by which You may be praised and meanings which may be spent in praise! |
wa m¡ baq¢ lil-¦am-di laf-¨un tu¦-madu bih¢ wa m¡'-nana yan¥arifu ilay-h |
وما بقِي لِلْحمْدِ لفْظٌ تُحْمدُ بِهِ ومعْنًى ينْصرِفُ إِليْهِ |
O He who shows Himself praiseworthy to His servants through beneficence and bounty, |
y¡ man ta¦am-mada il¡ i'b¡dih¢ bil-i¦-s¡ni wal-fa¤li |
يا منْ تحمّد إِلى عِبادِهِ بِالإِحْسانِ والْفضْلِ |
flooding them with kindness and graciousness |
wa ghamarahum bil-man-ni wa§-§aw-l |
وغمرهُمْ بِالْمنِّ والطّوْلِ |
How much Your favor has been spread about among us, |
m¡ af-sh¡ f¢n¡ ni`mataka? |
ما أفْشى فِينا نِعْمتك؟ |
Your kindness lavished upon us, and |
wa as-bagha `alay-n¡ min-nataka? |
وأسْبغ عليْنا مِنّتك؟ |
Your goodness singled out for us! |
wa akha¥-¥an¡ bibir-rika? |
وأخصّنا بِبِرِّك؟ |
You have guided us to |
haday-tan¡ |
هديْتنا |
Your religion which You have chosen, |
lid¢nikal-ladh¢ a¥-§afay-t |
لِدِينِك الّذِي اصْطفيْت |
Your creed with which You are pleased, and |
wa mil-latikal-lat¢ ar-ta¤ay-t |
ومِلّتِك الّتِي ارْتضيْت |
Your path which You have made smooth, and |
wa sab¢likal-ladh¢ sah-hal-t |
وسبِيلِك الّذِي سهّلْت |
You have shown us proximity to You and arrival at Your generosity! |
wa ba¥-¥ar-tan¡z-zul-fata laday-ka wal-wu¥£la il¡ kar¡matik |
وبصّرْتنا الزُّلْفة لديْك والْوُصُول إِلى كرامتِك |
O Allah, among the choicest of those duties and the most special of those obligations You have appointed the month of Ramadhan, which You have |
all¡humma wa anta j¡'l-ta min ¥af¡y¡ til-kal-wa¨¡-ifi wa kha¥¡-i¥i til-kal-fur£¤i shah-ra Ramadhanal-ladh¢ |
اللّهُمّ وأنْت جعلْت مِنْ صفايا تِلْك الْوظائِفِ وخصائِصِ تِلْك الْفُرُوضِ شهْر رمضان الّذِي |
singled out from other months, |
akh-ta¥a¥-tah£ min s¡-irish-shuh£r |
اخْتصصْتهُ مِنْ سائِرِ الشُّهُورِ |
chosen from among all periods and eras, and |
wa takhay-yar-tah£ min jam¢i'l-az-minati wad-duh£r |
وتخيّرْتهُ مِنْ جمِيعِ الأزْمِنةِ والدُّهُورِ |
preferred over all times of the year through |
wa ¡thar-tah£ `al¡ kul-li aw-q¡tis-sanati bim¡ |
وآثرْتهُ على كُلِّ أوْقاتِ السّنةِ بِما |
the Quran and the Light which You sent down within it, |
anzal-ta f¢h¢ minal-qur-¡ni wan-n£r |
أنْزلْت فِيهِ مِن الْقُرْآنِ والنُّورِ |
the faith which You multiplied by means of it, |
wa ¤¡'f-ta f¢h¢ minal-¢m¡n |
وضاعفْت فِيهِ مِن الإِيمانِ |
the fasting which You obligated therein, |
wa fara¤-ta f¢h¢ mina¥-¥¢¡m |
وفرضْت فِيهِ مِن الصِّيامِ |
the standing in prayer which You encouraged at its time, and |
wa ragh-ghab-ta f¢h¢ minal-q¢¡m |
ورغّبْت فِيهِ مِن الْقِيامِ |
the Night of Decree which You magnified therein, the night which is better than a thousand months. |
wa aj-lal-ta f¢h¢ mil-lay-latil-qad-ril-lat¢ h¢a khay-rum-min al-fi shahr |
وأجْللْت فِيهِ مِنْ ليْلةِ الْقدْرِ الّتِي هِي خيْرٌ مِنْ ألْفِ شهْرٍ |
Through it You have preferred us over the other communities and |
thum-ma ¡thar-tan¡ bih¢ `al¡ s¡-iril-umam |
ثُمّ آثرْتنا بِهِ على سائِرِ الأُممِ |
