Though authoritative chains of authority, It is narrated that Imam `Al� ibn Mu�ammad al-H�d� (�a) said the following form of ziy�rah at the holy tomb of Imam `Al� Am�r al-Mu'min�n (�a) on the Ghad�r day when he was summoned by the `Abb�sid ruler, al-Mu`ta�im, to be present before him in Iraq:
With the intention of visiting the holy tomb of Imam `Al� (�a), you may stop at the gate of the dome of the holy shrine and seek permission of entrance. However, Shaykh al-Muf�d says that you may wash yourself, put on the cleanest of your clothes, and say the following form of seeking permission, which, beginning with the following statement, has been cited in the previous section of this book:
اَللَّهُمَّ إِنِّي وَقَفْتُ عَلَىٰ بَابٍ |
all�humma inn� waqaftu `al� b�bin |
O Allah, I am standing at one of the doors |
مِنْ ابْوَابِ بُيُوتِ نَبِيِّكَ |
min abw�bi buy�ti nabiyyika |
of Your Prophet�s Houses� |
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ� |
�alaw�tuka `alayhi wa �lih�� |
may Your blessings be upon him and his Household� |
You may then enter there with your right foot and walk until you stop at the holy tomb, which you may face and make the kiblah direction to be between your shoulders
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal�mu `al� mu�ammadin ras�li all�hi |
Peace be upon Mu�ammad the Messenger of Allah, |
خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
kh�tami alnnabiyy�na |
the seal of the Prophets, |
وَسَيِّدِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa sayyidi almursal�na |
the chief of the Messengers, |
وَصَفْوَةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa �afwati rabbi al`�lam�na |
and the choice of the Lord of the worlds, |
امِينِ ٱللَّهِ عَلَىٰ وَحْيِهِ |
am�ni all�hi `al� wa�yih� |
whom Allah has entrusted with His Revelations |
وَعَزَائِمِ امْرِهِ |
wa `az�'imi amrih� |
and with His determined commandments, |
وَٱلْخَاتِمِ لِمَا سَبَقَ |
walkh�timi lim� sabaqa |
who sealed the previous Messages, |
وَٱلْفَاتِحِ لِمَا ٱسْتُقْبِلَ |
walf�ti�i lim� istuqbila |
paved the way to the coming blessings, |
وَٱلْمُهَيْمِنِ عَلَىٰ ذٰلِكَ كُلِّهِ |
walmuhaymini `al� dh�lika kullih� |
and Who prevails over all that. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
May the mercy, blessings, peace, |
وَصَلَوَاتُهُ وَتَحِيَّاتُهُ |
wa �alaw�tuh� wa ta�iyy�tuh� |
benedictions, and greetings of Allah be upon him, too. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ انْبِيَاءِ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِ |
alssal�mu `al� anbiy�'i all�hi wa rusulih� |
Peace be upon the Prophets and Messengers of Allah, |
وَمَلائِكَتِهِ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
wa mal�'ikatih� almuqarrab�na |
and upon His favorite angels |
وَعِبَادِهِ ٱلصَّالِحِينَ |
wa `ib�dih� al���li��na |
and righteous saints. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka y� am�ra almu'min�na |
Peace be upon you, O Commander of the Faithful, |
وَسَيِّدَ ٱلْوَصِيِّينَ |
wa sayyida alwa�iyy�na |
the chief of the Prophets� successors, |
وَوَارِثَ عِلْمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
wa w�ritha `ilmi alnnabiyy�na |
the heir of the Prophets� knowledge, |
وَوَلِيَّ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa waliyya rabbi al`�lam�na |
the friend of the Lord of the worlds, |
وَمَوْلاَيَ وَمَوْلَىٰ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa mawl�ya wa mawl� almu'min�na |
and my master as well as the master of all of the believers. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
May Allah�s mercy and blessings be upon you, too. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka y� mawl�ya y� am�ra almu'min�na |
Peace be upon you, O my master, O Commander of the Faithful, |
يَا امِينَ ٱللَّهِ فِي ارْضِهِ |
y� am�na all�hi f� ar�ih� |
the trustee of Allah on His lands, |
وَسَفِيرَهُ فِي خَلْقِهِ |
wa saf�rah� f� khalqih� |
the envoy of Him amongst His creatures, |
وَحُجَّتَهُ ٱلْبَالِغَةَ عَلَىٰ عِبَادِهِ |
wa �ujjatah� alb�lighata `al� `ib�dih� |
and His conclusive argument against His servants. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا دِينَ ٱللَّهِ ٱلْقَوِيمَ |
alssal�mu `alayka y� d�na all�hi alqaw�ma |
Peace be upon you, O true religion of Allah |
وَصِرَاطَهُ ٱلْمُسْتَقِيمَ |
wa �ir��ah� almustaq�ma |
and the straight path of Him. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلنَّبَا ٱلْعَظِيمُ |
alssal�mu `alayka ayyuh� alnnaba'u al`a��mu |
Peace be upon you, O the Great News |
ٱلَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
alladh� hum f�hi mukhtalif�na |
about whom they differ |
وَعَنْهُ يُسْالُونَ |
wa `anhu yusal�na |
and they shall be asked. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka y� am�ra almu'min�na |
Peace be upon you, O Commander of the Faithful. |
آمَنْتَ بِٱللَّهِ وَهُمْ مُشْرِكُونَ |
�manta bill�hi wa hum mushrik�na |
You believed in Allah while they were polytheists, |
وَصَدَّقْتَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ مُكَذِّبُونَ |
wa �addaqta bil�aqqi wa hum mukadhdhib�na |
accepted the truth while they belied it, |
وَجَاهَدْتَ فِي ٱللَّهِ وَهُمْ مُحْجِمُونَ |
wa j�hadta f� all�hi wa hum mu�jim�na |
strove for the sake of Allah while they refrained, |
وَعَبَدْتَ ٱللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ ٱلدِّينَ |
wa `abadta all�ha mukhli�an lah� aldd�na |
and worshipped Allah with full sincerity to Him in obedience |
صَابِراً مُحْتَسِباً حَتَّىٰ اتَاكَ ٱلْيَقِينُ |
��biran mu�tasiban �att� at�ka alyaq�nu |
while you were steadfast, depending upon Him totally, until death came upon you. |
الاَ لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَىٰ ٱلظَّالِمِينَ |
al� la`natu all�hi `al� al���lim�na |
Verily, curse of Allah be upon the wrongdoers. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
alssal�mu `alayka y� sayyida almuslim�na |
Peace be upon you, O chief of the Muslims, |
وَيَعْسُوبَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa ya`s�ba almu'min�na |
head of the believers, |
وَإِمَامَ ٱلْمُتَّقِينَ |
wa im�ma almuttaq�na |
guide of the pious ones, |
وَقَائِدَ ٱلْغُرِّ ٱلْمُحَجَّلِينَ |
wa q�'ida alghurri almu�ajjal�na |
and leader of the white-forehead ones. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s mercy and blessings be upon you. |
اشْهَدُ انَّكَ اخُو رَسُولِ ٱللَّهِ |
ash-hadu annaka akh� ras�li all�hi |
I bear witness that you are indeed the brother of Allah�s Messenger, |
وَوَصِيُّهُ وَوَارِثُ عِلْمِهِ |
wa wa�iyyuh� wa w�rithu `ilmih� |
the successor of him, the heir of his knowledge, |
وَامِينُهُ عَلَىٰ شَرْعِهِ |
wa am�nuh� `al� shar`ih� |
his trustee on his laws, |
وَخَلِيفَتُهُ فِي امَّتِهِ |
wa khal�fatuh� f� ummatih� |
his representative in his nation, |
وَاوَّلُ مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ |
wa awwalu man �mana bill�hi |
and the first to believe in Allah |
وَصَدَّقَ بِمَا انْزِلَ عَلَىٰ نَبِيِّهِ |
wa �addaqa bim� unzila `al� nabiyyih� |
and to accept as true all that which was revealed to Allah�s Prophet. |
وَاشْهَدُ انَّهُ قَدْ بَلَّغَ عَنِ ٱللَّهِ مَا انْزَلَهُ فِيكَ |
wa ashhadu annah� qad ballagha `an all�hi m� anzalah� f�ka |
I also bear witness that he (i.e. the Prophet) conveyed all that which Allah revealed to him concerning you; |
فَصَدَعَ بِامْرِهِ |
fa�ada`a bi-amrih� |
so, he expounded openly what he was commanded (to expound), |
وَاوْجَبَ عَلَىٰ امَّتِهِ فَرْضَ طَاعَتِكَ وَوِلاَيَتِكَ |
wa awjaba `al� ummatih� far�a ��`atika wa wil�yatika |
declared to his nation the duty of obedience and loyalty to you, |
وَعَقَدَ عَلَيْهِمُ ٱلْبَيْعَةَ لَكَ |
wa `aqada `alayhimu albay`ata laka |
ordered them to swear allegiance to you, |
وَجَعَلَكَ اوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ انْفُسِهِمْ |
wa ja`alaka awl� bilmu'min�na min anfusihim |
and declared you as enjoying more priority on the believers than that which they enjoy on themselves |
كَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ كَذٰلِكَ |
kam� ja`alah� all�hu kadh�lika |
in the same was as Allah has made him enjoy the same. |
ثُمَّ اشْهَدَ ٱللَّهَ تَعَالَىٰ عَلَيْهِمْ |
thumma ashhada all�ha ta`�l� `alayhim |
He then asked Allah the All-exalted to be the witness on them (in this respect), |
فَقَالَ: �الَسْتُ قَدْ بَلَّغْتُ؟� |
faq�la alastu qad ballaghtu |
saying, �Have I conveyed?� |
فَقَالُوَٱ: �اَللَّهُمَّ بَلَىٰ.� |
faq�l� all�humma bal� |
They answered, �Yes, you have. We swear to it by Allah.� |
فَقَالَ: �اَللَّهُمَّ ٱشْهَدْ، |
faq�la all�humma ishhad |
He thus said, �O Allah, be the witness |
وَكَفَىٰ بِكَ شَهِيداً وَحَاكِماً بَيْنَ ٱلْعِبَادِ.� |
wa kaf� bika shah�dan wa ��kiman bayna al`ib�di |
and You are sufficient Witness and Judge between the servants (0f Yours).� |
فَلَعَنَ ٱللَّهُ جَاحِدَ وِلاَيَتِكَ بَعْدَ ٱلإِقْرَارِ |
fala`ana all�hu j��ida wil�yatika ba`da al-iqr�ri |
Hence, curse of Allah be upon him who denied the allegiance to you after he had confessed of it |
