Power point | Pdf | 1 pg Jpg | Mp3-Abather MP3 | Video Hussain Garib Video 2 Abdul Hay | Exegesis lectures |
The Whispered Prayer of the Lovers (Muhibeen) In the Name of God, the All-merciful, the All-compassionate
1. My God, who can have tasted the sweetness of Thy love, then wanted another in place of Thee? Who can have become intimate with Thy nearness, then sought removal from Thee?
2. My God, place us with him whom Thou hast chosen for Thy nearness and Thy friendship, purified through Thy affection and Thy love, given yearning for the meeting with Thee, made pleased with Thy decree, granted gazing upon Thy face, shown the favour of Thy good pleasure, given refuge from separation from Thee and Thy loathing, settled in a sure sitting place in Thy neighbourhood, singled out for true knowledge of Thee, made worthy for worship of Thee, whose heart Thou hast captivated with Thy will, whom Thou hast picked for contemplating Thee, whose look Thou hast made empty for Thee, whose breast Thou hast freed for Thy love, whom Thou hast made desirous of what is with Thee, inspired with Thy remembrance, allotted thanksgiving to Thee, occupied with obeying Thee, turned into one of Thy righteous creatures, chosen for whispered prayer to Thee, and from whom Thou hast cut off all things which cut him off from Thee!
3 O God, place us among those whose habit is rejoicing in Thee and yearning for Thee, whose time is spent in sighing and moaning! Their foreheads are bowed down before Thy mightiness, their eyes wakeful in Thy service, their tears flowing in dread of Thee, their hearts fixed upon Thy love, their cores shaken with awe of Thee. O He the lights of whose holiness induce wonder in the eyes of His lovers, the glories of whose face arouse the longing of the hearts of His knowers! O Furthest Wish of the hearts of the yearners! O Utmost Limit of the hopes of the lovers! I ask from Thee love for Thee, love for those who love Thee, love for every work which will join me to Thy nearness, and that Thou makest Thyself more beloved to me than anything other than Thee and makest my love for Thee lead to Thy good pleasure, and my yearning for Thee protect against disobeying Thee! Oblige me by allowing me to gaze upon Thee, gaze upon me with the eye of affection and tenderness, turn not Thy face away from me, and make me one of the people of happiness with Thee and favoured position! O Responder, O Most Merciful of the merciful! |
|