through its excellence You have chosen us to the exclusion of the people of the creeds. |
wa¥-§afay-tan¡ bifa¤-lih¢ d£na ah-lil-milal |
واصْطفيْتنا بِفضْلِهِ دُون أهْلِ الْمِللِ |
We fasted by Your command in its daylight, |
fa¥um-n¡ bi m-rika nah¡rah |
فصُمْنا بِأمْرِك نهارهُ |
we stood in prayer with Your help in its night, |
wa qum-n¡ bi 'w-nika lay-lah |
وقُمْنا بِعوْنِك ليْلهُ |
presenting ourselves by its fasting and its standing to the mercy which You have held up before us, and |
mut¡'r-ri¤¢na bi¥¢¡mih¢ waq¢¡mih¢ lim¡ `ar-ra¤-tan¡ lah£ mir-ra¦-matik |
مُتعرِّضِين بِصِيامِهِ وقِيامِهِ لِما عرّضْتنا لهُ مِنْ رحْمتِك |
we found through it the means to Your reward. |
wa tasab-bab-n¡ ilay-h¢ mim-math£-batika |
وتسبّبْنا إِليْهِ مِنْ مثُوْبتِك |
And You are full of what is sought from You, |
wa antal-mal¢-u bim¡ rughiba f¢h¢e ilayk |
وأنْت الْملِيءُ بِما رُغِب فِيهِ إِليْك |
munificent with what is asked of Your bounty, and |
al-jaw¡du bim¡ su-il-ta min fa¤-lik |
الْجوادُ بِما سُئِلْت مِنْ فضْلِك |
near to him who strives for Your nearness. |
al-qar¢bu il¡ man ¦¡wala qur-bak |
الْقرِيبُ إِلى منْ حاول قُرْبك |
This month stood among us in a standing place of praise, |
wa qad aq¡ma f¢n¡ hadh¡sh-shah-ru maq¡ma ¦amd |
وقدْ أقام فِينا هذا الشّهْرُ مقام حمْدٍ |
accompanied us with the companionship of one approved, and |
wa ¥a¦iban¡ ¥u¦-bata mab-r£r |
وصحِبنا صُحْبة مبْرُورٍ |
profited us with the most excellent profit of the world's creatures. |
wa ar-ba¦an¡ af-¤ala ar-b¡¦il-`¡lam¢n |
وأرْبحنا أفْضل أرْباحِ الْعالمِين |
Then it parted from us at the completion of its time, the end of its term, and the fulfillment of its number. |
thum-ma qad f¡raqan¡ i'nda tam¡mi waq-tih¢ wanqi§¡i' mud-datih¢ wa waf¡-i `adadih |
ثُمّ قدْ فارقنا عِنْد تمامِ وقْتِهِ وانْقِطاعِ مُدّتِهِ ووفاءِ عددِهِ |
So we bid farewell to it with the farewell of one |
fana¦-nu muwaddi`£u wad¡' man- |
فنحْنُ مُودِّعُوهُ وداع منْ |
whose parting pains us, |
`az-za fir¡quh£ `alay-n¡ |
عزّ فِراقُهُ عليْنا |
whose leaving fills us with gloom and loneliness, and |
wa gham-man¡ wa aw-¦ashan¡ an¥ir¡fh£ `an-n¡ |
وغمّنا وأوْحشنا انْصِرافهُ عنّا |
to whom we have come to owe |
wa laziman¡ lah |
ولزِمنا لهُ |
a safeguarded claim, |
adh-dhim¡mul-ma¦-f£¨ |
الذِّمامُ الْمحْفُوظُ |
an observed inviolability, |
wal-¦ur-matul-mar-e’e-yah |
والْحُرْمةُ الْمرْعِيّةُّ |
a discharged right. |
wal-¦aq-qul-maq-¤¢ |
والْحقُّ الْمقْضِيُّ |
We say: |
fana¦-nu q¡-il£na: |
فنحْنُ قائِلُون: |
Peace be upon thee, |
as-sal¡mu `al¢ka |
السّلامُ علِيك |
O greatest month of Allah! |
y¡ shah-ral-l¡hil-akbar |
يا شهْر اللّهِ الأكْبر |
O festival of His friends! |
wa y¡ e’eda aw-l¢¡-ih |
ويا عِيد أوْلِيائِهِ |
Peace be upon thee, |
as-sal¡mu `alay-k |
السّلامُ عليْك |
O most noble of accompanying times! |
y¡ ak-rama ma¥-¦£bim-minal-awq¡t |
يا أكْرم مصْحُوبٍ مِن الأوْقاتِ |
O best of months in days and hours! |
wa y¡ khay-ra shah-rin fil-ay-y¡mi was-s¡'at |
ويا خيْر شهْرٍ فِي الأيّامِ والسّاعاتِ |
Peace be upon thee, month in which |