وَنَاكِثَ عَهْدِكَ بَعْدَ ٱلْمِيثَاقِ |
wa n�kitha `ahdika ba`da alm�th�qi |
and upon him who breached his pledge to you after he had taken it. |
وَاشْهَدُ انَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ |
wa ashhadu annaka wafayta bi`ahdi all�hi ta`�l� |
I also bear witness that you have indeed observed your pledge to Almighty Allah |
وَانَّ ٱللَّهَ تَعَالَىٰ مُوفٍ لَكَ بِعَهْدِهِ |
wa anna all�ha ta`�l� m�fin laka bi`ahdih� |
and that Almighty Allah, in return, shall observe His pledge to you. |
�وَمَنْ اوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ اجْراً عَظِيماً.� |
wa man awf� bim� `�hada `alayhu all�ha fasayu't�hi ajran `a��man |
�Therefore, whoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will grant him a mighty reward.� |
وَاشْهَدُ انَّكَ امِيرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْحَقُّ |
wa ashhadu annaka am�ru almu'min�na al�aqqu |
I also bear witness that you are truly the commander of the faithful, |
ٱلَّذِي نَطَقَ بِوِلاَيَتِكَ ٱلتَّنْزِيلُ |
alladh� na�aqa biwil�yatika alttanz�lu |
the Divine Revelation did declare your commissioned leadership, |
وَاخَذَ لَكَ ٱلْعَهْدَ عَلَىٰ ٱلامَّةِ بِذٰلِكَ ٱلرَّسُولُ |
wa akhadha laka al`ahda `al� al'ummati bidh�lika alrras�lu |
and the Messenger made a covenant with the people (that they would be under your leadership). |
وَاشْهَدُ انَّكَ وَعَمَّكَ وَاخَاكَ |
wa ashhadu annaka wa `ammaka wa akh�ka |
I also bear witness that you, along with your uncle and brother, |
ٱلَّذِينَ تَاجَرْتُمُ ٱللَّهَ بِنُفُوسِكُمْ |
alladh�na t�jartumu all�ha binuf�sikum |
traded with Allah in your souls; |
فَانْزَلَ ٱللَّهُ فِيكُمْ: |
fa'anzala all�hu f�kum |
He therefore revealed about you this: |
�إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ انْفُسَهُمْ وَامْوَالَهُمْ |
inna all�ha ishtar� min almu'min�na anfusahum wa amw�lahum |
�Surely, Allah has bought of the believers their persons and their property for this, |
بِانَّّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ |
bi'anna lahumu aljannata |
that they shall have Paradise; |
يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ |
yuq�til�na f� sab�li all�hi fayaqtul�na wa yuqtal�na |
they fight in Allah's way, so they slay and are slain; |
وَعْداً عَلَيْهِ حَقّاً فِي ٱلتَّوْرَاةِ وَٱلإِنْجِيلِ وَٱلْقُرْآنِ |
wa`dan `alayhi �aqqan f� alttawr�ti wal-inj�li walqur'�ni |
a promise which is binding on Him in the Torah and the Bible and the Qur'�n; |
وَمَنْ اوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ ٱللَّهِ؟ |
wa man awf� bi`ahdih� min all�hi |
and who is more faithful to his covenant than Allah? |
فَٱسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ |
fastabshir� bibay`ikumu alladh� b�ya`tum bih� |
Rejoice therefore in the pledge which you have made; |
وَذٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ. |
wa dh�lika huwa alfawzu al`a��mu |
and that is the mighty achievement. |
ٱلتَّائِبُونَ ٱلْعَابِدُونَ |
altt�'ib�na al`�bid�na |
They who turn to Allah, who serve Him, |
ٱلْحَامِدُونَ ٱلسَّائِحُونَ |
al��mid�na alss�'i��na |
who praise Him, who fast, |
ٱلرَّاكِعُونَ ٱلسَّاجِدُونَ |
alrr�ki`�na alss�jid�na |
who bow down, who prostrate themselves, |
ٱلآمِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ |
al-�mir�na bilma`r�fi walnn�h�na `an almunkari |
who enjoin what is good and forbid what is evil, |
وَٱلْحَافِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ.� |
wal��fi��na li�ud�di all�hi wa bashshir almu'min�na |
and who keep the limits of Allah; and give good news to the believers.� |
اشْهَدُ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
ashhadu y� am�ra almu'min�na |
O Commander of the Faithful, I bear witness |
انَّ ٱلشَّاكَّ فِيكَ مَا آمَنَ بِٱلرَّسُولِ ٱلامِينِ |
anna alshsh�kka f�ka m� �mana bilrras�li al-am�ni |
that whoever doubts about you has never believed in the Trusted Messenger, |
وَانَّ ٱلْعَادِلَ بِكَ غَيْرَكَ عَانِدٌ عَنِ ٱلدِّينِ ٱلْقَوِيمِ |
wa anna al`�dila bika ghayraka `�nidun `an aldd�ni alqaw�mi |
and whoever leaves you to choose another (as his leader) has indeed diverted the true religion, |
ٱلَّذِي ٱرْتَضَاهُ لَنَا رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ |
alladh� irta��hu lan� rabbu al`�lam�na |
that the Lord of the worlds has chosen for us, |
وَاكْمَلَهُ بِوِلاَيَتِكَ يَوْمَ ٱلْغَدِيرِ |
wa akmalah� biwil�yatika yawma alghad�ri |
and that He completed it on the Ghad�r Day through (declaring) the Divinely commissioned leadership of you. |
وَاشْهَدُ انَّكَ ٱلْمَعْنِيُّ بِقَوْلِ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ: |
wa ashhadu annaka alma`niyyu biqawli al`az�zi alrra��mi |
And I bear witness that you are the one intended in the following saying of the Almighty, All-merciful Lord: |
�وَانَّ هٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيماً فَٱتِّبِعُوهُ |
wa anna h�dh� �ir��� mustaq�man fattabi`�hu |
�And this is My path, the right one; therefore, follow it, |
وَلاَ تَتَّبِعُوا ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ.� |
wa l� tattabi`� alssubula fatafarraqa bikum `an sab�lih� |
and follow not other ways, for they will lead you away from His way.� |
ضَلَّ وَٱللَّهِ وَاضَلَّ مَنِ ٱتَّبَعَ سِوَاكَ |
�alla wall�hi wa a�alla man ittaba`a siw�ka |
I swear by Allah that whoever follows any one other than you has in fact strayed off the right way and misled others (i.e. those who imitate him), |
وَعَنَدَ عَنِ ٱلْحَقِّ مَنْ عَادَاكَ |
wa `anada `an al�aqqi man `�d�ka |
and that whoever incurs the hostility of you has undoubtedly rejected the right. |
اَللَّهُمَّ سَمِعْنَا لاِمْرِكَ |
all�humma sami`n� li'amrika |
O Allah, we have listened to Your command |
وَاطَعْنَا وَٱتَّبَعْنَا صِرَاطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ |
wa a�a`n� wattaba`n� �ir��aka almustaq�ma |
obeyed, and followed Your straight path; |
فَٱهْدِنَا رَبَّنَا |
fahdin� rabban� |
therefore, (please do) guide us, O our Lord! |
وَلاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا إِلَىٰ طَاعَتِكَ |
wa l� tuzigh qul�ban� ba`da idh hadaytan� il� ��`atika |
And do not cause our hearts to deviate after You have guided us to the obedience to You, |
وَٱجْعَلْنَا مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ لاِنْعُمِكَ |
waj`aln� min alshsh�kir�na li'an`umika |
and include us with those who always thank You for Your bounties. |
وَاشْهَدُ انَّكَ لَمْ تَزَلْ لِلْهَوَىٰ مُخَالِفاً |
wa ashhadu annaka lam tazal lilhaw� mukh�lifan |
And I also bear witness that you have always been at variance with whimsical desires |
وَلِلتُّقَىٰ مُحَالِفاً |
wa lilttuq� mu��lifan |
as you have always been in line with piety, |
وَعَلَىٰ كَظْمِ ٱلْغَيْظِ قَادِراً |
wa `al� ka�mi alghay�i q�diran |
you have always been capable of suppressing your rage, |
وَعَنِ ٱلنَّاسِ عَافِياً غَافِراً |
wa `an alnn�si `�fiyan gh�firan |
you have always forgiven and pardoned people, |
وَإِذَا عُصِيَ ٱللَّهُ سَاخِطاً |
wa idh� `u�iya all�hu s�khi�an |
and when Allah is disobeyed, you have always been furious, |
وَإِذَا اطِيعَ ٱللَّهُ رَاضِياً |
wa idh� u��`a all�hu r��iyan |
and when He is obeyed, you have always been pleased, |
وَبِمَا عَهِدَ إِلَيْكَ عَامِلاً |
wa bim� `ahida ilayka `�milan |
and you have always carried out what Allah has commissioned you to do, |
رَاعِياً لِمَا ٱسْتُحْفِظْتَ |
r�`iyan lim� istu�fi�ta |
you have always observed what has been entrusted with you, |
حَافِظاً لِمَا ٱسْتُودِعْتَ |
��fi�an lim� ist�di`ta |
you have always kept what has been confided to you, |
مُبَلِّغاً مَا حُمِّلْتَ |
muballighan m� �ummilta |
you have always conveyed what you were ordered to convey, |
مُنْتَظِراً مَا وُعِدْتَ |
munta�iran m� wu`idta |
and you have always expected that which you were promised. |
وَاشْهَدُ انَّكَ مَا ٱتَّقَيْتَ ضَارِعاً |
wa ashhadu annaka m� ittaqayta ��ri`an |
And I bear witness that as you sometimes conceded some things, you did not do that on account of humiliation, |
وَلاَ امْسَكْتَ عَنْ حَقِّكَ جَازِعاً |
wa l� amsakta `an �aqqika j�zi`an |
and as you sometimes did not demand with your right, you did not do that on account of fear, |
وَلاَ احْجَمْتَ عَنْ مُجَاهَدَةِ غَاصِبِيكَ نَاكِلاً |
wa l� a�jamta `an muj�hadati gh��ib�ka n�kilan |
and as you sometimes stopped combating those who usurped your right, you did not do so on account of weakness, |
وَلاَ اظْهَرْتَ ٱلرِّضَا بِخِلاَفِ مَا يُرْضِي ٱللَّهَ مُدَاهِناً |
wa l� a�harta alrri�� bikhil�fi m� yur�� all�ha mud�hinan |
and as you (on a certain occasion) showed contentment to things to which Allah is not pleased, you did not do so on account of flattery, |
وَلاَ وَهَنْتَ لِمَا اصَابَكَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ |
wa l� wahanta lim� a��baka f� sab�li all�hi |
and you have never been weakened by what befell you for the sake of Allah, |
وَلاَ ضَعُفْتَ وَلاَ ٱسْتَكَنْتَ عَنْ طَلَبِ حَقِّكَ مُرَاقِباً |