BIS-MIL-LAAHIR-RAH’-MAANIR-RAH’EEM ILAAHEE MAN D’AAL – LAD’EE D’AAQA H’ALAAWATA MAH’AB-BATIKA FARAAMA MINKA BADALAA WA MAN D’AAL-LAD’EEE ANISA BIQUR-BIKA FAB-TAGHAA A’NKA H’IWALAA ILAAHEE FAJ-A’L-NAA MIM-MAN IS’-T’AFAY-TAHOO LIQUR-BIKA WA WILAAYATIK WA AKH-LAS’-TAHOO LIWUD-DIKA WA MAH’AB – BATIK WA SHAW – WAQ TAHOOO ILAA LIQAAA-IK WA RAZ”Z”AY TAHOO BIQAZ”AAA-IK WA MANAH’-TAHOO BIN-NAZ”ARI ILAA WAJ-HIK WA H’ABAW-TAHOO BIRIZ”AAK WA AA’D’-TAHOO MIN HAJ-RIKA WA QILAAK WA BAW-WAA-TAHOO MAQ-A’DAS’-S’ID-QI FEE JIWAARIK WA KHAS’AS’-TAHOO BIMAA’- RIFATIK WA AH-HAL-TAHOO LII’BAADATIK WA HAY-YAM-TA QAL-BAHOO LIIRAADATIK WA AJ-TABAY-TAHOO LIMUSHAAHADATIK WA AKH-LAY-TA WAJ-HAHOO LAK WA FAR-RAGH-TA FOO-AADAHOO LIH’UB-BIK WA RAGH-GHAB-TAHOO FEEMAA I’NDAK WA AL-HAM-TAHOO D’IK-RAK WA AW-ZAA’-TAHOO SHUK-RAK WA SHAGHAL-TAHOO BIT’AA’TIK WA S’AY-YAR-TAHOO MIN S’AALIH’EE BAREE-YATIK WA AKH-TAR-TAHOO LIMUNAAJAATIK WA QAT’AA’-TA A’N-HOO KUL-LA SHAY-EE-YAQ-TAU’HOO A’NK AL-LAHUM-MA AJ-A’L-NAA MIM-MAN. DAA-BUHUMULIR-TEEAAHOO ILAY-KA WAL-H’ANEEN WA DAH-RAHUMUZ-ZAF-RATU WAL-ANEEN JIBAAHUHUM SAAJIDATUL- LIA’Z’AMATIK WA U’YOONUHUM SAAHIRATUN FEE KHID-MATIK WA DUMOOU’HUM SAAA-ILATUM-MIN KHASH-YATIK WA QULOOBUHUM MUTAA’L-LIQATUM-BIMAH’AB BATIK WA AF-IDATUHUM MUN-KHALIA-TUM-MIM-MAHAABATIK YAA MAN ANWAARU QUD-SIHEE LIAB-S’AARI MUH’IB-BEEHEE RAAA-IQAH WA SUBUH’AATU WAJ-HIHEE LIQULOOBI A’ARIFEEHEE SHAAA-IQATUN YAA MUNAA QULOOBIL-MUSH-TAAQEEN WA YAA GHAYATA AAAMAALIL-MUH’IB-BEEN AS-ALUKA H’UB-BAK WA H’UB BA MAY-YUH’IB-BUK WA H’UB-BA KUL-LI A’MALEE-YOOS’ILUNEEE ILA QUR-BIK WA AN TAJ-A’LAKA AH’AB-BA ILAY-YA MIM-MAA SIWAAK WA AN TAJ-A’L H’UB-BEEE EE-YAAKA QAAA-IDAN ILAA RIZ”-WAANIK WA SHAW-QEEE ILAY-KA D’AAA-IDANA A’N I’S’-YAANIK WA AM-NUM BIN-NAZ”ARI ILAY –KA A’LAY WA ANZ’UR BIA’Y-NIL-WUD-DI WAL-A’T-FI ILAY WA LAA TAS’-RIF A’N-NEE WAJ-HAK WAJ-A’L –NEE MIN AH-LIL-IS-A’ADI WAL-HUZ’-WATI I’NDAKA YAA MUJEEBU YAAA AR-H’AMAR-RAAH’IMEEN …
|
EXEGESIS of the Munajat by Dr Shomali
Prayers of the Lovers Part 1 Aired October 2nd, 2012 Download Audio MP3 File | Download Slides
Prayers of the Lovers Part 2 Aired October 9th, 2012 Download Audio MP3 File Download Slides
Part 3 Aired October 16th, 2012 Download Audio MP3 File Download Slides
Part 4 A ired October 23rd, 2012 Download Audio MP3 File |Download Slides
بِسمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحيمِ
9 - The Whispered Prayer of the lovers PDF
The ninth whispered prayer by Imam Ali As-Sajjad (as), as in As-Sahifa As-Sajjadiya
English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
My God, who can have tasted the sweetness of Your love, |
ilaahee man d'aal-lad'ee d'aaqa h'alaawata mah'ab-batika |
إِلـٰهِي مَنْ ذَا الَّذِي ذَاقَ حَلاوَةَ مَحَبَّتِكَ، |
then wanted another in place of You? |
faraama minka badalaa |
فَرامَ مِنْكَ بَدَلاً؟ |