as-sal¡mu `alay-ka min shah-rin |
السّلامُ عليْك مِنْ شهْرٍ |
expectations come near |
qarubat f¢hil-¡m¡l |
قرُبتْ فِيهِ الآمالُ |
and good works are scattered about! |
wa nushirat f¢hil-¡'-m¡l |
ونُشِرتْ فِيهِ الأعْمالُ |
Peace be upon thee, comrade |
as-sal¡mu `alay-ka min qar¢n |
السّلامُ عليْك مِنْ قرِينٍ |
who is great in worth when found and |
jal-la qad-ruh£ maw-j£d¡ |
جلّ قدْرُهُ موْجُوداً |
who torments through absence when lost, |
wa af-j¡' faq-duh£ maf-q£d¡ |
وأفْجع فقْدُهُ مفْقُوداً |
anticipated friend whose parting gives pain! |
wa mar-j£-win ¡lama fir¡quh |
ومرْجُوٍّ آلم فِراقُهُ |
Peace be upon thee, familiar |
as-sal¡mu `alay-ka min al¢f |
السّلامُ عليْك مِنْ ألِيفٍ |
who brought comfort in coming, thus making happy, |
¡nasa muq-bilana fasar |
آنس مُقْبِلاً فسرّ |
who left loneliness in going, thus giving anguish! |
wa aw-¦asha munqa¤¢¡ fama¤ |
وأوْحش مُنْقضِيا فمضّ |
Peace be upon thee, neighbor in whom |
as-sal¡mu `alay-ka mim-muj¡wirin |
السّلامُ عليْك مِنْ مُجاوِرٍ |
hearts became tender and |
raq-qat f¢hil-qul£b |
رقّتْ فِيهِ الْقُلُوبُ |
sins became few! |
wa qal-lat f¢hidh-dhun£b |
وقلّتْ فِيهِ الذُّنُوبُ |
Peace be upon thee, |
as-sal¡mu `alay-ka min |
السّلامُ عليْك مِن |
helper who aided against Satan, |
n¡¥irin ¡'ana `al¡sh-shay-§¡n |
ناصِرٍ أعان على الشّيْطانِ |
companion who made easy the paths of good-doing! |
wa ¥¡¦ibin sah-hala subulal-i¦-s¡n |
وصاحِبٍ سهّل سُبُل الإِحْسانِ |
Peace be upon thee— |
as-sal¡mu `alay-k |
السّلامُ عليْك |
How many became freedmen of Allah within thee! |
m¡ ak-thara `utaq¡-al-l¡h¢ f¢k |
ما أكْثر عُتقاء اللّهِ فِيك |
How happy those who observed the respect due to thee! |
wa m¡ as-`ada mar-r¡'a ¦ur-mataka bik |
وما أسْعد منْ رعى حُرْمتك بِك |
Peace be upon thee— |
as-sal¡mu `alay-ka m¡ k¡na |
السّلامُ عليْك ما كان |
How many the sins thou erased! |
am-¦¡ka lildh-dhun£b |
أمْحاك لِلذُّنُوبِ |
How many the kinds of faults thou covered over! |
wa as-taraka lianw¡i'l-`uy£b |
وأسْترك لأنْواعِ الْعُيُوبِ |
Peace be upon thee— |
as-sal¡mu `alay-ka m¡ k¡na |
السّلامُ عليْك ما كان |
How drawn out wert thou for the sinners! |
a§-walaka `al¡l-muj-rim¢n |
أطْولك على الْمُجْرِمِين |
How awesome wert thou in the hearts of the faithful! |
wa ah-yabaka f¢ ¥ud£ril-m£-min¢n |
وأهْيبك فِي صُدُورِ الْمُؤْمِنِين |
Peace be upon thee, month with which no days compete! |
as-sal¡mu `alay-ka min shah-ril-l¡ tun¡fisuhul-ayy¡m |
السّلامُ عليْك مِنْ شهْرٍ لا تُنافِسُهُ الأيّامُ |
Peace be upon thee, month which is peace in all affairs! |
as-sal¡mu `alay-ka min shah-rin huwa min kul-li am-rin sal¡m |
السّلامُ عليْك مِنْ شهْرٍ هُو مِنْ كُلِّ أمْرٍ سلامٌ |
Peace be upon thee, thou |
as-sal¡mu `alay-ka |
السّلامُ عليْك |
whose companionship is not disliked, thou |
ghay-ra kar¢hil-mu¥¡¦abati |
غيْر كرِيهِ الْمُصاحبةِ |
whose friendly mixing is not blamed! |
wa l¡ dham¢mil-mul¡basah |
ولا ذمِيمِ الْمُلابسةِ |
Peace be upon thee, just as thou |
as-sal¡mu `alay-ka kam¡ |
السّلامُ عليْك كما |