wa l� �a`ufta wa l� istakanta `an �alabi �aqqika mur�qiban |
and you have never been feeble and you have never abased yourself as regards demanding with your rights on account of fear. |
مَعَاذَ ٱللَّهِ انْ تَكُونَ كَذٰلِكَ |
ma`�dha all�hi an tak�na kadh�lika |
I seek Allah�s refuge against such claims; |
بَلْ إِذْ ظُلِمْتَ ٱحْتَسَبْتَ رَبَّكَ |
bal idh �ulimta i�tasabta rabbaka |
rather, when you were wronged, you relied upon your Lord in these questions |
وَفَوَّضْتَ إِلَيْهِ امْرَكَ |
wa fawwa�ta ilayhi amraka |
and entrusted your affair to Him, |
وَذَكَّرْتَهُمْ فَمَا ٱدَّكَرُوٱ |
wa dhakkartahum fam� iddakar� |
and as you reminded them (of their allegiance to you), they did not regard it, |
وَوَعَظْتَهُمْ فَمَا ٱتَّعَظُوٱ |
wa wa`a�tahum fam� itta`a�� |
and as you preached them, they did not accept from you, |
وَخَوَّفْتَهُمُ ٱللَّهَ فَمَا تَخَوَّفُوٱ |
wa khawwftahum all�ha fam� takhawwaf� |
and as you instructed them to fear Allah, they did not mind. |
وَاشْهَدُ انَّكَ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa ashhadu annaka y� am�ra almu'min�na |
I also bear witness, O Commander of the Faithful, |
جَاهَدْتَ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ |
j�hadta f� all�hi �aqqa jih�dih� |
that you strove in the way of Allah in the most appropriate way |
حَتَّىٰ دَعَاكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ جِوَارِهِ |
�att� da`�ka all�hu il� jiw�rih� |
until Allah summoned you to be in His vicinity, |
وَقَبَضَكَ إِلَيْهِ بِٱخْتِيَارِهِ |
wa qaba�aka ilayhi bikhtiy�rih� |
chose to grasp you, |
وَالزَمَ اعْدَاءَكَ ٱلْحُجَّةَ بِقَتْلِهِمْ إِيَّاكَ |
wa alzama a`d�'aka al�ujjata biqatlihim iyy�ka |
and established the argument against your enemies who killed you, |
لِتَكُونَ ٱلْحُجَّةُ لَكَ عَلَيْهِمْ |
litak�na al�ujjatu laka `alayhim |
so that you should have argument against them, |
مَعَ مَا لَكَ مِنَ ٱلْحُجَجِ ٱلْبَالِغَةِ عَلَىٰ جَمِيعِ خَلْقِهِ |
ma`a m� laka min al�ujaji alb�lighati `al� jam�`i khalqih� |
although you enjoy conclusive arguments against all of His creatures. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka y� am�ra almu'min�na |
Peace be upon you, O Commander of the Faithful. |
عَبَدْتَ ٱللَّهَ مُخْلِصاً |
`abadta all�ha mukhli�an |
You have worshipped Allah sincerely, |
وَجَاهَدْتَ فِي ٱللَّهِ صَابِراً |
wa j�hadta f� all�hi ��biran |
striven in the way of Allah steadfastly, |
وَجُدْتَ بِنَفْسِكَ مُحْتَسِباً |
wa judta binafsika mu�tasiban |
sacrificed yourself, seeking Allah�s judgment, |
وَعَمِلْتَ بِكِتَابِهِ |
wa `amilta bikit�bih� |
acted upon His Book, |
وَٱتَّبَعْتَ سُنَّةَ نَبِيِّهِ |
wattaba`ta sunnata nabiyyih� |
followed His Prophet�s instructions, |
وَاقَمْتَ ٱلصَّلاةَ |
wa aqamta al��al�ta |
performed the prayers, |
وَآتَيْتَ ٱلزَّكَاةَ |
wa �tayta alzzak�ta |
paid the zak�t, |
وَامَرْتَ بِٱلْمَعْرُوفِ |
wa amarta bilma`r�fi |
enjoined what is right, |
وَنَهَيْتَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ مَا ٱسْتَطَعْتَ |
wa nahayta `an almunkari m� ista�a`ta |
and forbidden what is wrong as much as you could, |
مُبْتَغِياً مَا عِنْدَ ٱللَّهِ |
mubtaghiyan m� `inda all�hi |
seeking what is possessed by Allah |
رَاغِباً فِي مَا وَعَدَ ٱللَّهُ |
r�ghiban f�m� wa`ada all�hu |
and desiring for that which Allah has promised. |
لاَ تَحْفِلُ بِٱلنَّوَائِبِ |
l� ta�filu bilnnaw�'ibi |
You have never cared for misfortunes, |
وَلاَ تَهِنُ عِنْدَ ٱلشَّدَائِدِ |
wa l� tahinu `inda alshshad�'idi |
never yielded to the hardships, |
وَلاَ تَحْجِمُ عَنْ مُحَارِبٍ |
wa l� ta�jimu `an mu��ribin |
and never stopped fighting against any warrior on account of fear. |
افِكَ مَنْ نَسَبَ غَيْرَ ذٰلِكَ إِلَيْكَ |
afika man nasaba ghayra dh�lika ilayka |
Indeed, whoever claims anything opposite to this to you is actually fabricating |
وَٱفْتَرَىٰ بَاطِلاً عَلَيْكَ |
waftar� b��ilan `alayka |
and is forging lies to you, |
وَاوْلَىٰ لِمَنْ عَنَدَ عَنْكَ |
wa awl� liman `anada `anka |
and whoever leaves your path is drawing himself near to destruction. |
لَقَدْ جَاهَدْتَ فِي ٱللَّهِ حَقَّ ٱلْجِهَادِ |
laqad j�hadta f� all�hi �aqqa aljih�di |
You have certainly striven in the way of Allah as exactly as required, |
وَصَبَرْتَ عَلَىٰ ٱلاذَىٰ صَبْرَ ٱحْتِسَابٍ |
wa �abarta `al� al-adh� �abra i�tis�bin |
stood harm for the sake of Allah, |
وَانْتَ اوَّلُ مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ |
wa anta awwalu man �mana bill�hi |
have been the foremost to believe in Allah, |
وَصَلَّىٰ لَهُ وَجَاهَدَ |
wa �all� lah� wa j�hada |
the first to offer prayer and to strive, |
وَابْدَىٰ صَفْحَتَهُ فِي دَارِ ٱلشِّرْكِ |
wa abd� �af�atah� f� d�ri alshshirki |
and the first to expose himself in the land of the polytheists, |
وَٱلارْضُ مَشْحُونَةٌ ضَلالَةً |
wal-ar�u mash��natun �al�latan |
while the lands were suffocated with deviation, |
وَٱلشَّيْطَانُ يُعْبَدُ جَهْرَةً |
walshshay��nu yu`badu jahratan |
Satan was worshipped openly, |
وَانْتَ ٱلْقَائِلُ: �لاَ تَزِيدُنِي كَثْرَةُ ٱلنَّاسِ حَوْلِي عِزَّةً |
wa anta alq�'ilu l� taz�dun� kathratu alnn�si �awl� `izzatan |
and (in the midst of this) you said, �The big number of people that surround me shall never increase my might, |
وَلاَ تَفَرُّقُهُمْ عَنِّي وَحْشَةً |
wa l� tafarruquhum `ann� wa�shatan |
nor shall their departing me make me feel lonely. |
وَلَوْ اسْلَمَنِيَ ٱلنَّاسُ جَمِيعاً لَمْ اكُنْ مُتَضَرِّعاً.� |
wa law aslaman� alnn�su jam�`an lam akun muta�arri`an |
I thus shall never submit even if all peoples desert me.� |
إِعْتَصَمْتَ بِٱللَّهِ فَعَزَزْتَ |
i`ta�amta bill�hi fa`azazta |
Because you resorted to Allah, you were the mightiest, |
وَآثَرْتَ ٱلآخِرَةَ عَلَىٰ ٱلاولَىٰ فَزَهِدْتَ |
wa �tharta al'�khirata `al� al'�l� fazahidta |
and because you preferred the Next World to this worldly life, you have been ascetic. |
وَايَّدَكَ ٱللَّهُ وَهَدَاكَ |
wa ayydaka all�hu wa had�ka |
Thus, Allah supported, guided, |
وَاخْلَصَكَ وَٱجْتَبَاكَ |
wa akhla�aka wajtab�ka |
chose, and selected you. |
فَمَا تَنَاقَضَتْ افْعَالُكَ |
fam� tan�qa�at af`�luka |
Your deeds were never contradictory, |
وَلاَ ٱخْتَلَفَتْ اقْوَالُكَ |
wa l� ikhtalafat aqw�luka |
your words were never paradoxical, |
وَلاَ تَقَلَّبَتْ احْوَالُكَ |
wa l� taqallabat a�w�luka |
your situations were never fickle, |
وَلاَ ٱدَّعَيْتَ وَلاَ ٱفْتَرَيْتَ عَلَىٰ ٱللَّهِ كَذِباً |
wa l� idda`ayta wa l� iftarayta `al� all�hi kadhiban |
you have never claimed falsely or forged lies against Allah, |
وَلاَ شَرِهْتَ إِلَىٰ ٱلْحُطَامِ |
wa l� sharihta il� al�u��mi |
you have never been greedy for the wreckage of this world, |
وَلاَ دَنَّسَكَ ٱلآثَامُ |
wa l� dannasaka al'�th�mu |
you have never been defiled by sins, |
وَلَمْ تَزَلْ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ |
wa lam tazal `al� bayyinatin min rabbika |
you have always had manifest proof from your Lord, |
وَيَقِينٍ مِنْ امْرِكَ |
wa yaq�nin min amrika |
and you have always been certain of what you do, |
تَهْدِي إِلَىٰ ٱلْحَقِّ وَإِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
tahd� il� al�aqqi wa il� �ir��in mustaq�min |
as you used to guide to the right and to a straight path. |
اشْهَدُ شَهَادَةَ حَقٍّ |
ashhadu shah�data �aqqin |
I bear true witness |
وَاقْسِمُ بِٱللَّهِ قَسَمَ صِدْقٍ |
wa uqsimu bill�hi qasama �idqin |
and I truly swear by Allah |
انَّ مُحَمَّداً وَآلَهُ صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْهِمْ سَادَاتُ ٱلْخَلْقِ |
anna mu�ammadan wa �lah� �alaw�tu all�hi `alayhim s�d�tu alkhalqi |
that Mu�ammad and his Household�may Allah�s blessings be upon them�are the masters of all creatures |
وَانَّكَ مَوْلاَيَ وَمَوْلَىٰ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa annaka mawl�ya wa mawl� almu'min�na |
and you are indeed my master and the master of all believers, |
وَانَّكَ عَبْدُ ٱللَّهِ وَوَلِيُّهُ |
wa annaka `abdu all�hi wa waliyyuh� |
the servant and friend of Allah, |
وَاخُو ٱلرَّسُولِ وَوَصِيُّهُ وَوَارِثُهُ |
wa akh� alrras�li wa wa�iyyuh� wa w�rithuh� |
the brother, successor, and heir of the Messenger, |
وَانَّهُ ٱلْقَائِلُ لَكَ: |
wa annah� alq�'ilu laka |
who used to say to you, |
�وَٱلَّذِي بَعَثَنِي بِٱلْحَقِّ مَا آمَنَ بِي مَنْ كَفَرَ بِكَ |
walladh� ba`athan� bil�aqqi m� �mana b� man kafara bika |
�I swear this by Him Who sent me with the truth: whoever denies you has never believed in me, |
وَلاَ اقَرَّ بِٱللَّهِ مَنْ جَحَدَكَ |
wa l� aqarra bill�hi man ja�adaka |
whoever rejects you has never confessed of Allah�s existence, |
وَقَدْ ضَلَّ مَنْ صَدَّ عَنْكَ |
wa qad �alla man �adda `anka |
whoever abandons you has actually strayed off, |
وَلَمْ يَهْتَدِ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَلاَ إِلَيَّ مَنْ لاَ يَهْتَدِي بِكَ |
wa lam yahtadi il� all�hi wa l� ilayya man l� yahtad� bika |
and whoever is not guided be you has never found the way to Allah or to me. |
وَهُوَ قَوْلُ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ: |
wa huwa qawlu rabb� `azza wa jalla |
