|
Dua'a E Kumayl -Taught by Imam Ali(as) ORIGIN OF THE DU'A Kumayl Ibn Ziyad Nakha'i was a confidant amongst the companions of Imam Ali Ibn Abi Talib (as.) and this sublime Du'a was first heard from the beautiful, though anguished, voice of Imam Ali. According to Allama Majlisi (on whom be Allah's Mercy) Kumayl had attended an assembly in the Mosque at Basra which was addressed by Imam Ali in the course of which the night of the 15th of Shaban was mentioned. Imam Ali said-"Whosoever keeps awake in devoutness on this night and recites the Du'a of Prophet Khizr, undoubtedly that person's supplication will be responded to and granted. When the assembly at the Mosque had dispersed, Kumayl called at the house where Imam Ali was staying, and requested him to acquaint him with Prophet Khizr's "Du'a". Imam Ali asked Kumayl to sit down, record and memorise the "Du'a" which Imam Ali dictated to Kumayl. Imam Ali then advised Kumayl to recite this "Du'a" on the eve of (i.e. evening preceding) every Friday, or once a month or at least once in every year so that, added Imam Ali, "Allah may protect thee from the evils of the enemies and the plots contrived by impostors. O' Kumayl! in consideration of thy companionship and understanding, I grant thee this honour of entrusting this "Du'a" to thee."
|
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
bis-millahir-rahmanir-rahem |
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate |
|
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيٍْء |
allahumma in-ne as-aluka bi-rah-matikal-late wasi`at kul-la shay |
O Allah, I ask You by Your mercy, which embraces all things; |
|
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء |
wa bi-qu-watikal-late qahar-ta biha kul-la shay |
And by Your strength, through which You dominatest all things, |
|
وَخَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيٍْء |
wa khaza`a laha kul-lu shay |
And toward which all things are humble |
|
وَذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيٍْء |
wa dhal-la laha kul-lu shay |
And before which all things are lowly; |
|
وَبِجَبرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء |
wa bi-jabarutikal-late ghalab-ta biha kul-la shay |
And by Your invincibility through which You overwhelmest all things, |
|
وَبِعِزَّتِكَ الَّتِي لا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ |
wa bi`izzatikal-late la yaqumu laha shay |
And by Your might, which nothing can resist; |
|
وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلأَتْ كُلَّ شَيٍْء |
wa bi`ašamatikal-late mala-at kul-la shay |
And by Your tremendousness, which has filled all things; |
|
وَبِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيٍْء |
wa bisul-tanikal-ladhe `ala kul-la shay |
by Your force, which towers over all things; |
|
وَبِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيٍْء |
wa bi-waj-hikal-baqe ba`da fana-i kul-li shay |
And by Your face, which subsists after the annihilation of all things, |
|
وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيٍْء |
wa bi-as-ma-ikal-late malat ar-kana kul-li shay |
And by Your Names, which have filled the foundations of all things; |
|
وَبِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء |
wa bi`il-mikal-ladhe ahata bikul-li shay |
And by Your knowledge, which encompasses all things; |
|
وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيٍْء |
wa bi-nuri waj-hikal-ladhe aza-a lahu kul-lu shay |
And by the light of Your face, through which all things are illumined! |
|
يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ |
ya nuru ya qud-dus |
O Light! O All-holy! |
|
يَا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ |
ya aw-walal-aw-walen |
O First of those who are first |
|
وَيَا آخِرَ الآخِرِينَ |
wa ya a-khiral-a-khiren |
And O Last of those who are last! |
|
اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَهتِكُ الْعِصَمَ |
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-late tah-tikul`isam |
O Allah, forgive me those sins which tear apart safeguards! |
|
اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ |
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-late tunzilun-niqam |
O Allah, forgive me those sins which draw down adversities! |
|
اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُغيِّرُ النِّعَمَ |
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-late tughy-yirun-ni`am |
O Allah, forgive me those sins which alter blessings! |
|
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ |
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-late tah-bisud-dua |
O Allah forgive me those sins which hold back supplication! |
|
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَقْطَعُ الرََّّجَاءَ |
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-late taq-tau'r-raja |
O Allah forgive me those sins which cut down the hopes! |
|
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ البَلاءَ |
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-late tunzilul-bala |
O Allah, forgive me those sins which draw down tribulation! |
|
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا |
allahumma-igh-fir liya kul-la dham-bin adhnabtuhu wa kul-la khate-atin akh-tatuha |
O Allah, forgive me every sin I have committed and every mistake I have made! |
|
اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ |
allahumma inne ataqarrabu ilayka bi-dhik-rik |
O Allah, verily I seek nearness to You through remembrance of You, |