Who can have become intimate with Your nearness, |
wa man d'aal-lad'eee
anisa |
وَمَنْ ذَا الَّذِي أَنِسَ بِقُرْبِكَ، |
then sought removal from You? |
fab-taghaa a'nka h'iwalaa |
فَابْتَغَىٰ عَنْكَ حِوَلاً؟ |
My God, place us with him whom You have chosen for Your nearness and Your friendship, |
ilaahee faj-a'l-naa
mim-man |
إِلـٰهِي فَاجْعَلْنا مِمَّنِ اصْطَفَيْتَهُ لِقُرْبِكَ وَوِلايَتِكَ، |
purified through Your affection and Your love, |
wa akh-las'-tahoo liwud-dika wa mah'ab-batik |
وَأَخْلَصْتَه لِوُدّ ِكَ وَمَحَبَّتِكَ، |
given yearning for the meeting with You, |
wa shaw-waq-tahooo ilaa |
وَشَوَّقْتَهُ إِلىٰ لِقَائِكَ، |
made pleased with Your decree, |
wa raz''-z''ay-tahoo biqaz''aaa-ik |
وَرَضَّيْتَهُ بِقَضائِكَ، |
granted gazing upon Your face, |
wa manah'-tahoo bin-naz'ari ilaa waj-hik |
وَمَنَحْتَهُ بِالنَّظَرِ إلىٰ وَجْهِكَ، |
shown the favour of Your good pleasure, |
wa h'abaw-tahoo biriz''aak |
وَحَبَوْتَهُ بِرِضاكَ، |
given refuge from separation from You and Your loathing, |
wa aa'd'-tahoo min haj-rika wa qilaak |
وَأَعَدْتَهُ مِنْ هَجْرِكَ وَقِلاكَ، |
settled in a sure sitting place in Your neighbourhood, |
wa baw-waa-tahoo maq-a'das'-s'id-qi fee jiwaarik |
وَبَوَّأْتَهُ مَقْعَدَ الصّـِدْقِ فِي جَوارِكَ، |
singled out for true knowledge of You, |
wa khas'as'-tahoo bimaa'-rifatik |
وَخَصَصْتَهُ بِمَعْرِفَتِكَ، |
made worthy for worship of You, |
wa ah-hal-tahoo lii'baadatik |
وَأَهَّلْتَهُ لِعِبادَتِكَ، |
whose heart You have captivated with Your will, |
wa hay-yam-ta qal-bahoo liiraadatik |
وَهَيَّمْتَ قَلْبَهُ لِإِرادَتِكَ، |
whom You have picked for contemplating You, |
wa aj-tabay-tahoo limushaahadatik |
وَاجْتَبَيْتَهُ لِمُشاهَدَتِكَ، |
whose look You have made empty for You, |
wa akh-lay-ta waj-hahoo lak |
وَأَخْلَيْتَ وَجْهَهُ لَكَ، |
whose breast You have freed for Your love, |
wa far-ragh-ta
foo-aadahoo |
وَفَرَّغْتَ فُؤادَهُ لِحُبّـِكَ، |
whom You have made desirous of what is with You, |
wa ragh-ghab-tahoo feemaa i'ndak |
وَرَغَّبْتَهُ فِيمَا عِنْدَكَ، |
inspired with Your remembrance, |
wa al-ham-tahoo d'ik-rak |
وَأَلْهَمْتَهُ ذِكْرَكَ، |
allotted thanksgiving to You, |
wa aw-zaa'-tahoo shuk-rak |
وَأَوْزَعْتَهُ شُكْرَكَ، |
occupied with obeying You, |
wa shaghal-tahoo bit'aaa'tik |
وَشَغَلْتَهُ بِطاعَتِكَ، |
turned into one of Your righteous creatures, |
wa s'ay-yar-tahoo min s'aalih'ee baree-yatik |
وَصَيَّرْتَهُ مِنْ صالِحِي بَرِيَّتِكَ، |
chosen for whispered prayer to You, |
wa akh-tar-tahoo limunaajaatik |
وَاخْتَرْتَهُ لِمُناجاتِكَ، |
and from whom You have cut off all things which cut him off from You! |
wa qat'aa'-ta a'n-hoo kul-la shay-ee-yaq-t'au'hoo a'nk |