Confirming this, my Lord the the Almighty and All-majestic says, |
�وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً |
wa inn� laghaff�run liman t�ba wa �mana wa `amila ��li�an |
�Most surely, I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, |
ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ� إِلَىٰ وِلايَتِكَ.� |
thumma ihtad� il� wil�yatika |
then follows the right path.� To follow the right path is to adhere to your Divinely commissioned leadership.� |
مَوْلاَيَ فَضْلُكَ لاَ يَخْفَىٰ |
mawl�ya fa�luka l� yakhf� |
O master, your favor cannot be concealed |
وَنُورُكَ لاَ يُطْفَا |
wa n�ruka l� yu�fa'u |
and your light cannot be extinguished. |
وَانَّ مَنْ جَحَدَكَ ٱلظَّلُومُ ٱلاشْقَىٰ |
wa anna man ja�adaka al��al�mu al-ashq� |
Verily, he who rejects you shall be the most misfortunate wrongdoer. |
مَوْلاَيَ انْتَ ٱلْحُجَّةُ عَلَىٰ ٱلْعِبَادِ |
mawl�ya anta al�ujjatu `al� al`ib�di |
O master, you are the (Divine) claim against the servants, |
وَٱلْهَادِي إِلَىٰ ٱلرَّشَادِ |
walh�d� il� alrrash�di |
the guiding to uprightness, |
وَٱلْعُدَّةُ لِلْمَعَادِ |
wal`uddatu lilma`�di |
and our means on the Promised Day. |
مَوْلاَيَ لَقَدْ رَفَعَ ٱللَّهُ فِي ٱلاولَىٰ مَنْزِلَتَكَ |
mawl�ya laqad rafa`a all�hu f� al'�l� manzilataka |
O master, Allah has indeed elevated your standing in this world, |
وَاعْلَىٰ فِي ٱلآخِرَةِ دَرَجَتَكَ |
wa a`l� f� al'�khirati darajataka |
raised your rank in the Hereafter, |
وَبَصَّرَكَ مَا عَمِيَ عَلَىٰ مَنْ خَالَفَكَ |
wa ba��araka m� `amiya `al� man kh�lafaka |
and led you to that which has not been seen by those who antagonized you, |
وَحَالَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ مَوَاهِبِ ٱللَّهِ لَكَ |
wa ��la baynaka wa bayna maw�hibi all�hi laka |
those who stood between you and Allah�s gifts to you. |
فَلَعَنَ ٱللَّهُ مُسْتَحِلِّي ٱلْحُرْمَةِ مِنْكَ |
fala`ana all�hu musta�ill� al�urmati minka |
So, curse of Allah be upon those who violated your sanctity |
وَذَائِدِي ٱلْحَقِّ عَنْكَ |
wa dh�'id� al�aqqi `anka |
and those who prevented you from taking your right. |
وَاشْهَدُ انَّهُمُ ٱلاخْسَرُونَ |
wa ashhadu annahum al-akhsar�na |
I do bear witness that these are the biggest losers |
ٱلَّذِينَ تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ |
alladh�na talfa�u wuj�hahum alnn�ru |
whose faces shall be scorched by Hellfire |
وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ |
wa hum f�h� k�li��na |
and they therein shall be in severe affliction. |
وَاشْهَدُ انَّكَ مَا اقْدَمْتَ وَلاَ احْجَمْتَ |
wa ashhadu annaka m� aqdamta wa l� a�jamta |
And I bear witness that whenever you did something or you avoided doing something, |
وَلاَ نَطَقْتَ وَلاَ امْسَكْتَ |
wa l� na�aqta wa l� amsakta |
and whenever you said something or you kept silent; |
إِلاَّ بِامْرٍ مِنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِ |
ill� bi-amrin min all�hi wa ras�lih� |
all these were by the order of Allah and His Messenger. |
قُلْتَ: �وَٱلَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، |
qulta walldh� nafs� biyadih� |
You thus said, �I swear this by Him Who grasps my soul: |
لَقَدْ نَظَرَ إِلَيَّ رَسُولُ ٱللَّهِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
laqad na�ara ilayya ras�lu all�hi �all� all�hu `alayhi wa �lih� |
when the Messenger of Allah�peace of Allah be upon him and his Household� |
اضْرِبُ بِٱلسَّيْفِ قُدْماً فَقَالَ: |
a�ribu bilssayfi qudman faq�la |
watched me striking (the enemies) with my sword ceaselessly, he said to me, |
�يَا عَلِيُّ انْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَىٰ |
y� `aliyyu anta minn� bimanzilati h�r�na min m�s� |
�O `Al�, your position to me is the same as (Prophet) Aaron�s position to (Prophet) Moses; |
إِلاَّ انَّهُ لاَ نَبِيَّ بَعْدِي |
ill� annah� l� nabiyya ba`d� |
yet, there shall be no prophet after me. |
وَاعْلِمُكَ انَّ مَوْتَكَ وَحَيَاتَكَ مَعِي وَعَلَىٰ سُنَّتِي.� |
wa u`limuka anna mawtaka wa �ay�taka ma`� wa `al� sunnat� |
I would like to further inform you that your death and your lifestyle shall be with me and according to my instruction.� |
فَوَٱللَّهِ مَا كَذِبْتُ وَلاَ كُذِّبْتُ |
fawall�hi m� kadhibtu wa l� kudhdhibtu |
(Imam `Al� continued,) I swear by Allah that I have not told untruth and none shall belie me, |
وَلاَ ضَلَلْتُ وَلاَ ضُلِّ بِي |
wa l� �alaltu wa l� �ulla b� |
and I have never strayed off and none shall ever mislead me, |
وَلاَ نَسِيتُ مَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي |
wa l� nas�tu m� `ahida ilayya rabb� |
and I have never forgotten my Lord�s instructions to me, |
وَإِنِّي لَعَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي بَيَّنَهَا لِنَبِيِّهِ |
wa inn� la`al� bayyinatin min rabb� bayyanah� linabiyyih� |
and I do follow the true path of my Lord that He showed His Prophet |
وَبَيَّنَهَا ٱلنَّبِيُّ لِي |
wa bayyanah� alnnabiyyu l� |
and the Prophet showed me, |
وَإِنِّي لَعَلَىٰ ٱلطَّرِيقِ ٱلْوَاضِحِ الْفِظُهُ لَفْظاً.� |
wa inn� la`al� al��ar�qi alw��i�i alfi�uh� laf�an |
and, most certainly, I am following the lucid path step by step.� |
صَدَقْتَ وَٱللَّهِ وَقُلْتَ ٱلْحَقَّ |
�adaqta wall�hi wa qulta al�aqqa |
By Allah I swear, true are your words and you have said nothing but the truth. |
فَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ سَاوَاكَ بِمَنْ نَاوَاكَ |
fala`ana all�hu man s�w�ka biman n�w�ka |
Curse of Allah be upon those who compare you to your enemies, |
وَٱللَّهُ جَلَّ ٱسْمُهُ يَقُولُ: |
wall�hu jalla ismuh� yaq�lu |
while Allah, Whose Name be elevated, says, |
�هَلْ يَسْتَوِي ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لاَ يَعْلَمُون؟� |
hal yastaw� alladh�na ya`lam�na walladh�na l� ya`lam�n |
�Are those who know and those who do not know alike?� |
فَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ عَدَلَ بِكَ مَنْ فَرَضَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وِلايَتَكَ |
fala`ana all�hu man `adala bika man fara�a all�hu `alayhi wil�yataka |
So, the curse of Allah be upon those who compared you to those whom Allah has ordered to follow your leadership, |
وَانْتَ وَلِيُّ ٱللَّهِ |
wa anta waliyyu all�hi |
while you are the friend of Allah, |
وَاخُو رَسُولِهِ |
wa akh� ras�lih� |
the brother of His Messenger, |
وَٱلذَّابُّ عَنْ دِينِهِ |
waldhdh�bbu `an d�nih� |
the defender of His religion, |
وَٱلَّذِي نَطَقَ ٱلْقُرْآنُ بِتَفْضِيلِهِ |
walladh� na�aqa alqur'�nu bitaf��lih� |
and the one whose preference (to all others) has been declared by the Qur'�n; |
قَالَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ: |
q�la all�hu ta`�l� |
hence, Almighty Allah says, |
�وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَاهِدِينَ عَلَىٰ ٱلْقَاعِدِينَ اجْراً عَظِيماً. |
wa fa��ala all�hu almuj�hid�na `al� alq�`id�na ajran `a��man |
�And Allah shall grant to the strivers above the holders back a mighty reward. |
دَرَجَاتٍ مِنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً |
daraj�tin minhu wa maghfiratan wa ra�matan |
(High) degrees from Him, protection, and mercy. |
وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً.� |
wa k�na all�hu ghaf�ran ra��man |
And Allah is Forgiving, Merciful.� |
وَقَالَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ: |
wa q�la all�hu ta`�l� |
Almighty Allah has also said, |
�اجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَاجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ |
aja`altum siq�yata al��jji wa `im�rata almasjidi al�ar�mi |
�Do you make one who undertakes the giving of drink to the pilgrims and the guarding of the Sacred Mosque |
كَمَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ؟ |
kaman �mana bill�hi walyawmi al'�khiri wa j�hada f� sab�li all�hi |
to be like him who believes in Allah and the latter day and strives hard in Allah's way? |
لاَ يَسْتَوُونَ عِنْدَ ٱللَّهِ |
l� yastaw�na `inda all�hi |
They are not equal with Allah; |
وَٱللَّهُ لاَ يَهْدِي ٱلْقَوْمَ ٱلظَّالِمِينَ. |
wall�hu l� yahd� alqawma al���lim�na |
and Allah does not guide the unjust people. |
اَلَّذِينَ آمَنُوٱ وَهَاجَرُوٱ |
alladh�na �man� wa h�jar� |
Those who believed, fled their homes, |
وَجَاهَدُوٱ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِامْوَالِهِمْ وَانْفُسِهِمْ |
wa j�had� f� sab�li all�hi bi'amw�lihim wa anfusihim |
and strove hard in Allah�s way with their property and their souls |
اعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ ٱللَّهِ |
a`�amu darajatan `inda all�hi |
are much higher in rank with Allah; |
وَاولٰئِكَ هُمُ ٱلْفَائِزُونَ. |
wa ul�'ika hum alf�'iz�na |
and those are they who are the achievers of their objects. |
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَرِضْوَانٍ |
yubashshiruhum rabbuhum bira�matin minhu wa ri�w�nin |
Their Lord gives them good news of mercy from Himself and His good pleasure |
وَجَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ. |
wa jann�tin lahum f�h� na`�mun muq�mun |
and gardens, wherein lasting blessings shall be theirs; |
خَالِدِينَ فِيهَا ابَداً |