hast entered upon us with blessings and |
wafat-ta `alay-n¡ bil-barak¡t |
وفدْت عليْنا بِالْبركاتِ |
cleansed us of the defilement of offenses! |
wa ghasal-ta `an-n¡ danasal-kha§¢-¡t |
وغسلْت عنّا دنس الْخطِيئاتِ |
Peace be upon thee— |
as-sal¡mu `alay-ka |
السّلامُ عليْك |
You are not bid farewell in annoyance |
ghay-ra muwad-dai'm-baram¡ |
غيْر مُودّعٍ برماً |
nor is thy fasting left in weariness! |
wa l¡ mat-r£kin ¥¢¡muh£ s¡m¡ |
ولا متْرُوكٍ صِيامُهُ سأماً |
Peace be upon thee, |
as-sal¡mu `alay-ka min |
السّلامُ عليْك مِنْ |
object of seeking before thy time, |
ma§-l£bin qab-la waq-tih |
مطْلُوبٍ قبْل وقْتِهِ |
object of sorrow before thy passing! |
wa ma¦-z£nin `alay-h¢ qab-la faw-tih |
ومحْزُونٍ عليْهِ قبْل فوْتِهِ |
Peace be upon thee— |
as-sal¡mu `alay-k |
السّلامُ عليْك |
How much evil was turned away from us through thee! |
kam min s£-in ¥urifa bika `an-n¡ |
كمْ مِنْ سُوءٍ صُرِف بِك عنّا |
How much good flowed upon us because of thee! |
wa kam min khay-rin uf¢¤a bika `alay-n¡ |
وكمْ مِنْ خيْرٍ أُفِيض بِك عليْنا |
Peace be upon thee and upon the Night of Decree which is better than a thousand months! |
as-sal¡mu `alay-ka w¡'l¡ lay-latil-qad-ril-lat¢ h¢a khay-rum-min al-fi shah-r |
السّلامُ عليْك وعلى ليْلةِ الْقدْرِ الّتِي هِي خيْرٌ مِنْ ألْفِ شهْرٍ |
Peace be upon thee— |
as-sal¡mu `alay-ka m¡ k¡na |
السّلامُ عليْك ما كان |
How much we craved thee yesterday! |
a¦-ra¥an¡ bil-am-si `alay-k |
أحْرصنا بِالأمْسِ عليْك |
How intensely we shall yearn for thee tomorrow! |
wa ashad-da shaw-qan¡ ghadan ilay-k |
وأشدّ شوْقنا غداً إِليْك |
Peace be upon thee and |
as-sal¡mu `alay-ka |
السّلامُ عليْك |
upon thy bounty which has now been made unlawful to us and |
w¡'l¡ fa¤-likal-ladh¢ ¦urimn¡h |
وعلى فضْلِك الّذِي حُرِمْناهُ |
upon thy blessings gone by which have now been stripped away from us! |
wa `al¡ m¡¤im-mim-barak¡tika sulib-n¡h |
وعلى ماضٍ مِنْ بركاتِك سُلِبْناهُ |
O Allah,we are the people of this month, Through it You have ennobled us and given us success because of Your kindness, |
all¡humma in-n¡ ah-lu hadh¡sh-shah-ril-ladh¢ shar-raftan¡ bih¢ wa waf-faqtan¡ biman-nika lah£ |
اللّهُمّ إِنّا أهْلُ هذا الشّهْرِ الّذِي شرّفْتنا بِهِ ووفّقْتنا بِمنِّك لهُ |
while the wretched are ignorant of its time. |
¦¢na jahilal-ash-q¢¡-u waqtah |
حِين جهِل الأشْقِياءُ وقْتهُ |
Made unlawful to them is its bounty because of their wretchedness. |
wa ¦urim£ lishaq¡-ihim fa¤-lah |
وحُرِمُوا لِشقائِهِمْ فضْلهُ |
You are the patron of the knowledge of it by which You have preferred us, and its prescribed practices to which You have guided us. |
wa anta wal¢-yu m¡ ¡thar-tan¡ bih¢ mim-m¡'-rifatih¢ wa haday-tan¡ lah£ min sun-natih |
وأنْت ولِيُّ ما آثرْتنا بِهِ مِنْ معْرِفتِهِ وهديْتنا لهُ مِنْ سُنّتِهِ |
We have undertaken, through Your giving success, its fasting and its standing in prayer, but with shortcomings, and |
wa qad t-tawal-lay-n¡ bitaw-f¢qika ¥¢¡mah£ waq¢¡mah£ `al¡ taq-¥¢r |
وقدْ تولّيْنا بِتوْفِيقِك صِيامهُ وقِيامهُ على تقْصِيرٍ |