|
وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَي نَفْسِكَ |
wa as-tash-fiu' bika ila naf-sik |
And I seek intercession from You with Yourself, |
|
وَأَسْألُكَ بِجُودِكَ أَن تُدْنِيَنِي مِن قُرْبِكَ |
wa as-aluka bi-judika an tud-ni-yane min qur-bik |
And I ask You through Your munificence to bring me near to Your proximity, |
|
وَأَن تُوزِعَنِي شُكْرَكَ |
wa an tuzi`ane shuk-rak |
And to provide me with gratitude toward You |
|
وَأَن تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ |
wa an tul-himane dhik-rak |
And to inspire me with Your remembrance. |
|
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُّتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ أَن تُسَامِحَنِي وَتَرْحَمَنِي |
allahumma in-ne as-luka suala khazii'm-mutadhal-lilin kha-shii'n an tusamihane wa tar-hamane |
O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive, abased and lowly man to show me forbearance, to have mercy on me |
|
وَتَجْعلَنِي بِقَسَمِكَ رَاضِياً قَانِعاً، وَفِي جَمِيعِ الأَحْوَاِل مُتَوَاضِعاً |
wa taj-`alane bi-qasamika raziyan qani`n wa fe jamei'l-ah-wali mutawazi`aa |
And to make me satisfied and content with Your appointment and [make me] humble in every state. |
|
اللَّهُمَّ وَأَسْألُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ |
allahumma wa as-aluka suala manish-tad-dat faqatuh |
O Allah, I ask You the question of one whose indigence is extreme, |
|
وَأَنزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ |
wa anzala bika i'ndash-shada-idi hajatahu |
And who has stated to You in difficulties his need |
|
وَعَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ |
wa `ašuma fema i'ndaka ragh-batuhu |
And whose desire for what is with You has become great. |
|
اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَعَلاَ مَكَانُكَ |
allahumma `ašuma sul-tanuka wa `ala makanuk |
O Allah, Your force is tremendous, Your place is lofty, |
|
وَخَفِي مَكْرُكَ وَظَهَرَ أَمْرُكَ |
wa khafiya mak-ruka wašahara am-ruk |
And Your deception is hidden, Your command is manifest, |
|
وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ |
wa ghalaba qah-ruka wa jarat qud-ratuk |
And Your domination is overwhelming, Your power is unhindered |
|
وَلا يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ |
wa-la yum-kinul-firaru min huku-matik |
And escape from Your governance is impossible. |
|
اللَّهُمَّ لا أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِراً |
allahumma la ajidu lidhunube ghafira |
O Allah, I find no forgiver of my sins, |
|
وَّلا لِقَبَائِحِي سَاتِراً |
wa-la liqaba-ihe satira |
Nor concealer of my ugly acts |
|
وَّلا لِشَيٍْء مِّنْ عَمَلِي الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ |
wa-la lishayim-min `amali-yal-qabehi bil-hasani mubad-dilan ghayrak |
Nor transformer of any of my ugly acts into good acts but You |
|
لا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ |
la ilaha il-la anta |
There is no god but You! |
|
سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ |
sub-hanaka wa biham-dika |
Glory be to You, and Thine is the praise! |
|
ظَلَمْتُ نَفْسِي |
šalam-tu naf-se |
I have wronged myself, |
|
وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي |
wa tajar-ratu bijah-le |
And I have been audacious in my ignorance |
|
وَسَكَنتُ إِلَي قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ |
wa sakan-tu ila qademi dhik-rika le wa man-nika `alay |
And I have depended upon Your ancient remembrance of me and Your favour toward me. |
|
اللَّهُمَّ مَوْلايَ |
allahumma maw-lay |
O Allah! O my Protector! |
|
كَم مِّن قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ |
kam-min qabehin satar-tah |
How many ugly things You hast concealed! |
|
وَكَم مِّن فَاِدحٍ مِّنَ البَلاءِ أَقَلْتَهُ |
wa kam-min fadihim-minal-bala-i aqal-tah |
How many burdensome tribulations You hast abolished! |
|
وَكَم مِّنْ عِثَارٍ وَّقَيْتَهُ |
wa kam-min i'thariw-waqaytah |
And how many stumbles You hast prevented! |
|
وَكَم مِّن مَّكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ |
wa kam-mim-mak-ruhin dafa`tah |
And how many ordeals You hast repelled! |
|
وَكَم مِّن ثَنَاٍء جَمِيلٍ لَّسْتُ أَهْلاً لَّهُ نَشَرْتَهُ |
wa kam-min thana-in jamelil-las-tu ah-lal-lahu nashar-tah |
And how much beautiful praise, for which I was unworthy, You hast spread abroad! |
|
اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلائِي |
allahumma `ašuma balae |
O Allah, my tribulation is tremendous, |
|
وَأَفْرَطَ بِي سُوءُ حَاِلي |
wa af-rata be suo-u hale |
And my bad state is excessive, |
|
وَقَصُرَتْ بِي أَعْمَاِلي |
wa qasurat be a`male |
And my acts are inadequate, |
|
وَقَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي |
wa qa`adat be agh-la-le |
And my fetters have tied me down, |
|
وَحَبَسَنِي عَن نَّفْعِي بُعْدُ آمَاِلي |
wa habasane `an-naf-e'e bu`a-du a-ma-le |
And my far-fetched hopes have held me back from my gain |
|
وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا وَنَفْسِي بِجِنَايَتِهَا وَمِطَاِلي |
wa khada`at-nid-dunya bi-ghururi-ha wa naf-se bi-jinayatiha wa mita-le |
And this world with its delusions, my own soul with its offences and my delay have deceived me. |
|
يَا سَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِعِزَّتِكَ أَن لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِي وَفِعَاِلي |
ya say-yide fa-as-aluka bi-i'z-zatika an la yah-juba `an-ka du`aa-e suo-u `amale wa fe`ale |