kh�lid�na f�h� abadan |
abiding therein for ever. |
إِنَّ ٱللَّهَ عِنْدَهُ اجْرٌ عَظِيمٌ.� |
inna all�ha `indah� ajrun `a��mun |
Surely, Allah has a mighty reward with Him.� |
اشْهَدُ انَّكَ ٱلْمَخْصُوصُ بِمِدْحَةِ ٱللَّهِ |
ashhadu annaka almakh���u bimid�ati all�hi |
I bear witness that Allah�s words of praise mean you exclusively |
ٱلْمُخْلِصُ لِطَاعَةِ ٱللَّهِ |
almukhli�u li��`ati all�hi |
and you are the most sincere in the obedience to Allah |
لَمْ تَبْغِ بِٱلْهُدَىٰ بَدَلاً |
lam tabghi bilhud� badalan |
as you have never accepted any alternative for the right guidance |
وَلَمْ تُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّكَ احَداً |
wa lam tushrik bi`ib�dati rabbika a�adan |
and you have never associated anyone in your worshipping your Lord. |
وَانَّ ٱللَّهَ تَعَالَىٰ ٱسْتَجَابَ لِنَبِيِّهِ |
wa anna all�ha ta`�l� istaj�ba linabiyyih� |
And Almighty Allah has responded the prayer of His Prophet� |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فِيكَ دَعْوَتَهُ |
�all� all�hu `alayhi wa �lih� f�ka da`watah� |
peace of Allah be upon him and his Household�concerning you. |
ثُمَّ امَرَهُ بِإِظْهَارِ مَا اوْلاَكَ لاِمَّتِهِ |
thumma amarah� bi'i�h�ri m� awl�ka li'ummatih� |
He then ordered him to proclaim the position of succeeding him in (the leadership of) his nation, |
إِعْلاءً لِشَانِكَ |
i`l�'an lisha'nika |
as a sign of showing your elevated position, |
وَإِعْلاناً لِبُرْهَانِكَ |
wa i`l�nan liburh�nika |
declaration of the evidence on your leadership, |
وَدَحْضاً لِلابَاطِيلِ |
wa da��an lil'ab���li |
refutation of the false claims, |
وَقَطْعاً لِلْمَعَاذِيرِ |
wa qa�`an lilma`�dh�ri |
and repudiation of all excuses. |
فَلَمَّا اشْفَقَ مِنْ فِتْنَةِ ٱلْفَاسِقِينَ |
falamm� ashfaqa min fitnati alf�siq�na |
But when he (i.e. the Prophet) worried about the sedition that would be aroused by the transgressing group due to such declaration |
وَٱتَّقَىٰ فِيكَ ٱلْمُنَافِقِينَ |
wattaq� f�ka almun�fiq�na |
and he did not want you to be faced by the hypocrites, |
اوْحَىٰ إِلَيْهِ رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ: |
aw�� ilayhi rabbu al`�lam�na |
the Lord of the worlds revealed to him, saying, |
�يَا ايُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَا انْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ |
y� ayyuh� alrras�lu balligh m� unzila ilayka min rabbika |
�O Messenger! Proclaim the message which has been sent to you from your Lord. |
وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ |
wa in lam taf`al fam� ballaghta ris�latah� |
If you did it not, you would not have fulfilled and proclaimed His mission. |
وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ.� |
wall�hu ya`�imuka min alnn�si |
And Allah will defend you from men (who mean mischief).� |
فَوَضَعَ عَلَىٰ نَفْسِهِ اوْزَارَ ٱلْمَسِيرِ |
fawa�a`a `al� nafsih� awz�ra almas�ri |
Accordingly, he (i.e. the Prophet) burdened himself with the loads of (long) walking |
وَنَهَضَ فِي رَمْضَاءِ ٱلْهَجِيرِ |
wa naha�a f� ram��'i alhaj�ri |
and stood up under the burning sun in the midst of the desert, |
فَخَطَبَ وَاسْمَعَ |
fakha�aba wa asma`a |
where he delivered a speech, made everyone listen to him, |
وَنَادَىٰ فَابْلَغَ |
wa n�d� fa'ablagha |
and called upon them with rhetorical language. |
ثُمَّ سَالَهُمْ اجْمَعَ |
thumma sa'alahum ajma`a |
He then asked them all, |
فَقَالَ: �هَلْ بَلَّغْتُ؟� |
faq�la hal ballaghtu |
�Have I conveyed (the message)?� |
فَقَالُوَٱ: �اَللَّهُمَّ بَلَىٰ.� |
faq�l� all�humma bal� |
�Yes, you have. We swear it by Allah,� they answered. |
فَقَالَ: �اَللَّهُمَّ ٱشْهَدْ.� |
faq�la all�humma ishhad |
�O Allah, be the witness!� the Prophet said. |
ثُمَّ قَالَ: � الَسْتُ اوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ انْفُسِهِمْ؟� |
thumma q�la alastu awl� bilmu'min�na min anfusihim |
He then added, �Do I not enjoy more priority to the selves of the believers than that which they enjoy on themselves?� |
فَقَالُوَٱ: �بَلَىٰ.� |
faq�l� bal� |
�Yes, you do,� answered they. |
فَاخَذَ بِيَدِكَ وَقَالَ: |
fa'akhadha biyadika wa q�la |
Hen then took you from the hand and said, |
�مَنْ كُنْتُ مَوْلاَهُ فَهٰذَا عَلِيٌّ مَوْلاَهُ |
man kuntu mawl�hu fah�dh� `aliyyun mawl�hu |
�This `Al� is now the master of every one who has betaken me as his master. |
اَللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاَهُ |
all�humma w�li man w�l�hu |
O Allah, (please do) support those who support `Al�, |
وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ |
wa `�di man `�d�hu |
be the enemy of those who incur the hostility of `Al�, |
وَٱنْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ |
wan�ur man na�arah� |
give victory to those who stand by `Al�, |
وَٱخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ.� |
wakhdhul man khadhalah� |
and disappoint those who disappoint `Al�.� |
فَمَا آمَنَ بِمَا انْزَلَ ٱللَّهُ فِيكَ عَلَىٰ نَبِيِّهِ إِلاَّ قَلِيلٌ |
fam� �mana bim� anzala all�hu f�ka `al� nabiyyih� ill� qal�lun |
Nevertheless, none believed in what Allah has revealed to His Prophet about you except a few. |
وَلاَ زَادَ اكْثَرَهُمْ غَيْرَ تَخْيِيرٍ |
wa l� z�da aktharahum ghayra takhyy�rin |
Similarly, this (Divinely commissioned) declaration did not increase others but obstinacy. |
وَلَقَدْ انْزَلَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ فِيكَ مِنْ قَبْلُ وَهُمْ كَارِهُونَ: |
wa laqad anzala all�hu ta`�l� f�ka min qablu wa hum k�rih�na |
In defiance of them, Almighty Allah had revealed in this connection: |
�يَا ايُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوٱ |
y� ayyuh� alladh�na �man� |
�O you who believe! |
مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ |
man yartadda minkum `an d�nih� |
Whoever from among you turns back from his religion, |
فَسَوْفَ يَاتِي ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ |
fasawfa ya't� all�hu biqawmin yu�ibbuhum wa yu�ibb�nah� |
then Allah will bring a people. He shall love them and they shall love Him. |
اذِلَّةٍ عَلَىٰ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
adhillatin `al� almu'min�na |
(They shall be) lowly before the believers, |
اعِزَّةٍ عَلَىٰ ٱلْكَافِرِينَ |
a`izzatin `al� alk�fir�na |
mighty against the unbelievers. |
يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ |
yuj�hid�na f� sab�li all�hi |
They shall strive hard in Allah's way |
وَلاَ يَخَافُونَ لَوْمَةَ لاَئِمٍ |
wa l� yakh�f�na lawmata l�'imin |
and shall not fear the censure of any censurer. |
ذٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ |
dh�lika fa�lu all�hi yu't�hi man yash�'u |
This is Allah's favor; He gives it to whom He pleases. |
وَٱللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ. |
wall�hu w�si`un `al�mun |
And Allah is Ample-giving, Knowing. |
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ وَٱلَّذِينَ آمَنُوٱ |
innam� waliyyukum all�hu wa ras�luh� walladh�na �man� |
Only Allah is your Guardian and His Messenger and those who believe: |
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلاَةَ |
alladh�na yuq�m�na al��al�ta |
those who keep up prayers |
وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ. |
wa yu't�na alzzak�ta wa hum r�ki`�na |
and give alms while they are in the state of the genuflection of prayer. |
وَمَنْ يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ وَٱلَّذِينَ آمَنُوٱ |
wa man yatawalla all�ha wa ras�lah� walladh�na �man� |
And whoever takes Allah and His messenger and those who believe for a guardian, |
فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَالِبُونَ.� |
fa'inna �izba all�hi hum algh�lib�na |
then, surely, the party of Allah are they that shall be triumphant.� |
رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا انْزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ |
rabban� �mann� bim� anzalta wattaba`n� alrras�la |
Our Lord! We believe in what You have revealed and we follow the messenger; |
فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّاهِدِينَ |
faktubn� ma`a alshsh�hid�na |
so, write us down with those who bear witness. |
رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا |
rabban� la tuzigh qul�ban� ba`da idh hadaytan� |
Our Lord! Make not our hearts to deviate after You have guided us aright. |
وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً |
wa hab lan� min ladunka ra�matan |
And grant us from Your mercy. |
إِنَّكَ انْتَ ٱلْوَهَّابُ |
innaka anta alwahh�bu |
Surely, You are the most liberal Giver. |
اَللَّهُمَّ إِنَّا نَعْلَمُ انَّ هٰذَا هُوَ ٱلْحَقُّ مِنْ عِنْدِكَ |
all�humma inn� na`lamu anna h�dh� huwa al�aqqu min `indika |
O Allah, We do realize that this is the truth whose source is You. |
فَٱلْعَنْ مَنْ عَارَضَهُ وَٱسْتَكْبَرَ |
f�l`an man `�ra�ah� wastakbara |
So, curse those who object, act arrogantly (towards it), |
وَكَذَّبَ بِهِ وَكَفَرَ |
wa kadhdhaba bih� wa kafara |
belie, and deny it. |
وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٱ ايَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ |
wa saya`lamu alladh�na �alam� ayya munqalabin yanqalib�na |
And they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal�mu `alayka y� am�ra almu'min�na |
Peace be upon you, O Commander of the Faithful, |
وَسَيِّدَ ٱلْوَصِيِّينَ |
wa sayyida alwa�iyy�na |
chief of the Prophets� successors, |
وَاوَّلَ ٱلْعَابِدِينَ |
wa awwala al`�bid�na |
foremost of the worshippers, |
وَازْهَدَ ٱلزَّاهِدِينَ |
wa azhada alzz�hid�na |
and most ascetic. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
May Allah�s mercy and blessings be upon you. |
وَصَلَوَاتُهُ وَتَحِيَّاتُهُ |
wa �alaw�tuh� wa ta�iyy�tuh� |
So be His peace and compliments. |
انْتَ مُطْعِمُ ٱلطَّعَامِ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَاسِيراً |
anta mu�`imu al��a`�mi `al� �ubbih� misk�nan wa yat�man wa as�ran |
It is you who served a poor man, an orphan, and a prisoner with food on account of your love for Him, |
لِوَجْهِ ٱللَّهِ لاَ تُرِيدُ مِنْهُمْ جَزَاءً وَلاَ شُكُوراً |
liwajhi all�hi l� tur�du minhum jaz�'an wa l� shuk�ran |
(you did so) for the sake of Allah, while you did not ask for reward or thanks. |
وَفِيكَ انْزَلَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ: |
wa f�ka anzala all�hu ta`�l� |
Hence, Almighty Allah has revealed the following about you: |
�وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ انْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ |
wa yu'thir�na `al� anfusihim wa law k�na bihim kha���atun |
�And they prefer them to themselves though poverty may afflict them. |
وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَاولٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ.� |
wa man y�qa shu��a nafsih� fa'ul�'ika hum almufli��na |
And whoever is preserved from the niggardliness of his soul, these it is that are the successful ones.� |
وَانْتَ ٱلْكَاظِمُ لِلْغَيْظِ |
wa anta alk��imu lilghay�i |
Verily, it is you who is the suppressor of rage |
وَٱلْعَافِي عَنِ ٱلنَّاسِ |
wal`�f� `an alnn�si |
and it is you who is the pardoner of people, |
وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ |
wall�hu yu�ibbu almu�sin�na |
and Allah loves the good-doers. |
وَانْتَ ٱلصَّابِرُ فِي ٱلْبَاسَاءِ وَٱلضَّرَّاءِ وَحِينَ ٱلْبَاسِ |
wa anta al���biru f� alba's�'i wal��arr�'i wa ��na alba'si |
It is also you who is the steadfast in distress and affliction, as well as in times of conflicts. |
وَانْتَ ٱلْقَاسِمُ بِٱلسَّوِيَّةِ |
wa anta alq�simu bilssawiyyati |
And it is you who distributes things completely equally, |
وَٱلْعَادِلُ فِي ٱلرَّعِيَّةِ |
wal`�dilu f� alrra`iyyati |
who is just among the subjects, |
وَٱلْعَالِمُ بِحُدُودِ ٱللَّهِ مِنْ جَمِيعِ ٱلْبَرِيَّةِ |
wal`�limu bi�ud�di all�hi min jam�`i albariyyati |
and the one having full acquaintance with the laws of Allah among all people. |
وَٱللَّهُ تَعَالَىٰ اخْبَرَ عَمَّا اوْلاَكَ مِنْ فَضْلِهِ بِقَوْلِهِ: |
wall�hu ta`�l� akhbara `amm� awl�ka min fa�lih� biqawlih� |
Informing about the favors that He has conferred upon you, Allah the All-exalted says, |
�افَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً؟ |
afaman k�na mu'minan kaman k�na f�siqan |
�Is he then who is a believer like him who is a transgressor? |
لاَ يَسْتَوُونَ. |
l� yastaw�na |
They are not equal. |
امَّا ٱلَّذِينَ آمَنُوٱ وَعَمِلُوٱ ٱلصَّالِحَاتِ |
amm� alladh�na �man� wa `amil� al���li��ti |
As for those who believe and do good, |
فَلَهُمْ جَنَّاتُ ٱلْمَاوَىٰ نُزُلاً بِمَا كَانُوٱ يَعْمَلُونَ.� |
falahum jann�tu alma'w� nuzulan bim� k�n� ya`mal�na |
the gardens of Paradise are their abiding-place; an entertainment for what they did.� |
وَانْتَ ٱلْمَخْصُوصُ بِعِلْمِ ٱلتَّنْزِيلِ |
wa anta almakh���u bi`ilmi alttanz�li |
It is you to whom the knowledge of the Divine Revelation is given exclusively |
وَحُكْمِ ٱلتَّاوِيلِ |
wa �ukmi altta'w�li |
as well as the laws of true interpretation (of the Holy Qur'�n) |
وَنَصِّ ٱلرَّسُولِ |
wa na��i alrras�li |
and the words of the Messenger. |
وَلَكَ ٱلْمَوَاقِفُ ٱلْمَشْهُودَةُ |
wa laka almaw�qifu almashh�datu |
You are known for your unforgettable situations, |
وَٱلْمَقَامَاتُ ٱلْمَشْهُورَةُ |
walmaq�m�tu almashh�ratu |
renowned positions, |
وَٱلايَّامُ ٱلْمَذْكُورَةُ |
wal-ayy�mu almadhk�ratu |
and memorable events, |
يَوْمَ بَدْرٍ وَيَوْمَ ٱلاحْزَابِ: |
yawma badrin wa yawma al-a�z�bi |
in the Battle of Badr and the Battle of the Allies (al-A�z�b): |
�إِذْ زَاغَتِ ٱلابْصَارُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ |
idh z�ghat al-ab��ru wa balaghat alqul�bu al�an�jira |
�When the eyes turned dull, and the hearts rose up to the throats, |
وَتَظُنّونَ بِٱللَّهِ ٱلظّنُونَٱ |
wa ta�unn�na bill�hi al��un�na |
and you began to think diverse thoughts of Allah. |
هُنَالِكَ ٱبْتُلِيَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوٱ زِلْزَالاً شَدِيداً. |
hun�lika ibtuliya almu'min�na wa zulzil� zilz�lan shad�dan |
There, the believers were tried and they were shaken with severe shaking. |
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَافِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ: |
wa idh yaq�lu almun�fiq�na walladh�na f� qul�bihim mara�un |
And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: |
مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلاَّ غُرُوراً. |
m� wa`adan� all�hu wa ras�luh� ill� ghur�ran |
�Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive.� |
وَإِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ: |
wa idh q�lat ��'ifatun minhum |
And when a party of them said, |
يَا اهْلَ يَثْرِبَ لاَ مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوٱ |
y� ahla yathriba l� muq�ma lakum farji`� |
�O people of Yathrib! There is no place to stand for you here; therefore, go back.� |
وَيَسْتَاذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ ٱلنَّبِيَّ |
wa yasta'dhinu far�qun minhum alnnabiyya |
And a party of them asked permission of the prophet, |
يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ |
yaq�l�na inna buy�tan� `awratun |
saying: �Surely, our houses are exposed.� |
وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُرِيدُونَ إِلاَّ فِرَاراً.� |
wa m� hiya bi`awratin in yur�d�na ill� fir�ran |
And they were not exposed; they only desired to fly away.� |
وَقَالَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ: |
wa q�la all�hu ta`�l� |
Almighty Allah has also said: |
�وَلَمَّا رَاىٰ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلاحْزَابَ قَالُوٱ: |
wa lamm� ra'� almu'min�na al-a�z�ba q�l� |
�And when the believers saw the allies, they said: |
هٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ |
h�dh� m� wa`adan� all�hu wa ras�luh� |
�This is what Allah and His Messenger promised us. |
وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ؛ |
wa �adaqa all�hu wa ras�luh� |
And Allah and His Messenger spoke the truth.� |
وَمَا زَادَهُمْ إِلاَّ إِيـمَاناً وَتَسْلِيماً.� |
wa m� z�dahum ill� �m�nan wa tasl�man |
And it only increased them in faith and submission.� |
فَقَتَلْتَ عَمْرَوهُمْ |
faqatalta `amrahum |
On that day, you (O `Al�) killed their knight, `Amr (ibn `Abd-Wadd) |
وَهَزَمْتَ جَمْعَهُمْ |
wa hazamta jam`ahum |
and defeated their allies: |
�وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٱ بِغَيْظِهِمْ |
wa radda all�hu alladh�na kafar� bighay�ihim |
�And Allah turned back the unbelievers in their rage. |
لَمْ يَنَالُوٱ خَيْراً |
lam yan�l� khayran |
They did not obtain any advantage. |
وَكَفَىٰ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ |
wa kaf� all�hu almu'min�na alqit�la |
And Allah sufficed the believers in fighting. |
وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيّاً عَزِيزاً.� |
wa k�na all�hu qawiyyan `az�zan |
And Allah is Strong, Mighty.� |
وَيَوْمَ احُدٍ: �إِذْ يُصْعِدُونَ وَلاَ يَلْوُونَ عَلَىٰ احَدٍ |
wa yawma u�udin idh yu�`id�na wa l� yalw�na `al� a�adin |
On the Battle of U�ud: �When they ran off precipitately and did not wait for any one |
وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوهُمْ فِي اخْرَاهُمْ.� |
walrras�lu yad`�hum f� ukhr�hum |
and the Messenger was calling them from their rear.� |
وَانْتَ تَذُودُ بِهِمُ ٱلْمُشْرِكِينَ عَنِ ٱلنَّبِيِّ |
wa anta tadh�du bihim almushrik�na `an alnnabiyyi |
And you were engaged in preventing the polytheists from reaching the Prophet, |
ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ |
dh�ta alyam�ni wa dh�ta alshshim�li |
on both sides�the right and the left, |
حَتَّىٰ رَدَّهُمُ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ عَنْكُمَا خَائِفِينَ |
�att� raddahum all�hu ta`�l� `ankum� kh�'if�na |
until Almighty Allah drove them back, full of fear. |
وَنَصَرَ بِكَ ٱلْخَاذِلِينَ |
wa na�ara bika alkh�dhil�na |
Hence, He gave victory, by means of you, to the disappointing ones. |
وَيَوْمَ حُنَيْنٍ عَلَىٰ مَا نَطَقَ بِهِ ٱلتَّنْزِيلُ: |
wa yawma �unaynin `al� m� na�aqa bih� alttanz�lu |
On the Battle of �unayn, as is accounted by the Divine Revelation: |
