أللَّهُمَّ يَا مُنْتَهَى مَطْلَبِ الْحَاجَاتِ
al-laahum-ma yaa muntahaa mat'-labil-h'aajaat
1.O God, O ultimate object of needs!
وَيَا مَنْ عِنْدَه نَيْلُ الطَّلِبَاتِ
wa yaa man i'ndahoo nay-lut'-t'alibaat
2.O He through whom requests are attained!
وَيَا مَنْ لا يَبِيْعُ نِعَمَهُ بالأثْمَانِ
wa yaa mal-laa yabeeu' nia'mahoo bil-ath-maan
3.O He whose favours are not bought by prices!
وَيَا مَنْ لا يُكَدِّرُ عَطَايَاهُ بِالامْتِنَانِ
wa yaa mal-laa yukad-diru a't'aayaahoo biiam-tinaan
4.O He who does not muddy His gifts by the imposition of obligations!
وَيَا مَنْ يُسْتَغْنَى بِهِ وَلاَ يُسْتَغْنَى عَنْهُ
wa yaa may-yus-tagh-naa bihee wa laa yus-tagh-naa a'n-h
5.O He along with whom nothing is needed and without whom nothing can be done!
وَيَا مَنْ يُرْغَبُ إلَيْهِ وَلا يُرْغَبُ عَنْهُ.
wa yaa may-yur-ghabu ilay-hee wa laa yur-ghabu a'n-h
6.O He toward whom desire is ever directed and never turned away!
وَيَا مَنْ لا تُفنى خَزَآئِنَهُ الْمَسَائِلُ
wa yaa mal-laa tuf-nee khazaaa-inahul-masaaa-il
7.O He whose treasuries cannot be exhausted by demands!
وَيَا مَنْ لاَ تُبَدِّلُ حِكْمَتَهُ الْوَسَائِلُ.
wa yaa mal-laa tubad-dilu h'ik-matahul-wasaaa-il
8.O He whose wisdom cannot be altered by any means!
وَيَا مَنْ لاَ تَنْقَطِعُ عَنْهُ حَوَائِجُ الْمُحْتَاجِينَ
wa yaa mal-laa tanqat'iu' a'n-hoo h'awaaa-ijul-muh'-taajeen
9.O He from whom the needs of the needy are never cut off!
وَيَا مَنْ لاَ يُعَنِّيهِ دُعَاءُ الدَّاعِينَ
wa yaa mal-laa yua'n-neehee dua'aaa-ud-daae'en
10.O He who is not distressed by the supplications of the supplicators!
تَمَدَّحْتَ بِالْغَنَاءِ عَنْ خَلْقِكَ وَأَنْتَ أَهْلُ الْغِنَى عَنْهُمْ
tamad-dah'-ta bil-ghanaaa-i a'n khal-qik wa anta ah-lul-ghinaa a'n-hum-
11.You hast lauded Yourself for having no need for Your creatures, and it suits You to have no need for them,
وَنَسَبْتَهُمْ إلَى الفَقْرِ وَهُمْ أَهْلُ الْفَقْرِ إلَيْكَ.
wa nasab-tahum ilaal-faq-r wa hum ah-lul-faq-ri ilay-k
12.and You hast attributed to them poverty, and it suits them to be poor toward You.
فَمَنْ حَاوَلَ سَدَّ خَلَّتِهِ مِنْ عِنْدِكَ
faman h'aawala sad-da khal-latihee min i'ndik
13.So he who strives to remedy his lack through what is with You
وَرَامَ صَرْفَ الْفَقْر عَنْ نَفْسِهِ بِكَ فَقَدْ طَلَبَ حَاجَتَهُ
wa raama s'ar-fal-faq-ri a'n-naf-sihee bik faqad t'alaba h'aajatahoo
14.and wishes to turn poverty away from himself through You has sought his need
فِي مَظَانِّها وَأَتَى طَلِبَتَهُ مِنْ وَجْهِهَا
fee? maz'aaan-nihaa wa ataa t'ilabatahoo miw-waj-hihaa
15.in the most likely place and come to his request from the right quarter.
وَمَنْ تَوَجَّهَ بِحَاجَتِهِ إلَى أَحَد مِنْ خَلْقِكَ أَوْ جَعَلَهُ سَبَبَ نُجْحِهَا
wa man tawj-jaha bih'aajatiheee ilaaa ah'adim-min khal-qika aw jaa'lahoo sababa nuj-h'ihaa
16.But he who turns in his need toward one of Your creatures or assigns the cause of its being granted
دُونَكَ فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْحِرْمَانِ
doonaka faqad t-taa'r-raz''a lil-h'ir-maan
17.to other than You, has exposed himself to deprivation
وَاسْتَحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَوْتَ الاِحْسَانِ
was-tah'aq-qa min i'ndika faw-tal-ih'-saan
18.and deserves to miss Your beneficence.