O my Master! So I ask You by Your might not to let my evil works and acts veil my supplication from You, |
|
وَلا تَفْضَحَنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي |
wa-la taf-zah-ne bi-khafe-yi mat-tala`ta `ailayhi min sir-re |
And not to disgrace me through the hidden things You knowest of my secrets |
|
وَلا تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي |
wa-la tu`ajil-ne bil-u'qubati `ala ma `amil-tuhu fe khalawate |
And not to hasten me to punishment for what I have done in private: |
|
مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَإِسَاءَتِي، |
min suo-i fi`a-le wa isa-ate |
My evil acts in secrecy and my misdeeds |
|
وَدَوَامِ تَفْرِيطِي وَجَهَالَتِي |
wa dawami taf-rete wa jahalate |
And my continuous negligence and my ignorance |
|
وَكَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَغَفْلَتِي |
wa kath-rati sha-hawate wa ghaf-late |
And my manifold passions and my forgetfulness. |
|
وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوَاِل رَؤُوفاً |
wa kunil-lahumma bi-i'z-zatika le fe kul-lil-ah-wali raufa |
And by Your might, O Allah, be kind to me in all states |
|
وَّعَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفاً |
wa `alay-ya fe jamei'l-umure `atufa |
And be gracious to me in all affairs! |
|
إِلَهِي وَرَبِّي مَن لِّي غَيْرُكَ أَسْألُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَالْنَّظَرَ فِي أَمْرِي! |
ilahe wa rab-be mal-le ghayruka as-aluhu kash-fa zur-re wan-našara fe am-re! |
My God and my Lord! Have I any but You from whom to ask removal of my affliction and regard for my affairs! |
|
إِلَهِي وَمَوْلاي أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي، |
ilahe wa maw-laya aj-rayta `alay-ya huk-mant-taba`tu fehi hawa naf-se |
My God and my Protector! You put into effect through me a decree in which I followed the caprice of my own soul |
|
وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِن تَزْيينِ عَدُوِّي، |
wa lam ah-taris fehi min tazyeni `adu-we |
And [I] did not remain wary of adorning my enemy. |
|
فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَأَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ القَضَاءُ |
fa-ghar-rane bi-ma ah-wa wa as-`adahu `ala dha-likal-qaza |
So he deluded me through my soul's caprice and therein destiny favoured him |
|
فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ |
fa-taja-waztu bi-ma jara `alay-ya min dha-lika ba`za hududik |
So, in what was put into effect through me in that situation, I transgressed some of Your statutes |
|
وَخَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ |
wa khalaf-tu ba`za awamirik |
And disobeyed some of Your commands. |
|
فَلَكَ الْحُجَّةُ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ |
falakal-huj-jatu `alay-ya fe jamei' dhalik |
So Thine is the argument against me in all of that |
|
وَلا حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَي عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ، |
wa-la huj-jata le fema jara `alay-ya fehi qazauka |
I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein |
|
وَأَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ |
wa alzamane huk-muka wa balauk |
nor in what Your decree and Your tribulation imposed upon me. |
|
وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي |
wa qad ataytuka ya ilahe ba`da taq-sere wa is-rafe `ala naf-se |
Now I have come to You, My God, after my shortcoming and my immoderation toward myself, |
|
مُعْتَذِراً نَّادِماً، |
mu`a-tadhiran-nadiman |
Proffering my excuse, regretful, |
|
مُّنْكَسِراً مُّسْتَقِيلاً |
mun-kasiram-mus-taqelama |
Broken, apologizing, |
|
مُّسْتَغْفِراً مُّنِيباً، |
mus-tagh-firam-muneban |
Asking forgiveness, repenting, |
|
مُّقِرّاً مُّذْعِناً مُّعْتَرِفاً |
muqir-ram-mudhi'nam-mu`a-tarifa |
Acknowledging, submissive, confessing. |
|
لا أَجِدُ مَفَرّاً مِّمَّا كَانَ مِنِّي |
la ajidu mafar-ram-mim-ma kana min-ne |
I find no place to flee from what occurred through me, |
|
وَلا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ في أَمْرِي |
wa-la mafza'an atawaj-jahu ilayhi fe am-re |
Nor any place of escape to which I may turn in my affairs, |
|
غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي، وَإِدخَاِلكَ إِيَاي فِي سَعَةٍ مِّن رَّحْمَتِكَ |
ghayra qabulika u'dhre wa id-khalika e-yaya fe sa'tim-mir-rah-matik |
Other than Your acceptance of my excuse and Your entering me into the compass of Your mercy. |
|
اللَّهُمَّ فَاقْبَل عُذْرِي |
allahumma faq-bal u'dhre |
O Allah, so accept my excuse, |
|
وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي |
war-ham shid-data zure |
Have mercy upon the severity of my affliction |
|
وَفُكَّنِي مِن شَدِّ وَثَاقِي |
wa fuk-kane min shad-di wathaqe |
And release me from the tightness of my fetters, |
|
يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي |
ya rab-bir-ham za`fa badane wa riq-qata jil-de wa diq-qata `ašme |
My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the thinness of my skin and the frailty of my bones. |
|
يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتِي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتِي |
ya mam bada khal-qe wa dhik-re wa tar-bi-yate wa bire wa tagh-dhi-yate |
O You who gave rise to my creation, to the remembrance of me, to the nurture of me, to goodness toward me and to nourishment on me, |
|
هَبْنِي لابْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَسَاِلفِ بِرِّكَ بِي |
hab-ne lb-tida-i karamika wa salifi bir-rika be |