�إِذْ اعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئاً |
idh a`jabatkum kathratukum falam tughni `ankum shay'an |
�When your great numbers made you vain, but they availed you nothing. |
وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلارْضُ بِمَا رَحُبَتْ |
wa ��qat `alaykum al-ar�u bim� ra�ubat |
And the earth became strait to you notwithstanding its spaciousness, |
ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ. |
thumma wallaytum mudbir�na |
then you turned back retreating. |
ثُمَّ انْزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَىٰ ٱلْمُؤْمِنِينَ.� |
thumma anzala all�hu sak�natah� `al� ras�lih� wa `al� almu'min�na |
Then, Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers.� |
وَٱلْمُؤْمِنُونَ انْتَ وَمَنْ يَلِيكَ |
walmu'min�na anta wa man yal�ka |
�The believers� were you and your party. |
وَعَمُّكَ ٱلْعَبَّاسُ يُنَادِي ٱلْمُنْهَزِمِينَ: |
wa `ammuka al`abb�su yun�d� almunhazim�na |
You uncle, al-`Abb�s, was calling at the defeated party: |
يَا اصْحَابَ سُورَةِ ٱلْبَقَرَةِ |
y� a���ba s�rati albaqarati |
�O companions of S�rah al-Baqarah! |
يَا اهْلَ بَيْعَةِ ٱلشَّجَرَةِ |
y� ahla bay`ati alshshajarati |
O owners of the Allegiance of the Tree!� |
حَتَّىٰ ٱسْتَجَابَ لَهُ قَوْمٌ قَدْ كَفَيْتَهُمُ ٱلْمَؤُونَةَ |
�att� istaj�ba lah� qawmun qad kafaytahum alma'�nata |
He still shouted until a group responded to him, and it was you who replaced them in fighting, |
وَتَكَفَّلْتَ دُونَهُمُ ٱلْمَعُونَةَ |
wa takaffalta d�nahum alma`�nata |
and it was you who aided the Prophet instead of them. |
فَعَادُوٱ آيِسِينَ مِنَ ٱلْمَثُوبَةِ |
fa`�d� �yis�na min almath�bati |
They therefore returned free from reward, |
رَاجِينَ وَعْدَ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ بِٱلتَّوْبَةِ |
r�j�na wa`da all�hi ta`�l� bilttawbati |
and hoping for repentance, as was promised by Almighty Allah. |
وَذٰلِكَ قَوْلُ ٱللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ: |
wa dh�lika qawlu all�hi jalla dhikruh� |
He, majestic be His mention, says, |
�ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ.� |
thumma yat�bu all�hu min ba`di dh�lika `al� man yash�'u |
�Then will Allah, after this, turn mercifully to whom He pleases.� |
وَانْتَ حَائِزٌ دَرَجَةَ ٱلصَّبْرِ |
wa anta ��'izun darajata al��abri |
As for you, you were awarded the rank of steadfastness |
فَائِزٌ بِعَظِيمِ ٱلاجْرِ |
f�'izun bi`a��mi al-ajri |
and prized the great reward. |
وَيَوْمَ خَيْبَرَ إِذْ اظْهَرَ ٱللَّهُ خَوَرَ ٱلْمُنَافِقِينَ |
wa yawma khaybara idh a�hara all�hu khawara almun�fiq�na |
On the Battle of Khaybar, when Allah exposed the cowardice of the hypocrites |
وَقَطَعَ دَابِرَ ٱلْكَافِرِينَ |
wa qa�a`a d�bira alk�fir�na |
and cut off the roots of the atheists, |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ: |
wal�amdu lill�hi rabbi al`�lam�na |
so, all praise be to Allah, Lord of the worlds (for that): |
�وَلَقَدْ كَانُوٱ عَاهَدُوٱ ٱللَّهَ مِنْ قَبْلُ لاَ يُوَلُّونَ ٱلادْبَارَ |
wa laqad k�n� `�had� all�ha min qablu l� yuwall�na al-adb�ra |
�And, certainly, they had made a covenant with Allah before, that they would not turn their backs. |
وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْؤُولاً.� |
wa k�na `ahdu all�hi mas'�lan |
And Allah's covenant shall be inquired of.� |
مَوْلاَيَ انْتَ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَالِغَةُ |
mawl�ya anta al�ujjatu alb�lighatu |
O master, you are the conclusive argument (of Allah), |
وَٱلْمَحَجَّةُ ٱلْوَاضِحَةُ |
walma�ajjatu alw��i�atu |
the clear course, |
وَٱلنِّعْمَةُ ٱلسَّابِغَةُ |
walnni`matu alss�bighatu |
the poured grace, |
وَٱلْبُرْهَانُ ٱلْمُنِيرُ |
walburh�nu almun�ru |
and the radiant evidence. |
فَهَنِيئاً لَكَ بِمَا آتَاكَ ٱللَّهُ مِنْ فَضْلٍ |
fahan�'an laka bim� �t�ka all�hu min fa�lin |
So, congratulations, for the favors that Allah has given you. |
وَتَبّاً لِشَانِئِكَ ذِي ٱلْجَهْلِ |
wa tabban lish�ni'ika dh� aljahli |
perdition overtake your enemies, the ignorant! |
شَهِدْتَ مَعَ ٱلنَّبِيِّ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
shahidta ma`a alnnabiyyi �all� all�hu `alayhi wa �lih� |
You presented yourself with the Prophet�peace be upon him and his Household� |
جَمِيعَ حُرُوبِهِ وَمَغَازِيهِ |
jam�`a �ur�bih� wa magh�z�hi |
during all battles and expeditions that he led; |
تَحْمِلُ ٱلرَّايَةَ امَامَهُ |
ta�milu alrr�yata am�mah� |
you always carried the pennon with him |
وَتَضْرِبُ بِٱلسَّيْفِ قُدَّامَهُ |
wa ta�ribu bilssayfi qudd�mah� |
and stroke (the enemies) with your sword before him. |
ثُمَّ لِحَزْمِكَ ٱلْمَشْهُورِ |
thumma li�azmika almashh�ri |
Then, due to your prominent determination |
وَبَصِيرَتِكَ فِي ٱلامُورِ |
wa ba��ratika f� al-um�ri |
and your sagacity in all affairs, |
امَّرَكَ فِي ٱلْمَوَاطِنِ |
ammaraka f� almaw��ini |
he (i.e. the Prophet) appointed you as the commander on all occasions, |
وَلَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ امِيرٌ |
wa lam yakun `alayka am�run |
and you were never under the commandment of another. |
وَكَمْ مِنْ امْرٍ صَدَّكَ عَنْ إِمْضَاءِ عَزْمِكَ فِيهِ ٱلتُّقَىٰ |
wa kam min amrin �addaka `an im��'i `azmika f�hi alttuq� |
On many occasions, your piety prevented you from doing what you had decided about a matter, |
وَٱتَّبَعَ غَيْرُكَ فِي مِثْلِهِ ٱلْهَوَىٰ |
wattaba`a ghayruka f� mithlih� alhaw� |
while your rival followed his (personal) lust and committed that matter. |
فَظَنَّ ٱلْجَاهِلُونَ انَّكَ عَجَزْتَ عَمَّا إِلَيْهِ ٱنْتَهَىٰ |
fa�anna alj�hil�na annaka `ajazta `amm� ilayhi antah� |
Thus, the ignorant ones thought that you were incapable of doing that which had been done by your rival! |
ضَلَّ وَٱللَّهِ الظَّانُّ لِذٰلِكَ وَمَا ٱهْتَدَىٰ |
�alla wall�hi al���nnu lidh�lika wa m� ihtad� |
I swear by Allah that any one who thought so had missed the right thing and had never found the true guidance. |
وَلَقَدْ اوْضَحْتَ مَا اشْكَلَ مِنْ ذٰلِكَ لِمَنْ تَوَهَّمَ وَٱمْتَرَىٰ |
wa laqad aw�a�ta m� ashkala min dh�lika liman tawahhama wamtar� |
However, you clarified the misunderstanding in which those who fancied and doubted fell |
بِقَوْلِكَ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْكَ: |
biqawlika �all� all�hu `alayka |
by your saying�may Allah�s peace be upon you: |
�قَدْ يَرَىٰ ٱلْحُوَّلُ ٱلْقُلَّبُ وَجْهَ ٱلْحِيلَةِ |
qad yar� al�uwwalu alqullabu wajha al��lati |
�One who has been through thick and thin of life finds the excuses |
وَدُونَهَا حَاجِزٌ مِنْ تَقْوَىٰ ٱللَّهِ |
wa d�nah� ��jizun min taqw� all�hi |
to be preventing him from orders and prohibitions of Allah, |
فَيَدَعُهَا رَايَ ٱلْعَيْنِ |
fayada`uh� ra'ya al`ayni |
but he disregards them despite capability (to succumb to them and instead follows the commands of Allah), |
وَيَنْتَهِزُ فُرْصَتَهَا مَنْ لاَ حَرِيجَةَ لَهُ فِي ٱلدِّينِ.� |
wa yantahizu fur�atah� man l� �ar�jata lah� f� aldd�ni |
while one who has no restraints of religion seizes the opportunity (and accepts the excuses for not following the commands of Allah).� |
صَدَقْتَ وَٱللَّهِ وَخَسِرَ ٱلْمُبْطِلُونَ |
�adaqta wall�hi wa khasira almub�il�na |
You have said the very truth; I swear it by Allah, and the followers of vanity are indeed losers. |
وَإِذْ مَاكَرَكَ ٱلنَّاكِثَانِ |
wa idh m�karaka alnn�kith�ni |
And when the two preachers (of their allegiance) tried to deceive you; |
فَقَالاَ: نُرِيدُ ٱلْعُمْرَةَ. |
faq�l� nur�du al`umrata |
and said, �We want to go on `umrah!� |
فَقُلْتَ لَهُمَا: لَعَمْرُكُمَا مَا تُرِيدَانِ ٱلْعُمْرَةَ |
faqulta lahum� la`amrukum� m� tur�d�ni al`umrata |
You thus answered them, �I swear by your lives; you do not want to go on `umrah; |
لكِنْ تُرِيدَانِ ٱلْغَدْرَةَ. |
l�kin tur�d�ni alghadrata |
rather, you want to betray me!� |
فَاخَذْتَ ٱلْبَيْعَةَ عَلَيْهِمَا |
fa'akhadhta albay`ata `alayhim� |
Hence, you made covenant with them again |
وَجَدَّدْتَ ٱلْمِيثَاقَ |
wa jaddadta alm�th�qa |
and you renewed their allegiance to you; |
فَجَدَّا فِي ٱلنِّفَاقِ |
fajadd� f� alnnif�qi |
but they exerted all efforts to act hypocritically. |
فَلَمَّا نَبَّهْتَهُمَا عَلَىٰ فِعْلِهِمَا اغْفَلاَ وَعَادَا وَمَا ٱنْتَفَعَا |
falamm� nabbahtahum� `al� fi`lihim� aghfal� wa `�d� wa m� intafa`� |
And when you drew their attentions to this act, they neglected, redid it again, and did not follow your advice. |
وَكَانَ عَاقِبَةُ امْرِهِمَا خُسْراً |
wa k�na `�qibatu amrihim� khusran |
Thus, their end result was loss. |
ثُمَّ تَلاَهُمَا اهْلُ ٱلشَّامِ |
thumma tal�hum� ahlu alshsh�mi |
After them, the people of Syria (mutinied)! |
فَسِرْتَ إِلَيْهِمْ بَعْدَ ٱلإِعْذَارِ |
fasirta ilayhim ba`da al-i`dh�ri |
So, you went to fight them after you had provided all excuses, |
وَهُمْ لاَ يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ |
wa hum l� yad�n�na d�na al�aqqi |
while they did not follow the true religion |
وَلاَ يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْآنَ |
wa l� yatadabbar�na alqur'�na |
neither did they understand the Qur'�n. |
هَمَجٌ رُعَاعٌ ضَالُّونَ |