we have performed little of much. |
wa ad-day-n¡ f¢h¢ qal¢lam-min kath¢r |
وأدّيْنا فِيهِ قلِيلاً مِنْ كثِيرٍ |
O Allah, so to You belongs praise, |
all¡humma falakal-¦am-du |
اللّهُمّ فلك الْحمْدُ |
in admission of evil doing |
iq-r¡ram-bil-is¡-ah |
إِقْراراً بِالإِساءةِ |
and confession of negligence, and |
w¡'-tir¡fam-bil-i¤¡'h |
واعْتِرافاً بِالإِضاعةِ |
to You belongs remorse firmly knitted in our hearts |
wa laka min qul£bin¡ `aq-dun-nadam |
ولك مِنْ قُلُوبِنا عقْدُ النّدمِ |
seeking of pardon sincerely uttered by our tongues. |
wa min al-sinatin¡ ¥id-quli`tidh¡r |
ومِنْ ألْسِنتِنا صِدْقُ الاعْتِذارِ |
Reward us, in spite of the neglect that befell us in this month, with a reward through which |
f¡-jur-n¡ `al¡ m¡ s¥¡ban¡ f¢h¢ minat-taf-r¢§i aj-r¡ |
فأْجُرْنا على ما أصابنا فِيهِ مِن التّفْرِيطِ أجْراً |
we may reach the bounty desired from it and |
nas-tad-riku bihil-fa¤-lal-mar-gh£ba f¢h |
نسْتدْرِكُ بِهِ الْفضْل الْمرْغُوب فِيهِ |
win the varieties of its craved stores! |
wa n¡'-t¡¤u bih¢ min anw¡i'dh-dhukh-ril-ma¦-r£¥i `alay-h |
ونعْتاضُ بِهِ مِنْ أنْواعِ الذُّخْرِ الْمحْرُوصِ عليْهِ |
Make incumbent upon us Your pardon for our falling short of Your right in this month and |
wa aw-jib lan¡ `udh-raka `al¡ m¡ qa¥-¥ar-n¡ f¢h¢ min ¦aq-qik |
وأوْجِبْ لنا عُذْرك على ما قصّرْنا فِيهِ مِنْ حقِّك |
make our lives which lie before us reach the coming month of Ramadhan! |
wa ab-lugh bi `m¡rin¡ m¡ bay-na ay-d¢n¡ min shah-ri Ramadhanal-muq-bil |
وابْلُغْ بِأعْمارِنا ما بيْن أيْدِينا مِنْ شهْرِ رمضان الْمُقْبِلِ |
Once You have made us reach it, |
f¡dh¡ bal-lagh-tan¡h |
فإِذا بلّغْتناهُ |
help us perform the worship of which You are worthy, |
f¡i'n-n¡ `al¡ tan¡wuli m¡ anta ah-luh£ minal-i'b¡dah |
فأعِنّا على تناوُلِ ما أنْت أهْلُهُ مِن الْعِبادةِ |
cause us to undertake the obedience which You deservest, and |
wa ad-din¡ il¡l-q¢¡mi bim¡ yas-ta¦iq-quh£ mina§-§¡'h |
وأدِّنا إِلى الْقِيامِ بِما يسْتحِقُّهُ مِن الطّاعةِ |
grant us righteous works that we may fulfill Your right in these two months of the months of time. |
wa aj-ri lan¡ min ¥¡li¦il-`amali m¡ yakwnu darakal-li¦aq-qika f¢sh-shah-ray-ni min shuh£rid-dah-r |
وأجْرِ لنا مِنْ صالِحِ الْعملِ ما يكونُ دركاً لِحقِّك فِي الشّهْريْنِ مِنْ شُهُورِ الدّهْرِ |
O Allah, as for the small and large sins which we have committed in this our month, |
all¡humma wa m¡ al-mam-n¡ bih¢ f¢ shah-rin¡ hadh¡ mil-lamamin aw ithm |
اللّهُمّ وما ألْممْنا بِهِ فِي شهْرِنا هذا مِنْ لممٍ أوْ إِثْمٍ |
the misdeeds into which we have fallen, and |
aw w¡q¡'-n¡ f¢h¢ min dhambin |
أوْ واقعْنا فِيهِ مِنْ ذنْبٍ |
the offenses which we have earned |
wak-tasab-n¡ f¢h¢ min kha§¢-ah |
واكْتسبْنا فِيهِ مِنْ خطِيئةٍ |
purposefully or in forgetfulness, |
`al¡ t¡'m-mudim-min-n¡ aw `al¡ nis-y¡n |
على تعمُّدٍ مِنّا أوْ على نِسْيانٍ |
wronging ourselves thereby |
¨alam-n¡ f¢h¢e anfusan¡ |
ظلمْنا فِيهِ أنْفُسنا |
or violating the respect due to others, |
awi antahak-n¡ bih¢ ¦ur-matam-min ghay-rin¡ |