أللَّهُمَّ وَلِي إلَيْكَ حَاجَةٌ قَـدْ قَصَّرَ عَنْهَـا جُهْدِي
al-laahum-ma wa leee ilay-ka h'aajah qad qas'-s'ara a'n-haa juh-dee
19.O God, I have a need of You: my exertion has fallen short of it
وَتَقَطَّعَتْ دُونَهَا حِيَلِي
wa taqat'-t'aa't d-doonahaa h'eealee
20.and my stratagems have been cut back before reaching it.
وَسَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِي رَفْعَهَا إلَى مَنْ يَرْفَعُ حَوَائِجَهُ إلَيْكَ
wa saw-walat lee naf-see raf-a'haaa ilaa may-yar-fau' h'awaaa-ijahooo ilay-ka
21.My soul induced me to present it to him who presents his needs to You
وَلاَ يَسْتَغْنِي فِي طَلِبَاتِهِ عَنْكَ
wa laa yas-tagh-nee fee t'alibaatihee a'nka
22.and can do nothing without You in his requests,
وَهِيَ زَلَّةٌ مِنْ زَلَلِ الْخَاطِئِينَ
wa hee zal-latum-min zalalil-khaat'i-een
23.but this is one the slips of the offenders,
وَعَثْرَةٌ مِنْ عَثَراتِ الْمُذْنِبِينَ
wa a'th-ratum-min a'tharaatil-mud'-nibeen
24.one of the stumbles of the sinners!
ثُمَّ انْتَبَهْتُ بِتَذْكِيرِكَ لِي مِنْ غَفْلَتِي
thum-ma antabah-tu bitad'-keerika lee min ghaf-latee
25.Then through Your reminding me, I was aroused from my heedlessness,
وَنَهَضْتُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ زَلَّتِي
wa nahaz''-tu bitaw-feeqika min zal-ltee
26.through Your giving success, I stood up from my slip,
وَ رَجَعتُ وَنَكَصْتُ بِتَسْـدِيدِكَ عَنْ عَثْـرَتِي
wa rajaa'-tu wa nakas'-tu bitas-deedika a'n a'th-ratee
27.and through Your pointing the way, I returned and withdrew from my stumble.
وَقُلْتُ: سُبْحَانَ رَبّي كَيْفَ يَسْأَلُ مُحْتَاجٌ مُحْتَاجـاً
wa qul-tu: sub-h'aana rab-bee kay-fa yas-alu muh'-taajum-muh'-taajaa?
28.I said: Glory be to my Lord! How can the needy ask from the needy?
وَأَنَّى يَرْغَبُ مُعْدِمٌ إلَى مُعْدِم؟
wa an-naa yarghabu mua'-dimun ilaa mua'-dimin?
29.How can the destitute beseech the destitute?
فَقَصَدْتُكَ يا إلهِي بِالرَّغْبَةِ
faqas'at-tuka yaaa ilaahee bir-ragh-bah
30.So I went straight to You, my God, in beseeching,
وَأَوْفَدْتُ عَلَيْكَ رَجَائِي بِالثِّقَةِ بِكَ
wa aw-fat-tu a'lay-ka rajaaa-ee bith-thiqati bik
31.and I sent You my hope with trust in You.
وَعَلِمْتُ أَنَّ كَثِيرَ مَا أَسْأَلُكَ يَسِيرٌ فِي وُجْدِكَ
wa a'lim-tu an-na katheera maaa as-aluka yaseerun fee wuj-dik
32.I came to know that the many I request from You are few before Your wealth,
وَأَنَّ خَطِيرَ مَا أَسْتَوْهِبُكَ حَقِيرٌ فِيْ وُسْعِكَ
wa an-na khat'eera maaa as-taw-hibuka h'aqeerun fee wus-i'k
33.the weighty I ask from You is vile before Your plenty;
وَأَنَّ كَرَمَكَ لاَ يَضِيقُ عَنْ سُؤَال أحَد
wa an-na karamaka laa yaz''eequ a'n soo-aali ah'ad
34.Your generosity is not constrained by anyone's asking,
وَأَنَّ يَدَكَ بِالْعَطايا أَعْلَى مِنْ كُلِّ يَد.
wa an-na yadaka bil-a't'aayaaa aa'-laa min kul-li yad
35.Your hand is higher in bestowing gifts than every hand!
أللَهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَاحْمِلْنِي بِكَرَمِكَ عَلَى التَّفَضُّلِ
al-laahum-ma fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih wa ah'-mil-nee bikaramika a'laat-tafaz''-z''ul
36.O God, so bless Muhammad and His Household, take me through their generosity to Your gratuitous bounty
وَلاَ تَحْمِلْنِي بِعَدْلِكَ عَلَى الاسْتِحْقَاقِ
wa laa tah'-mil-nee bia'd-lika a'laalis-tih'-qaaq
37.And take me not through Your justice to what I deserve!