Bestow upon me for the sake of Your having given rise [to me] with generosity and Your previous goodness to me! |
|
يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَرَبِّي |
ya ilahe wa say-yide wa rab-be |
O Allah, my Master and my Lord! |
|
أَتُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ |
aturaka mu`adh-dhibe binarika ba`da taw-hedik |
Canst You see Yourself tormenting me with Your fire after I have professed Your Unity |
|
وَبَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِن مَّعْرِفَتِكَ |
wa ba`da man-tawa `ailayhi qal-be mim-ma`rifatik |
And after the knowledge of You my heart has embraced, |
|
وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ |
wa lahija bihi lisane min dhik-rik |
And the remembrance of You my tongue has constantly mentioned |
|
وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ |
wa a`taqadahu šamere min hub-bik |
And the love of You to which my mind has clung, |
|
وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَدُعَائِي خَاضِعاً لِّرُبُوبِيَّتِكَ |
wa ba`da sid-qi-`a-tirafe wa du`aa-e khazi`aal-li-rubube-yatika |
And after the sincerity of my confession and my supplication, humble before Your lordship? |
|
هَيْهَاتَ أَنتَ أَكْرَمُ مِنْ أَن تُضَيِّعَ مَن رَّبَّيْتَهُ |
hayhata anta ak-ramu min an tuzay-yi`a mar-rab-baytah |
Far be it from You! You art more generous than that You shouldst squander him whom You hast nurtured, |
|
أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ |
aw tub-i'da man ad-naytah |
Or banish him whom You hast brought nigh, |
|
أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ |
aw tushar-rida man a-aytah |
Or drive away him whom You hast given an abode |
|
أَوْ تُسْلِّمَ إِلىَ الْبلاءِ مَن كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ |
aw tus-s-lima ilal-bala-i man kafay-tahu wa rahim-tah |
Or submit to tribulation him whom You hast spared and shown mercy. |
|
وَلَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَإِلَهِي وَمَوْلاي |
wa layta shi`a-re yay say-yide wa ilahe wa maw-lay |
Would that I knew, my Master, My God and my Protector, |
|
أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً |
atusal-litun-nara `ala wujuhin khar-rat li-`ašamatika sajidah |
Whether You wilt give the Fire dominion over faces fallen down prostrate before Your Tremendousness, |
|
وَّعَلَى أَلْسُنٍ نَّطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَّبِشُكْرِكَ مَادِحَةً |
wa `ala al-sunin-nataqat bi-taw-hedika sadiqataw-wa bishuk-rika madihah |
And over tongues voicing sincerely the profession of Your Unity and giving thanks to You in praise, |
|
وَّعَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً |
wa `ala qulubin-`a-tarafat bi-ilhe-yatika muhaq-qiqah |
And over hearts acknowledging Your Divinity through verification, |
|
وَّعَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً |
wa `ala zama-ira hawat minal-i'l-mi bika hat-ta sarat khashi`ah |
And over minds encompassing knowledge of You until they have become humble |
|
وَّعَلَى جَواِرحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً وَّأَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً |
wa `ala jawariha sa't ila aw-tani ta'b-budika ta-i`ataw-wa asharat bis-tigh-farika mudhi'nah |
And over bodily members speeding to the places of Your worship in obedience and beckoning for Your forgiveness in submission. |
|
مَّا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَلا أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنكَ |
ma hkadhaš-šan-nu bika wa-la ukh-bir-na bi-fazlika `anka |
No such opinion is held of You! Nor has such been reported - thanks to Your bounty concerning You, |
|
يَا كَرِيمُ، يَا رَبِّ |
ya karemu ya rab |
O All-generous! My Lord, |
|
وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَن قَلِيلٍ مِّن بَلاءِ الدُّنْيَا وَعُقُوبَاتِهَا، |
wa anta ta`lamu za`fe `an qalelim-min bala-id-dun-ya wa u'qubatiha |
And You knowest my weakness before a little of this world's tribulations and punishments, |
|
وَمَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا |
wa ma yaj-re feha minal-makarihi `ala ah-liha |
And before those ordeals which befall its inhabitants, |
|
عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلاءٌ وَّمَكْرُوهٌ، قَلِيلٌ مَّكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقَاؤُهُ، قَصِيرٌ مُّدَّتُهُ |
`ala an-na dha-lika bala-uw-wa mak-ruhun, qalelum-mak-thuhu, yaserum baqa-uhu, qaserum-mud-datuh |
Even though it is a tribulation and ordeal whose stay is short, whose subsistence is but little and, whose period is but fleeting. |
|
فَكَيْفَ احْتِمَاِلي لِبَلاءِ الآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيهَا! |
fa-kayfah-timale li-bala-il-akhirati wa jaleli wuqui'l-makarihi feha! |
So how can I endure the tribulations of the next world and the great ordeals that occur within it? |
|
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقَامُهُ، وَلا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ |
wa huwa bala-un tatulu mud-datuhu, wa yadumu maqamuhu, wa-la yukhaf-fafu `an ah-lih |
For it is a tribulation whose period is long, whose station endures and whose sufferers are given no respite, |
|
لأَنَّهُ لا يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَانتِقَامِكَ وَسَخَطِكَ |
li-an-nahu la yakunu il-la `an ghazabika wan-tiqamika wa sakhatik |
Since it only occurs as a result of Your wrath, Your vengeance and Your anger, |
|