أوِ انْتهكْنا بِهِ حُرْمةً مِنْ غيْرِنا |
bless Muhammad and his Household, |
fa¥al-li `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
فصلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
cover us over with Your covering, |
was-tur-n¡ bisit-rik |
واسْتُرْنا بِسِتْرِك |
pardon us through Your pardoning |
w¡'-fu `an-n¡ bi 'f-wik |
واعْفُ عنّا بِعفْوِك |
place us not before the eyes of the gloaters because of that, |
wa l¡ tan¥ib-n¡ f¢h¢ li¡'-yunish-sh¡mit¢n |
ولا تنْصِبْنا فِيهِ لأعْيُنِ الشّامِتِين |
stretch not toward us the tongues of the defamers, and |
wa l¡ tab-su§ `alay-n¡ f¢h¢e al-suna§-§¡i'n¢n |
ولا تبْسُطْ عليْنا فِيهِ ألْسُن الطّاعِنِين |
employ us in that which will alleviate and expiate whatever You disapprovest from us within it through |
was-t¡'-mil-n¡ bim¡ yak£nu ¦i§-§ataw-wakaf-f¡ratal-lim¡ ankar-ta min-n¡ f¢h |
واسْتعْمِلْنا بِما يكُونُ حِطّةً وكفّارةً لِما أنْكرْت مِنّا فِيهِ |
Your clemency which does not run out, and |
bir¡-fatikal-lat¢ l¡ tanfad |
بِرأْفتِك الّتِي لا تنْفدُ |
Your bounty which does not diminish! |
wa fa¤-likal-ladh¢ l¡ yanqu¥ |
وفضْلِك الّذِي لا ينْقُصُ |
O Allah, bless Muhammad and his Household, |
all¡humma ¥al-li `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
redress our being afflicted by our month, |
waj-bur mu¥¢batan¡ bishah-rin¡ |
واجْبُرْ مُصِيبتنا بِشهْرِنا |
bless us in this day of our festival and our fast-breaking, |
wa b¡rik lan¡ f¢ yaw-mi e’edin¡ wafi§-rin¡ |
وبارِكْ لنا فِي يوْمِ عِيدِنا وفِطْرِنا |
make it one of the best of days that have passed over us, |
waj-`al-h£ min khay-ri yaw-mim-mar-ra `alayn¡ |
واجْعلْهُ مِنْ خيْرِ يوْمٍ مرّ عليْنا |
the greatest in attracting Your pardon, and the most effacing toward sins, and |
aj-labih¢ li`af-wiw-wa am-¦¡h£ lidhamb |
أجْلبِهِ لِعفْوٍ وأمْحاهُ لِذنْبٍ |
forgive us our sins, both the concealed and the public! |
wagh-fir lan¡ m¡ khaf¢a min dhun£bin¡ wa m¡ `alan |
واغْفِرْ لنا ما خفِي مِنْ ذُنُوبِنا وما علن |
O Allah, with the passing of this month make us pass forth from our offenses, |
all¡humma as-lakh-n¡ binsil¡khi hadh¡sh-shah-ri min kha§¡y¡n¡ |
اللّهُمّ اسْلخْنا بِانْسِلاخِ هذا الشّهْرِ مِنْ خطايانا |
with its departure make us depart from our evil deeds, |
wa akh-rij-n¡ bikhur£jih¢ min say-yi-¡tin¡ |
وأخْرِجْنا بِخُرُوجِهِ مِنْ سيِّئاتِنا |
and appoint us thereby among its |
waj-`al-n¡ min |
واجْعلْنا مِنْ |
most felicitous people, |
as-`adi ah-lih¢ bih |
أسْعدِ أهْلِهِ بِهِ |
the most plentiful of them in portion, and |
wa aj-zalihim qis-man f¢h |
وأجْزلِهِمْ قِسْماً فِيهِ |
the fullest of them in share! |
wa aw-farihim ¦a¨-¨am-min-h |
وأوْفرِهِمْ حظّاً مِنْهُ |
O Allah, when any person |
all¡humma waman- |
اللّهُمّ ومنْ |
observes this month as it should be observed, |
r¡'a ¦aq-qa hadh¡sh-shah-ri ¦aq-qa ri`¡yatih |
رعى حقّ هذا الشّهْرِ حقّ رِعايتِهِ |
safeguards its inviolability as it should be safeguarded, |
wa ¦afi¨a ¦ur-matah£ ¦aq-qa ¦if¨ih¡ |
وحفِظ حُرْمتهُ حقّ حِفْظِها |
attends to its bounds as they should be attended to |