وَقَطَعْتَ عَنْهُ كُلَّ شَيْءٍ يَقْطَعُهُ عَنْكَ. |
O God, place us among those whose habit is rejoicing in You and yearning for You, |
al-lahum-ma aj-a'l-naa mim-man- daa-buhumulir-teeaahoo ilay-ka wal-h'aneen |
اَللَّهُمَّ اجْعَلْنَا مِمَّنْ دَأْبُهُمُ الارْتِياحُ إلَيْكَ وَالْحَنِينُ، |
whose time is spent in sighing and moaning! |
wa dah-ruhumuz-zaf-ratu wal-aneen |
وَدَهْرُهُمُ الزَّفْرَةُ وَالأَنِينُ، |
Their foreheads are bowed down before Your mightiness, |
jibaahuhum saajidatul-lia'z'amatik |
جِباهُهُمْ سَاجِدَةٌ لِعَظَمَتِكَ، |
their eyes wakeful in Your service, |
wa u'yoonuhum saahiratun fee khid-matik |
وَعُيُونُهُمْ ساهِرَةٌ فِي خِدْمَتِكَ، |
their tears flowing in dread of You, |
wa dumoou'hum saaa-ilatum-min khash-yatik |
وَدُمُوُعُهُمْ سائِلَةٌ مِنْ خَشْيَتِكَ، |
their hearts fixed upon Your love, |
wa quloobuhum mutaa'l-liqatum-bimah'ab-batik |
وَقُلُوبُهُمْ مُتَعَلّـِقَةٌ بِمَحَبَّتِكَ، |
their cores shaken with awe of You. |
wa af-idatuhum mun-khalia'tum-mim-mahaabatik |
وَأَفْئِدَتُهُمْ مُنْخَلِعَةٌ مِنْ مَهابَتِكَ، |
O He the lights of whose holiness induce wonder in the eyes of His lovers, |
yaa man anwaaru qud-sihee liab-s'aari muh'ib-beehee raaa-iqah |
يا مَنْ أَنْوارُ قُدْسِهِ لِأَبْصارِ مُحِبّـِيهِ رائِقَةٌ، |
the glories of whose face arouse the longing of the hearts of His knowers! |
wa subuh'aatu waj-hihee liquloobi a'arifeehee shaaa-iqatun |
وَسُبُحاتُ وَجْهِهِ لِقُلُوبِ عارِفيهِ شائِقَةٌ، |
O Furthest Wish of the hearts of the yearners! |
yaa munaa quloobil-mush-taaqeen |
يا مُنىٰ قُلُوبِ الْمُشْتاقِينَ، |
O Utmost Limit of the hopes of the lovers! |
wa yaa ghaayata aaamaalil-muh'ib-been |
وَيا غَايَةَ آمالِ الْمُحِبّـِينَ |
I ask from You love for You, love for those who love You, |
as-aluka h'ub-bak wa h'ub-ba may-yuh'ib-buk |
أَسْأَلُكَ حُبَّكَ وَحُبَّ مَنْ يُحِبُّكَ، |
love for every work which will join me to Your nearness, |
wa h'ub-ba kul-li a'malee-yoos'iluneee ila qur-bik |
وَحُبَّ كُلّ ِ عَمَلٍ يُوصِلُنِي إلىٰ قُرْبِكَ، |
and that You make Yourself more beloved to me than anything other than You |
wa an taj-a'laka ah'ab-ba ilay-ya mim-maa siwaak |
وَأَنْ تَجْعَلَكَ أَحَبَّ إلَيَّ مِمَّا سِواكَ |
and make my love for You lead to Your good pleasure, |
wa an taj-a'l h'ub-beee ee-yaaka qaaa-idan ilaa riz''-waanik |
وَأَنْ تَجْعَلَ حُبّـِي إيَّاكَ قائِداً إلىٰ رِضْوانِكَ، |
and my yearning for You protect against disobeying You! |
wa shaw-qeee ilay-ka d'aaa-idan a'n i's'-yaanik |
وَشَوْقِي إلَيْكَ ذائِداً عَنْ عِصْيانِكَ، |
Oblige me by allowing me to gaze upon You, |
wa am-num-bin-naz'ari ilay-ka a'lay |
وَامْنُنْ بِالنَّظَرِ إلَيْكَ عَلَيَّ، |
gaze upon me with the eye of affection and tenderness, |