وَهَذَا مَا لا تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ |
wa hadha ma la taqumu lahus-samawatu wal-arzu |
And these cannot be withstood by the heavens and the earth. |
|
يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ بِي |
ya say-yide fakayfa be |
O Master, so what about me?! |
|
وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ |
wa ana `abukaz-zae'efudh-dhalelul-haqerul-mis-kenul-mus-taken |
For I am Your weak, lowly, base, wretched and miserable slave. |
|
يَا إِلَهِي وَرَبِّي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي |
ya ilahe wa rab-be wa say-yide wa maw-lay |
My God! My Lord! My Master! My Protector! |
|
لأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو |
li-ay-yil-umuri ilayka ash-ku |
For which things would I complain to You? |
|
وَلِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَأَبْكِي |
wa lima minha azij-ju wa ab-ke |
And for which of them would I lament and weep? |
|
لأَلِيمِ الْعَذَابِ وَشِدَّتِهِ! |
li-alemil-`adhabi wa shid-datih |
For the pain and severity of chastisement? |
|
أَمْ لِطُولِ الْبَلاءِ وَمُدَّتِهِ! |
am litulil-bala-i wa mud-datih |
Or for the length and period of tribulation? |
|
فَلَئِن صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ |
fa-la-in say-yar-tane lil-u'qubati ma' a`da-ik |
So if You takest me to the punishments with Your enemies, |
|
وَجَمَعْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَهْلِ بَلائِكَ |
wa jama`ta bayne wa bayna ahli bala-ik |
And gatherest me with the people of Your tribulation |
|
وَفَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيَائِكَ |
wa far-raq-ta bay-ne wa bay-na ahib-ba-ika wa aw-li-ya-ik |
And separatest me from Your friends and saints, |
|
فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَرَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ، |
fa-hab-ne ya ilahe wasay-yide wa mawlaya wa rab-be sabar-tu `ala `adhabika |
Then suppose, My God, my Master, my Protector and my Lord that I am able to endure Your chastisement, |
|
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ |
fakayfa as-biru `ala firaqika |
How can I endure separation from You? |
|
وَهَبْنِي صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ، |
wa hab-ne sabar-tu `ala har-ri narika |
And suppose that I am able to endure the heat of Your fire, |
|
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ |
fakayfa as-biru `an-našari ila karamatik |
How can I endure not gazing upon Your generosity? |
|
أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَرَجَائِي عَفْوُكَ |
am kayfa as-kunu fin-nari wa raja-e `af-wuk |
Or how can I dwell in the Fire while my hope is Your pardon? |
|
فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَمَوْلاي أُقْسِمُ صَادِقاً، لَئِن تَرَكْتَنِي نَاطِقاً |
fabi-i'z-zatika ya say-yide wa mawlaya uq-simu sadiqal-la-in tarak-tane natiqan |
So by Your might, my Master and my protector, I swear sincerely, if You leavest me with speech, |
|
لأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الآمِلِينَ |
lazij-jan-na ilayka bayna ah-liha zajejal-amilen |
I will lament to You from the midst of the Fire's inhabitants with lamentation of the hopeful; |
|
وَلأَصْرُخَنَّ إِلَيكَ صُرَاخَ المُسْتَصْرِخِينَ |
wa lasrukhan-na ilayka surakhal-mus-tas-rikhen |
I will cry to You with the cry of those crying for help; |
|
وَلأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الفَاقِدِينَ |
wa-la-ab-ki-yan-na `ailayka buka-al-faqiden |
I will weep to You with the weeping of the bereft; |
|
وَلأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ |
wa la-unadi-yan-naka ay-na kun-ta ya wale-yal-mu-minen |
And I will call to You, Where art You, O Sponsor of the believers, |
|
يَا غَايَةَ آمَاِل العَارِفِينَ |
ya ghayata a-malil-`arifen |
O Goal of the hopes of Your knowers, |
|
يَا غِيَاثَ المُسْتَغِيثِينَ |
ya ghiyathal-mus-taghethen |
O Aid of those who seek assistance, |
|
يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ |
ya habeba qulubis-sadiqen |
O Friend of the hearts of the sincere |
|
وَيَا إِلَهَ العَالَمِينَ |
wa ya ilhal-`alamen |
And O God of all the world's inhabitants! |
|
أَفَتُرَاكَ، سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَبِحَمْدِكَ، تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُّسْلِمٍ |
afaturaka sub-hanaka ya ilahe wa biham-dika tas-mau' feha saw-ta `ab-dim-mus-limin |
Canst You see Yourself Glory be to You My God, and Thine is the praised hearing within the Fire the voice of a slave surrendered to You, |
|
سُجِنَ فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ |
sujina feha bi-mukhalafatih |
Imprisoned there because of his violations, |
|
وَذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ |
wa dhaqa ta`ma `adhabiha bi-ma`si-yatih |
Tasting the favour of its torment because of his disobedience, |
|
وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ |
wa hubisa bayna at-baqiha bijur-mih wa jareratih |
And confined within its levels because of his sin and crime, |
|
وَهُوَ يَضِجُّ إلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِّرَحْمَتِكَ |
wa huwa yazij-ju ilayka zajeja muammilil-lirah-mat-k |
While he laments to You with the lament of one hopeful for Your mercy, |
|
وَيُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ |
wa yunadeka bi-lisani ahli taw-hedik |
And calls to You with the tongue of those who profess Your Unity |
|
وَيَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ |
wa yatawas-salu ilayka bi-rubube-yatik |
And entreats You by Your lordship! |
|
يَا مَوْلاي فَكَيْفَ يَبقَى فِي الْعَذَابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ |
ya mawlay fa-kayfa yabqa fel-`adhabi wa huwa yar-ju ma salafa min hil-mik |
My Protector, so how should he remain in the chastisement, while he has hope for Your previous clemency? |
|
أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَامَلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ |
am kayfa tu-limuhun-naru wa huwa ya-malu fazlaka wa rah-mataka |
Or how should the Fire cause him pain while he expects Your bounty and mercy? |
|
أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَأَنتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرَى مَكَانَهُ |
am kayfa yuh-riquhu lahebuha wa anta tas-mau' saw-tahu wa tara makanah |
Or how should its flames burn him, while You hearest his voice and seest his place? |
|
أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ |
am kayfa yash-tamilu `ailayhi zaferuha wa anta ta`lamu za`fah |
Or how should its groaning encompass him, while You knowest his weakness? |
|
أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ |
am kayfa yataqalqalu bayna at-baqiha wa anta ta`lamu sid-qah |
Or how should he be convulsed among its levels, while You knowest his sincerity? |
|
أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَهُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهُ |
am kayfa tazjuruhu zabani-yatuha wa huwa yunadeka ya rab-bah |
Or how should its keepers torture him while he calls out to You, O Lord? |
|
أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ فِيهَا |
am kayfa yar-ju fazlaka fe i't-qihi minha fatat-rukuhu feha |
Or how should he have hope of Your bounty in freeing him from it, while You abandonest him within it? |
|
هَيهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ |
hayhat ma dhalikaš-šan-nu bik |
Far be it from You! That is not what is expected of You, |
|
وَلا الْمَعْرُوفُ مِن فَضْلِكَ |
wa-lal-ma`rufu min fazlik |
Nor what is well-known of Your bounty, |
|
وَلا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَإِحْسَانِكَ |
wa-la mush-biha lima `amal-ta bihil-muah-hidena mim bir-rika wa ih-sanik |
Nor it is similar to the goodness and kindness You hast shown to those who profess Your Unity. |
|
فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ لَوْلا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِن تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ |
fa-bial-yaqeni aq-tau' law-la ma hakam-ta bihi min ta`dhebi jahidek |
So I declare with certainty that were it not for what You hast decreed concerning the chastisement of Your deniers |
|
وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ |
wa qazayta bihi min ikh-laydi mu`anidek |
And what You hast foreordained concerning the everlasting home of those who stubbornly resist, |
|
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْداً وَّسَلاَماً، |
laja'l-tan-nara kul-laha bar-daw-wa salama |
You wouldst make the Fire, all of it, coolness and safety, |
|
وَمَا كَانَ لأَحَدٍ فِيهَا مَقَرّاً وَّلا مُقَاماً |
wa ma kana li-ahadin feha maqar-raw-wa-la muqama |
And no one would have a place of rest or abode within it. |
|
لَّكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ، |
lakin-naka taqad-dasat as-ma-uka aq-sam-ta an tam-laha minal-kafirena; |
But Youholy are Your Nameshast sworn that You wilt fill it with the unbelievers, |
|
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
minal-jin-nati wan-nasi aj-m`aen |
Both Jinn and men together, |
|
وَأَن تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ |
wa-an tukhal-lida fehal-mu`aniden |
And that You wilt place those who stubbornly resist therein forever. |
|
وَأَنتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدَئاً، وَّتَطَوَّلْتَ بِالإِنْعَامِ مُتَكَرِّماً: |
wa anta jal-la thana-uka qul-ta mub-tadiwaw-wa tataw-wal-ta bil-in-`ami mutakar-rima |
And You majestic is Your eulogy said at the beginning and wernt gracious through kindness as a favour, |
|
|
afaman kana muminan kaman kana fasiqal-la yas-tawun |
(What? Is he who has been believer like unto him who has been ungodly? They are not equal) |
|
إِلَهِي وَسَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا |
ilahe wa say-yide fa-as-aluka bial-qud-ratil-late qad-dartaha |
My God and my Master! So I ask You by the power You hast apportioned |
|
وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَحَكَمْتَهَا وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا |
wa bil-qaze-yatil-late hatam-taha wa hakam-taha wa ghalab-ta man `ailayhi aj-raytaha |
And by the decision which You hast determined and imposed and through which You hast overcome him toward whom it has been put into effect, |
|
أَن تَهَبَ لِي، فِي هذِهِ اللَّيْلَةِ، وَفِي هَذِهِ السَّاعَةِ |
an tahaba le fe hadhihil-laylati wa fe hadhihes-sa'ah |
That You forgivest me in this night and at this hour |
|
كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ |
kul-la jur-min aj-ram-tuh |
Every offence I have committed, |
|
وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ |
wa kul-la dham-bin adhnab-tuh |
And every sin I have performed, |
|
وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ |
wa kul-la qabehin as-rar-tuh |
And every ugly thing I have concealed |
|
وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ، |
wa kul-la jah-lin `amil-tuhu, |
And every folly I have enacted |
|
كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنتُهُ، |
katam-tuhuo aw a`lan-tuhu, |
Whether I have hidden or announced it, |
|
أَخفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ |
akhfaytuhuo aw ašhar-tuh |
Or I have concealed it or manifested it |
|
وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الكَاتِبِينَ |
wa kul-la say-yi-atin amarta bi-ith-batihayal-kiramal-katiben |
And every evil act which You hast commanded the Noble Writers to record, |
|
الَّذِينَ وَكَّلْتَهُم بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي |
al-ladhena wak-kal-tahum bi-hif-ši ma yakunu min-ne |
Those whom You hast appointed to watch over what appears from me |
|
وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي، |
wa ja'l-tahum shuhudan `alay-ya ma' jawarihe |
And whom You hast made, along with my bodily members, witness against me. |
|
وَكُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِن وَّرَائِهِمْ، |
wa kunta antar-raqeba `alay-ya miw-wara-ihim |
And You wast Yourself the Watcher over me from behind them, |
|
وَالشَّاهِدَ لِمَا خَفِي عَنْهُمْ، |
wash-shahida lima khafiya `an-hum |
And the Witness of what is hidden from them |
|
وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ، |
wa bi-rah-matika akh-faytahu |
But through Your mercy You concealed it |
|
وَبفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ |
wa bifazlika satar-tah |
And through Your bounty You veiled it. |
|
وَأَن تُوَفِّرَ حَظِّي مِن كُلِّ خَيْرٍ تُنْزِلُهُ، |
wa an tuwf-fira haš-še min kul-li khayrin tunziluh |
[And I ask You] that You bestowest upon me an abundant share of every good You sendest down, |
|
أَوْ إِحْسَانٍ تُفْضِلُهُ |
aw ih-sanin tuf-ziluh |
Or kindness You conferrest, |
|
أَوْ بِرٍّ تَنْشِرُهُ، |
aw bir-rin tan-shiruhu |
Or goodness You unfoldest, |
|
أَوْ رِزْقٍ تَبْسُطُهُ |
aw rizqin tab-sutuh |
Or provision You spreadest out, |
|
أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ |
aw dham-bin tagh-firuyhu |
Or sin You forgivest, |
|
أَوْ خَطَأٍ تَسْتُرُهُ |
aw khatain tas-turuhu |
Or error You coverest. |
|
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ |
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb |
My Lord! My Lord! My Lord! |
|
يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَمَاِلكَ رِقِّي |
ya ilahe wa say-yide wa maw-laya wa malika riq-qe |
My God! My Master! My Protector! Owner of my bondage! |
|
يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي |
ya mam bi-yadihi nasi-yate |
O He in whose hand is my forelock! |
|
يَا عَلِيماً بِضُرِّي وَمَسْكَنَتِي |
ya `alemam bizure wa mas-kanate |
O He who knows my affliction and my misery! |
|
يَا خَبِيراً بِفَقْرِي وَفَاقَتِي |
ya khaberam bi-faq-re wa faqate |
O He who is aware of my poverty and indigence! |
|
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ |
ya rab-bi ya ya rab-bi ya rabb |
My Lord! My Lord! My Lord! |
|
أَسْألُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ |
as-aluka bi-haq-qika wa qud-sik |
I ask You by Your Truth and Your Holiness |
|
وَأَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَأَسْمَائِكَ |
wa a`šami sifatika wa as-ma-ika |
And the greatest of Your Attributes and Names, |
|
أن تَجْعَلَ أَوْقَاتِي فِي اللَّيلِ وَالنَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً، |
an taj-`ala aw-qate fil-layli wan-nahari bi-dhik-rika ma`murah |
That You makest my times in the night and the day inhabited by Your remembrance, |
|
وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً، |
wa bikhid-matika maw-sulah |
And joined to Your service |
|
وَّأَعْمَاِلي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً، |
wa a`male i'ndaka maq-bulah |
And my works acceptable to You, |
|
حَتَّى تَكُونَ أَعْمَاِلي وَأَوْرَادِي كُلُّهَا وِرْداً وَّاحِداً، |
hat-ta takuna a`male wa aw-rade kul-luha wir-daw-wahidan |
So that my works and my litanies may all be a single litany |
|
وَّحَاِلي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَداً |
wa hale fe khid-matika sar-mada |
And my occupation with Your service everlasting. |
|
يَا سَيِّدِي، يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي |
ya say-yide ya man `ailayhi mu`aw-wale |
My Master! O He upon whom I depend! |
|
يَا مَنْ إلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَاِلي |
ya man ilayhi shakaw-tu ah-wale |
O He to whom I complain about my states! |
|
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ |
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb |
My Lord! My Lord! My Lord! |
|
قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي |
qaw-wi `ala khid-matika jawarihe |
Strengthen my bodily members in Your service, |
|
وَاشْدُدْ عَلىَ الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي |
wash-dud `alal-`azemati jawanihe |
And fortify my ribs in determination |
|
وَهَبْ لِي الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ |
wa hab liyal-jid-da fe khash-yatik |
And bestow upon me earnestness in my fear of You |
|
وَالدَّوَامَ فِي الإتِّصَاِل بِخِدْمَتِكَ |
wad-dawama fil-at-itisali bikhid-matik |
And continuity in my being joined to Your service |
|
حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ |
hat-ta as-raha ilayka fe maya-denis-sabiqen |
So that I may move easily toward You in the battlefields of the foremost |
|
وَأُسْرِعَ إلَيْكَ فِي الْمبُادِرِينَ |
wa us-ri`a ilayka fil-mubadiren |
And hurry to You among the prominent |
|
وَأَشْتَاقَ إلىَ قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ |
wa ash-taqa ila qur-bika fil-mush-taqen |
And desire fervently Your proximity among the fervently desirous |
|
وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ |
wa ad-nua minka dunu-wal-mukh-lisen |
And move nearer to You with the nearness of the sincere |
|
وَأَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ |
wa akhafaka makhafatal-muqinen |
And fear You with the fear of those who have certitude |
|
وَأَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمنِينَ |
wa aj-tami`a fe jiwarika ma'l-mu-mnen |
And gather with the believers in Your vicinity. |
|
اللَّهُمَّ وَمَنْ أَرَادَنِي بِسُوٍء فَأَرِدْهُ |
allahumma wa man aradane bisuo-in farid-hu |
O Allah, whoever desires evil for me, desire [it] for him! |
|
وَمَن كَادَنِي فَكِدْهُ |
wa man kadane fakid-hu |
whoever deceives me-deceive him! |
|
وَاجْعَلْنِي مِنْ أَحَسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ |
waj-`alne min ahasani `abedika naseban i'ndaka |
And make me one of the most excellent of Your slaves in Portion from You, |
|
وَأَقْرَبِهِم مَّنْزِلَةً مِّنْكَ |
wa aq-rabihim-manzilatam-mink |
And the nearest of them in station to You |
|
وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَّديْكَ |
wa akhas-sihim zul-fatal-ladayk |
And the most elected of them in proximity to You. |
|
فَإِنَّهُ لا يُنَالُ ذَلِكَ إِلاَّ بِفَضْلِكَ |
fa-in-nahu la yunalu dha-lika il-la bi-fazlik |
For that cannot be attained except by Your bounty. |
|
وَجُدْ لِي بِجُودِكَ |
wa jud le bijudik |
And grant generously to me through Your munificence, |
|
وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ |
w`a-tif `alay-ya bi-maj-dik |
And incline toward me with Your splendour |
|
وَاحْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ |
wah-fašne birah-matik |
And protect me with Your mercy! |
|
وَاجْعَل لِّسَانِي بِذِكْرِكَ لَهِجاً |
waj-`al-lisane bidhik-rika lahija |
And make my tongue remember You without ceasing |
|
وَّقَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً |
wa qal-be bi-hub-bika mutay-yama |
And my heart enthralled by Your love! |
|
وَّمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ |
wa mun-na `alay-ya bihus-ni ijabatik |
And be gracious to me by answering me favourably, |
|
وَأَقِلْنِي عَثْرَتِي |
wa aqil-ne `ath-rate |
And nullify my slips |
|
وَاغْفِرْ زَلَّتِي |
wagh-fir zal-late |
And forgive my lapses! |
|
فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ |
fa-in-naka qazayta `ala i'badika bi-i'badatik |
For You hast decreed Your worship for Your servants |
|
وَأَمَرْتَهُم بِدُعَائِكَ |
wa amar-tahum bidu`aa-ika |
And commanded them to supplicate You |
|
وَضَمِنتَ لَهُمُ الإِجَابَةَ |
wa zaminta lahumul-ijabah |
And assured them that they would be answered. |
|
فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي |
fa-ilayka ya rab-bi nasab-tu waj-he |
So toward You, my Lord, I have turned my face |
|
وَإلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدتُّ يَدِي |
wa ilayka ya rab-bi madad-tu yade |
And toward You, my Lord, I have extended my hand. |
|
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي |
fa-bi-i'z-zatikas-tajib le du`aa-e |
So by Your might, comply with my supplication |
|
وَبَلِّغْنِي مُنَاي |
wa bal-ligh-ne munay |
And make me attain my desires! |
|
وَلا تَقْطَعْ مِن فَضْلِكَ رَجَائِي |
wa-la taq-ta' min fazlika raja-e |
Do not severe my hoping for Your Favours |
|
وَاكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَالإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي |
wak-fine shar-ral-jin-ni wal-in-si min a`da-e |
And spare me the evil of my enemies from among the jinn and men! |
|
يَا سَرِيعَ الرِّضَا |
ya sari-y`ar-riza |
O He, whose pleasure is quickly achieved! |
|
اغْفِرْ لِمَن لا يَمْلِكُ إِلاَّ الدُّعَاءَ |
igh-fir liman-la yam-liku il-lad-du`aa |
Forgive him who owns nothing but supplication |
|
فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا تَشَاءُ |
fa-in-naka fa`alul-lima tasha |
For You dost what You wilt. |
|
يَا مَنْ اسْمُهُ دَوَاءٌ |
ya manis-muhu dawa-un |
O He whose Name is a remedy, |
|
وَذِكْرُهُ شِفَاءٌ |
wa dhik-ruhu shifa-un |
And whose remembrance is a cure, |
|
وَطَاعَتُهُ غِنًى |
wa ta'tuhu ghinan |
And whose obedience is wealth! |
|
ارْحَم مَّن رَّأْسُ مَاِلهِ الرَّجَاءُ |
ir-ham-mar-ra-su malihir-raja |
Have mercy upon him whose capital is hope |
|
وَسِلاَحُهُ الْبُكَاءُ |
wa silahuhul-buka-u |
And whose weapon is tears! |
|
يَا سَاِبغَ النِّعَمِ |
ya sabighan-ni`am |
O Ample in blessings! |
|
يَا دَافِعَ النِّقَمِ |
ya dafi`an-niqam |
O Repeller of adversities! |
|
يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ |
ya nural-mus-taw-hishena fiš-šulami |
O Light of those who are lonely in the darkness! |
|
يَا عَالِماً لا يُعَلَّمُ |
ya `alimal-la yu`al-lam |
O Knower who was never taught! |
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ |
sal-li `ala muhammad wa a-li muhammadin |
Bless Muhammad and Muhammad's household! |
|
وافْعَلْ بِي مَا أَنتَ أَهْلُهُ |
waf-`al be ma anta ah-luh |
And do with me what is worthy of You! |
|
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَالأَئِمَّةِ الْمَيَامِينَ مِنْ آلِهِ |
wa sal-lallahu `ala rasulihi wal-aimmatil-mayamena min a-lihi |
And Allah bless His messenger and the holy Imams of his household |
|
وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً |
wa sal-lama tas-leman kathera |
And give them abundant peace! |