wa q¡ma bi¦ud£dih¢ ¦aq-qa qiy¡mih¡ |
وقام بِحُدُودِهِ حقّ قِيامِها |
fears its misdeeds as they should be feared, |
wa at-taq¡ dhun£bah£ ¦aq-qa tuq¡tih¡ |
واتّقى ذُنُوبهُ حقّ تُقاتِها |
or seeks nearness to You with any act of nearness-seeking which makes incumbent upon him Your good pleasure and Your mercy to him |
aw taqarraba ilayka biqur-batin aw-jabat ri¤¡ka lah wa `a§afat ra¦-mataka `alayh |
أوْ تقرّب إِليْك بِقُرْبةٍ أوْجبتْ رِضاك لهُ وعطفتْ رحْمتك عليْهِ |
give to us the like [of that] from Your wealth |
fahab lan¡ mith-lah£ miw-wuj-dik |
فهبْ لنا مِثْلهُ مِنْ وجْدِك |
bestow it upon us in multiples through Your bounty, |
wa ¡'-§in¡ a¤-`¡fah£ min fa¤-lik |
وأعْطِنا أضْعافهُ مِنْ فضْلِك |
for Your bounty does not diminish, |
fa in-na fa¤-laka l¡ yagh¢¤ |
فإِنّ فضْلك لا يغِيضُ |
Your treasuries do not decrease but overflow, |
wa in-na khaz¡-inaka l¡ tanqu¥u bal taf¢¤ |
وإِنّ خزائِنك لا تنْقُصُ بلْ تفِيضُ |
the mines of Your beneficence are not exhausted, and |
wa in-na m¡'adina i¦-s¡nika l¡ tafn¡ |
وإِنّ معادِن إِحْسانِك لا تفْنى |
Your bestowal is the bestowal full of delight! |
wa in-na `a§¡-aka lal-`a§¡-ul-muhann¡ |
وإِنّ عطاءك للْعطاءُ الْمُهنّا |
O Allah, bless Muhammad and his Household and |
all¡humma ¥al-li `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
write for us the like of the wages of him who fasted in it or worshiped You within it until the Day of Resurrection! |
wak-tub lan¡ mith-la uj£ri man ¥¡mah£ aw t¡'b-bada laka f¢h¢e il¡ yaw-mil-qiy¡mah |
واكْتُبْ لنا مِثْل أُجُورِ منْ صامهُ أوْ تعبّد لك فِيهِ إِلى يوْمِ الْقِيامةِ |
O Allah, we repent to You in our day of fast-breaking, which You have appointed |
all¡humma in-n¡ nat£bu ilay-ka f¢ yaw-mi fi§-rin¡l-ladh¢ j¡'l-tah£ |
اللّهُمّ إِنّا نتُوبُ إِليْك فِي يوْمِ فِطْرِنا الّذِي جعلْتهُ |
for the faithful a festival and a joy and |
lil-m£-min¢na e’edaw-wasur£r¡ |
لِلْمُؤْمِنِين عِيداً وسُرُوراً |
for the people of Your creed a time of assembly and gathering, |
wa liah-li mil-latika maj-m¡'w-wamu¦-tashad¡ |
ولأهْلِ مِلّتِك مجْمعاً ومُحْتشداً |
from every misdeed we did, |
min kul-li dhambin adh-nab-n¡h |
مِنْ كُلِّ ذنْبٍ أذْنبْناهُ |
ill work we sent ahead, |
aw s£-in as-laf-n¡h |
أوْ سُوءٍ أسْلفْناهُ |
or evil thought we secretly conceived, |
aw kh¡§iri shar-rin a¤-mar-n¡h |
أوْ خاطِرِ شرٍّ أضْمرْناهُ |
the repentance of one who does not harbor a return to sin and |
taw-bata mal-l¡ yan§aw¢ `al¡ ruj£i'n il¡ dhamb |
توْبة منْ لا ينْطوِي على رُجُوعٍ إِلى ذنْبٍ |
who afterwards will not go back to offense, |
wa l¡ ya`uwdu b¡'-dah¡ f¢ kha§¢-ah |
ولا يعُودُ بعْدها فِي خطِيئةٍ |
an unswerving repentance rid of doubt and wavering. |
taw-batan-na¥£¦ana khala¥at minash-shak-ki walir-t¢¡b |
توْبةً نصُوحاً خلصتْ مِن الشّكِّ والارْتِيابِ |
So accept from us, be pleased with us, and fix us within it! |
fataqab-bal-h¡ min-n¡ war-¤a `an-n¡ wa thab-bit-n¡ `alay-h¡ |
فتقبّلْها مِنّا وارْض عنّا وثبِّتْنا عليْها |
O Allah, provide us with |