wa anz'ur bia'y-nil-wud-di wal-a't'-fi ilay |
وَانْظُرْ بِعَيْنِ الْوُدّ ِ وَالْعَطْفِ إلَيَّ، |
turn not Your face away from me, |
wa laa tas'-rif a'n-nee waj-hak |
وَلا تَصْرِفْ عَنّـِي وَجْهَكَ، |
and make me one of the people of happiness with You and favoured position! |
waj-a'l-nee min ah-lil-is-a'adi wal-h'uz'-wati i'ndaka |
وَاجْعَلْنِي مِنْ أَهْلِ الإِسْعادِ وَالْحُظْوَةِ عِنْدَكَ، |
O Responder, |
yaa mujeebu |
يا مُجِيبُ، |
O Most Merciful of the merciful! |
yaaa ar-h'amar-raah'imeen |
يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
مناجات المحبّين
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate
اِلٰهِىْ مَنْ ذَا الَّذِىْ ذَاقَ حَلَاوَةَ مَحَبَّتِكَ فَرَامَ مِنْكَ بَدَلًا
My Allah, who can have tasted the sweetness of Thy love, then wanted another in place of Thee?
وَّ مَنْ ذَا الَّذىْ اَنِسَ بِقُرْبِكَ فَابْتَغٰى عَنْكَ حِوَلًا
Who can have become intimate with Thy nearness, then sought removal from Thee?
اِلٰهِىْ فَاجْعَلْنَا مِمَّنِ
My Allah, place us with him whom Thou hast
اصْطَفَيْتَهٗ لِقُرْبِكَ وَ وِلَايَتِكَ
chosen for Thy nearness and Thy friendship,
وَ اَخْلَصْتَهٗ لِوُدِّكَ وَ مَحَبَّتِكَ
purified through Thy affection and Thy love,
وَ شَوَّقْتَهٗ اِلٰى لِقَآئِكَ
given yearning for the meeting with Thee,
وَ رَضَّيْتَهٗ بِقَضَآئِكَ
made pleased with Thy decree,
وَ مَنَحْتَهٗ بِالنَّظَرِ اِلٰى وَجْهِكَ
granted gazing upon Thy face,
وَ حَبَوْتَهٗ بِرِضَاكَ
shown the favour of Thy good pleasure,
وَ اَعَذْتَهٗ مِنْ هَجْرِكَ وَ قِلَاكَ
given refuge from separation from Thee and Thy loathing,
وَ بَوَّاتَهٗ مَقْعَدَا لصِّدْقِ فِىْ جَوَارِكَ
settled in a sure sitting place in Thy neighbourhood,
وَ خَصَصْتَهٗ بِمَعْرِفَتِكَ
singled out for true knowledge of Thee,
وَ اَهَّلْتَهٗ لِعِبَادِتِكَ
made worthy for worship of Thee,
وَ هَيَّمْتَ قَلْبَهٗ لِاِرَادَتِكَ
whose heart Thou hast captivated with Thy will,
وَاجْتَبَيْتَهٗ لِمُشَاهَدَتِكَ
whom Thou hast picked for contemplating Thee,
وَ اَخْلَيْتَ وَجْهَهٗ لَكَ
whose look Thou hast made empty for Thee,
وَ فَرَّغْتَ فُؤَادَهٗ لِحُبِّكَ
whose breast Thou hast freed for Thy love,
وَ رَغَّبْتَهٗ فِيْمَا عِنْدَكَ
whom Thou hast made desirous of what is with Thee,
وَ اَلْهَمْتَهٗ ذِكْرَكَ
inspired with Thy remembrance,
وَ اَوْزَعْتَهٗ شُكْرَكَ
allotted thanksgiving to Thee,
وَ شَغَلْتَهٗ بِطَاعَتِكَ
occupied with obeying Thee,
وَ صَيَّرْتَهٗ مِنْ صَالِحِىْ بَرِيَّتِكَ
turned into one of Thy righteous creatures,
وَاخْتَرْتَهٗ لِمُنَاجَاتِكَ
chosen for whispered prayer to Thee,
وَ قَطَعْتَ عَنْهُ كُلَّ شَىْءٍ يَقْطَعُهٗ عَنْكَ
and from whom Thou hast cut off all things which cut him off from Thee!
اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنَا مِمَّنْ
O Allah, place us among those
دَابُهُمُ الْاِرْتِيَاحُ اِلَيْكَ وَالْحَنِيْنَ
whose habit is rejoicing in Thee and yearning for Thee,
وَ دَهْرُهُمُ الزَّفْرَةُ وَالْاَنِيْنَ
whose time is spent in sighing and moaning!
جِبَاهُهُمْ سَاجِدَةٌ لِعَظَمَتِكَ
Their foreheads are bowed down before Thy mightiness,
وَ عُيُوْنُهُمْ سَاهِرَةٌ فِىْ خِدْمَتِكَ
their eyes wakeful in Thy service,
وَ دُمُوْعُهُمْ سَآئِلَةٌ مِنْ خَشْيَتِكَ
their tears flowing in dread of Thee,
وَ قُلُوْبُهُمْ مُتَعَلِّقَةٌ بِمَحَبَّتِكَ
their hearts fixed upon Thy love,
وَ اَفْئِدَتُهُمْ مُنْخَلِعَةٌ مِنْ مَهَابَتِكَ
their cores shaken with awe of Thee.
يَا مَنْ اَنْوَارُ قُدْسِهٖ لِاَبْصَارِ مُحِبِّيْهِ رَآئِقَةٌ
O He the lights of whose holiness induce wonder in the eyes of His lovers,
وَ سُبْحَاتُ وَجْهِهٖ لِقُلُوْبِ عَارِفِيْهِ شَآئِقَةٌ
the glories of whose face arouse the longing of the hearts of His knowers!
يَا مُنٰى قُلُوْبِ الْمُشْتَاقِيْنَ
O Furthest Wish of the hearts of the yearners!
وَ يَا غَايَةَ اٰمَالِ الْمُحِبِّيْنَ
O Utmost Limit of the hopes of the lovers!
اَسْئَلُكَ حُبَّكَ وَ حُبَّ مَنْ يُّحِبُّكَ
I ask from Thee love for Thee, love for those who love Thee,
وَ حُبَّ كُلِّ عَمَلٍ يُوْصِلُنِىْ اِلٰى قُرْبِكَ
love for every work which will join me to Thy nearness,
وَ اَنْ تَجْعَلَكَ اَحَبَّ اِلَيَّ مِمَّا سِوَاكَ
and that Thou makest Thyself more beloved to me than anything other than Thee
وَ اَنْ تَجَعَلَ
and makest
حُبِّىْ اِيَّاكَ قَائِدًا اِلٰى رِضْوَانِكَ
my love for Thee lead to Thy good pleasure,
وَ شَوْقِىْ اِلَيْكَ ذَائِدًا عَنْ عِصْيَانِكَ
and my yearning for Thee protect against disobeying Thee!
وَامْنُنْ بِالنَّظَرِ اِلَيْكَ عَلَيَّ
Oblige me by allowing me to gaze upon Thee,
وَانْظُرْ بِعَيْنِ الْوُدِّ وَالْعَطْفِ اِلَيَّ
gaze upon me with the eye of affection and tenderness,
وَلَا تَصْرِفْ عَنِّىْ وَجْهَكَ
turn not Thy face away from me,
وَاجْعَلْنِىْ مِنْ اَهْلِ الْاِسْعَادِ وَالْحُظْوَةِ عِنْدَكَ
and make me one of the people of happiness with Thee and favoured position!
يَا مُجِيْبُ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ.
O Responder, O Most Merciful of the merciful!