فَما أَنَا بِأَوَّلِ رَاغِبِ رَغِبَ إلَيْكَ فَأَعْطَيْتَهُ وَهُوَ يَسْتَحِقُّ الْمَنْعَ
famaaa ana biw-wali raaghibir-raghiba ilay-ka faaa'-t'ay-tahoo wa huwa yas-tah'iq-qul-man-a'-
38.I am not the first beseecher to beseech You and You bestowed upon him while he deserved withholding,
وَلاَ بِأَوَّلِ سَائِل سَأَلَكَ فَأَفْضَلْتَ عَلَيْهِ وَهُوَ يَسْتَوْجِبُ الْحِرْمَانَ.
wa laa biw-wali saaa-ilin saalaka faaf-z''al-ta a'lay-hee wa huwa yas-taw-jibul-h'ir-maan
39.nor am I the first to ask from You and You wast bounteous toward him while he merited deprivation.
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih
40.O Allah, bless Muhammad and his Household,
وَكُنْ لِدُعَائِي مُجِيباً وَمِنْ نِدائِي قَرِيباً
wa kul-lidua'aa-ee mujeebaa wa min-nidaaa-ee qareebaa
41.respond to my supplication, come near my call,
وَلِتَضَرُّعِي رَاحِماً وَلِصَوْتِي سَامِعاً
wa litaz''ar-rue'e raah'imaa wa lis'aw-tee saamia'a
42.have mercy on my pleading, listen to my voice,
وَلاَ تَقْطَعْ رَجَائِي عَنْكَ وَلا تَبُتَّ سَبَبِي مِنْكَ
wa laa taq-t'aa' rajaaa-ee a'nk wa laa tabut-ta sababee mink
43.cut not short my hope for You, sever not my thread to You,
وَلاَ تُوَجِّهْنِي فِي حَاجَتيْ هَذِهِ وَغَيْرِهَا إلى سِوَاكَ
wa laa tuwaj-jih-nee fee h'aajatee hd'ihee waghay-rihaaa ilaa siwaak
44.turn not my face in this my need, and other needs, away from You,
وَتَوَلَّنِي بِنُجْحِ طَلِبَتِي وَقَضاءِ حَاجَتِي
wa tawal-lanee binuj-hee t'alibatee wa qaz''aaa-i h'aajatee
45.attend for my sake to the fulfillment of my request, the granting of my need,
وَنَيْلِ سُؤْلِي قَبْلَ زَوَالِي عَنْ مَوْقِفِي هَذَا
wa nay-li soo-lee qab-la zawaalee a'm-maw-qifee had'aa
46.and the attainment of what I have asked before I leave this place
بِتَيسِيرِكَ لِيَ الْعَسِيْرَ وَحُسْنِ تَقْدِيرِكَ لِي فِي جَمِيعِ الأُمُورِ.
bitay-seerika leeal-a'seer wa h'us-ni taq-deerika lee fee jameei'l-umoor
47.through Your making easy for me the difficult and Your excellent ordainment for me in all affairs!
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ صَلاَةً دَائِمَةً نَامِيَةً لاَ انْقِطَاعَ لأِبَدِهَا
wa s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih s'alaatan daaa-imatan-naameeah laa anqit'aaa' liabadihaa
48.Bless Muhammad and his Household with a permanent, ever-growing blessing, whose perpetuity has no cutting off
وَلا مُنْتَهَى لأِمَدِهَا وَاجْعَلْ ذَلِكَ عَوْناً لِيْ وَسَبَباً لِنَجَاحِ طَلِبَتِي إنَّكَ وَاسِعٌ كَرِيْمٌ.
wa laa muntahaa liamadihaa waj-a'l d'alika a'w-nal-lee wa sababal-linajaahee t'alibatee in-naka waasiu'n kareem
49.and whose term knows no limit, and make that a help to me and a cause for the granting of my request! You art Boundless, Generous!
وَمِنْ حَاجَتِي يَا رَبِّ كَذَا وَكَذَا
wa min h'aajatee yaa rab-bi kad'aa wakad'aa
50.And of my needs,my Lord, are such and such
وَتَذْكُرُ حَاجَتَكَ ثمّ تَسْجُـدُ وَتَقُولُ فِي سُجُودِكَ:
.(Here you should state your needs, then prostrate yourself, and say in your prostration:)
فَضْلُكَ آنَسَنِي وَإحْسَانُكَ دَلَّنِي
faz''-luka aaanasanee wa ih'-saanuka dal-lanee
.Your bounty has comforted me and Your beneficence has shown the way,
فَأَسْأَلُكَ بِكَ وَبِمُحَمَّـد وَآلِهِ صَلَواتُكَ عَلَيْهمْ أَنْ لاَ تَرُدَّنِي خَائِباً.
faas-aluka bika wa bimuh'am-madiw-wa aaalihee s'alawaatuka a'lay-him al-laa tarud-danee khaaa-ibaa
.So I ask You by You and by Muhammad and his Household (Your blessings be upon them) that You sendest me not back in disappointment!