all¡humma ar-zuq-n¡ |
اللّهُمّ ارْزُقْنا |
fear of the threatened punishment and |
khaw-fa i'q¡bil-wae’ed |
خوْف عِقابِ الْوعِيدِ |
yearning for the promised reward, |
wa shaw-qa thaw¡bil-maw`uwd |
وشوْق ثوابِ الْموْعُودِ |
so that we may find |
¦at-t¡ najid |
حتّى نجِد |
the pleasure of that for which we supplicate You |
ladh-dhata m¡ nad-`uwka bih |
لذّة ما ندْعُوك بِهِ |
the sorrow of that from which we seek sanctuary in You! |
wa k¡-bata m¡ nas-taj¢ruka min-h |
وكأْبة ما نسْتجِيرُك مِنْهُ |
And place us with You among the repenters, |
waj-`al-n¡ i'ndaka minat-taw-w¡b¢nal-ladh¢na |
واجْعلْنا عِنْدك مِن التّوّابِين الّذِين |
those upon whom You have made Your love obligatory and |
aw-jab-ta lahum ma¦ab-batak |
أوْجبْت لهُمْ محبّتك |
from whom You have accepted the return to obeying You! |
wa qabil-ta min-hum mur¡j¡'ta §¡'tik |
وقبِلْت مِنْهُمْ مُراجعة طاعتِك |
O Most Just of the just! |
y¡ ¡'-dalal-`¡dil¢n |
يا أعْدل الْعادِلِين |
O Allah, show forbearance toward our fathers and our mothers |
all¡humma taj¡waz `an ¡b¡-in¡ wa um-mah¡tin¡ |
اللّهُمّ تجاوزْ عنْ آبائِنا وأُمّهاتِنا |
and all the people of our religion, those who have gone and those who will pass by, until the Day of Resurrection! |
wa ah-li d¢nin¡ jam¢`am-man salafa min-hum waman ghabara il¡ yaw-mil-qiy¡mah |
وأهْلِ دِينِنا جمِيعاً منْ سلف مِنْهُمْ ومنْ غبر إِلى يوْمِ الْقِيامةِ |
O Allah, bless our prophet Muhammad and his Household, as You have blessed Your angels brought nigh, |
all¡humma ¥al-li `al¡ mu¦am-madin-nab¢-yin¡ wa ¡lih¢ kam¡ ¥al-lay-ta `al¡ mal¡-ikatikal-muqar-rab¢n |
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ نبِيِّنا وآلِهِ كما صلّيْت على ملائِكتِك الْمُقرّبِين |
bless him and his Household, as You have blessed Your prophets sent out, |
wa ¥al-li `alay-h¢ wa ¡lih¢ kam¡ ¥al-lay-ta `al¡ amb¢¡-ikal-mur-sal¢n |
وصلِّ عليْهِ وآلِهِ كما صلّيْت على أنْبِيائِك الْمُرْسلِين |
bless him and his Household, as You have blessed Your righteous servants—and |
wa ¥al-li `alay-h¢ wa ¡lih¢ kam¡ ¥al-lay-ta `al¡ i'b¡dika¥-¥¡li¦¢n |
وصلِّ عليْهِ وآلِهِ كما صلّيْت على عِبادِك الصّالِحِين |
better than that, O Lord of the worlds!—a blessing |
wa af-¤al min dhalika y¡ rab-bal-`¡lam¢na ¥al¡tan |
وأفْضل مِنْ ذلِك يا ربّ الْعالمِين صلاةً |
whose benediction will reach us, |
tab-lughun¡ barakatuh¡ |
تبْلُغُنا بركتُها |
whose benefit will attain to us, and through which |
wa yan¡lun¡ naf-`uh¡ |
وينالُنا نفْعُها |
our supplication may be granted! |
wa yus-taj¡bu lah¡ du`a¡w-un¡ |
ويُسْتجابُ لها دُعآؤُنا |
You are the most generous of those who are beseeched, |
in-naka ak-ramu mar-rughiba ilay-h |
إِنّك أكْرمُ منْ رُغِب إِليْهِ |
the most sufficient of those in whom confidence is had, |
wa ak-f¡ man t£k-kila `alay-h |
وأكْفى منْ تُوكِّل عليْهِ |
the most bestowing of those from whom bounty is asked, and |
wa ¡'-§¡ man su-ila min fa¤-lih |
وأعْطى منْ سُئِل مِنْ فضْلِهِ |
You are powerful over everything! |
Wa anta `al¡ kul-li shay-in qad¢r |
وأنْت على كُلِّ شيءٍ قدِيرٌ |