hamajun ru`�`un ��ll�na |
They were rabble, rot, and deviants, |
وَبِٱلَّذِي انْزِلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ فِيكَ كَافِرُونَ |
wa billadh� unzila `al� mu�ammadin f�ka k�fir�na |
and they were unbelievers in what was revealed to Mu�ammad about your leadership, |
وَلاِهْلِ ٱلْخِلاَفِ عَلَيْكَ نَاصِرُونَ |
wa li'ahli alkhil�fi `alayka n��ir�na |
and they were supporters of those who antagonized you. |
وَقَدْ امَرَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ بِٱتِّبَاعِكَ |
wa qad amara all�hu ta`�l� bittib�`ika |
While, Almighty Allah ordered everyone to follow you |
وَنَدَبَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِلَىٰ نَصْرِكَ |
wa nadaba almu'min�na il� na�rika |
and instructed the believers to support you. |
وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ: |
wa q�la `azza wa jalla |
He, the Almighty and All-majestic, has said in this respect: |
�يَا ايُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوٱ |
y� ayyuh� alladh�na �man� |
�O you who believe! |
ٱتَّقُوٱ ٱللَّهَ وَكُونُوٱ مَعَ ٱلصَّادِقِينَ.� |
ittaq� all�ha wa k�n� ma`a al���diq�na |
Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful.� |
مَوْلاَيَ بِكَ ظَهَرَ ٱلْحَقُّ |
mawl�ya bika �ahara al�aqqu |
O master, through you did the right manifest itself, |
وَقَدْ نَبَذَهُ ٱلْخَلْقُ |
wa qad nabadhah� alkhalqu |
but the people discarded it. |
وَاوْضَحْتَ ٱلسُّنَنَ بَعْدَ ٱلدُّرُوسِ وَٱلطَّمْسِ |
wa aw�a�ta alssunana ba`da alddur�si wal��amsi |
And you made clear the (Prophetic) traditions after they had been eradicated and confused. |
فَلَكَ سَابِقَةُ ٱلْجِهَادِ عَلَىٰ تَصْدِيقِ ٱلتَّنْزِيلِ |
falaka s�biqatu aljih�di `al� ta�d�qi alttanz�li |
Hence, you enjoy the priority of struggling for the sake of confirming the Divine Revelation, |
وَلَكَ فَضِيلَةُ ٱلْجِهَادِ عَلَىٰ تَحْقِيقِ ٱلتَّاوِيلِ |
wa laka fa��latu aljih�di `al� ta�q�qi altta'w�li |
and you enjoy the virtue of struggling for the sake of confirming the true interpretation (of the Divine Revelation). |
وَعَدُوُّكَ عَدُوُّ ٱللَّهِ جَاحِدٌ لِرَسُولِ ٱللَّهِ |
wa `aduwwuka `aduwwu all�hi j��idun liras�li all�hi |
Your enemy is in fact the enemy of Allah and the denier of Allah�s Messenger. |
يَدْعُو بَاطِلاً وَيَحْكُمُ جَائِراً |
yad`� b��ilan wa ya�kumu j�'iran |
Your enemy thus calls for vanity, judges unfairly, |
وَيَتَامَّرُ غَاصِباً وَيَدْعُو حِزْبَهُ إِلَىٰ ٱلنَّارِ |
wa yata'ammaru gh��iban wa yad`� �izbah� il� alnn�ri |
usurps the position of rule, and drives his fans to Hellfire. |
وَعَمَّارٌ يُجَاهِدُ وَيُنَادِي بَيْنَ ٱلصَّفَّيْنِ: |
wa `amm�run yuj�hidu wa yun�d� bayna al��affayni |
While `Amm�r (ibn Y�sir) strove and called at the two parties (of the battle): |
�الرَّوَاحَ ٱلرَّوَاحَ إِلَىٰ ٱلْجَنَّةِ.� |
alrraw��a alrraw��a il� aljannati |
�How eager I am to join Paradise!� |
وَلَمَّا ٱسْتَسْقَىٰ فَسُقِيَ ٱللَّبَنَ كَبَّرَ وَقَالَ: |
wa lamm� istasq� fasuqiya allabana kabbara wa q�la |
When he then asked for a drink, he was served with a drink of milk; he thus shouted, glorifying Allah, and said: |
�قَالَ لِي رَسُولُ ٱللَّهِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: |
q�la l� ras�lu all�hi �all� all�hu `alayhi wa �lih� |
�The Messenger of Allah�peace of Allah be upon him and his Household�did say to me: |
�آخِرُ شَرَابِكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا ضَيَاحٌ مِنْ لَبَنٍ |
�khiru shar�bika min aldduny� �ay��un min labanin |
�The last drink that you will have in this world is a cup of milk, |
وَتَقْتُلُكَ ٱلْفِئَةُ ٱلْبَاغِيَةُ.�� |
wa taqtuluka alfi'atu alb�ghiyatu |
and the transgressing party will kill you.�� |
فَٱعْتَرَضَهُ ابُو ٱلْعَادِيَةِ ٱلْفَزَارِيُّ فَقَتَلَهُ |
fa`tara�ah� abul`�diyati alfaz�riyyu faqatalah� |
Thus, Abu�l-`�diyah al-Faz�r� faced and killed him. |
فَعَلَىٰ ابِي ٱلْعَادِيَةِ لَعْنَةُ ٱللَّهِ |
fa`al� abil`�diyati la`natu all�hi |
The curse of Allah |
وَلَعْنَةُ مَلاَئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ اجْمَعِينَ |
wa la`natu mal�'ikatih� wa rusulih� ajma`�na |
and the curse of all His angels and Messengers be upon this Abu�l-`�diyah, |
وَعَلَىٰ مَنْ سَلَّ سَيْفَهُ عَلَيْكَ |
wa `al� man salla sayfah� `alayka |
upon any one who unsheathed a sword against you, |
وَسَلَلْتَ سَيْفَكَ عَلَيْهِ |
wa salalta sayfaka `alayhi |
and upon any one against whom you unsheathed your sword� |
يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
y� am�ra almu'min�na |
O Commander of the Faithful� |
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُنَافِقِينَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ |
min almushrik�na walmun�fiq�na il� yawmi aldd�ni |
(Curse be upon) the polytheists and the hypocrites up to the Religion Day. |
وَعَلَىٰ مَنْ رَضِيَ بِمَا سَاءَكَ |
wa `al� man ra�iya bim� s�'aka |
Curse be also upon any one whom is pleased by whatever upsets you, |
وَلَمْ يَكْرَهْهُ وَاغْمَضَ عَيْنَهُ وَلَمْ يُنْكِرْ |
wa lam yakrahhu wa aghma�a `aynah� wa lam yunkir |
and curse be upon any one who is not passive for whatever upsets you and upon any one who bypasses and does not deny, |
اوْ اعَانَ عَلَيْكَ بِيَدٍ اوْ لِسَانٍ |
aw a`�na `alayka biyadin aw lis�nin |
and upon any one who supports your rivals by deeds or words, |
اوْ قَعَدَ عَنْ نَصْرِكَ |
aw qa`ada `an na�rika |
and upon any one who fails to support you, |
اوْ خَذَلَ عَنِ ٱلْجِهَادِ مَعَكَ |
aw khadhala `an aljih�di ma`aka |
and upon any one who slackens to fight with you, |
اوْ غَمَطَ فَضْلَكَ |
aw ghama�a fa�laka |
and upon any one who despises your merits, |
وَجَحَدَ حَقَّكَ |
wa ja�ada �aqqaka |
and upon any one who denies your right, |
اوْ عَدَلَ بِكَ مَنْ جَعَلَكَ ٱللَّهُ اوْلَىٰ بِهِ مِنْ نَفْسِهِ |
aw `adala bika man ja`alaka all�hu awl� bih� min nafsih� |
and upon any one who leaves you and joins one upon whom Almighty Allah has given you priority. |
وَصَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa �alaw�tu all�hi `alayka wa ra�matu all�hi wa barak�tuh� |
Allah�s peace, mercy, and blessings, |
وَسَلامُهُ وَتَحِيَّاتُهُ |
wa sal�muh� wa ta�iyy�tuh� |
compliments, and greetings |
وَعَلَىٰ ٱلائِمَّةِ مِنْ آلِكَ ٱلطَّاهِرِينَ |
wa `al� al-a'immati min �lika al���hir�na |
be upon you and upon the Imams from your Immaculate Household. |
إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ. |
innah� �am�dun maj�dun |
Verily, Allah is Praised and Glorious. |
وَالامْرُ ٱلاعْجَبُ |
wal-amru al-a`jabu |
What is more astounding |
وَٱلْخَطْبُ ٱلافْظَعُ بَعْدَ جَحْدِكَ حَقَّكَ |
walkha�bu al-af�a`u ba`da ja�dika �aqqaka |
and more horrible than usurping your right |
غَصْبُ ٱلصِّدِّيقَةِ ٱلطَّاهِرَةِ ٱلزَّهْرَاءِ سَيِّدَةِ ٱلنِّسَاءِ فَدَكاً |
gha�bu al��idd�qati al���hirati alzzahr�'i sayyidati alnnis�'i fadakan |
is the usurpation of Fadak from the veracious, pure, and luminous Lady, the doyenne of the women of the world! |
وَرَدُّ شَهَادَتِكَ وَشَهَادَةِ ٱلسَّيِّدَيْنِ سُلالَتِكَ |
wa raddu shah�datika wa shah�dati alssayyidayni sul�latika |
As well as the rejection of your testimony and the testimonies of the two masters�your descendants, |
وَعِتْرَةِ ٱلْمُصْطَفَىٰ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ |
wa `itrati almu��af� �all� all�hu `alaykum |
and the Household of the Chosen Prophet, may Allah�s peace be upon you all. |
وَقَدْ اعْلَىٰ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ عَلَىٰ ٱلامَّةِ دَرَجَتَكُمْ |
wa qad a`l� all�hu ta`�l� `al� al-ummati darajatakum |
Whereas Almighty Allah has elevated you in rank over the nation, |
وَرَفَعَ مَنْزِلَتَكُمْ |
wa rafa`a manzilatakum |
raised your positions, |
وَابَانَ فَضْلَكُمْ وَشَرَفَكُمْ عَلَىٰ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ab�na fa�lakum wa sharafakum `al� al`�lam�na |
and demonstrated your preference and honorable favorability over all the created beings. |
فَاذْهَبَ عَنْكُمُ ٱلرِّجْسَ وَطَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً |
fa'adhhaba `ankum alrrijsa wa �ahharakum tath�ran |
He thus removed away filth from you and purified you with the most thorough purification. |
قَالَ ٱللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: |
q�la all�hu `azza wa jalla |
Allah the Almighty and All-majestic says: |
�إِنَّ ٱلإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً. |
inna al-ins�na khuliqa hal�`an |
�Indeed, man is created of a hasty temperament. |
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعاً. |
idh� massah� alshsharru jaz�`an |
Being greatly grieved when evil afflicts him |
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعاً. |
wa idh� massah� alkhayru man�`an |
and niggardly when good befalls him, |
إِلاَّ ٱلْمُصَلِّينَ.� |
ill� almu�all�na |
except those who pray.� |
فَٱسْتَثْنَىٰ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ نَبِيَّهُ ٱلْمُصْطَفَىٰ |
fastathn� all�hu ta`�l� nabiyyah� almu��af� |
Hence, Almighty Allah has excluded His Chosen Prophet |
وَانْتَ يَا سَيِّدَ ٱلاوْصِيَاءِ مِنْ جَمِيعِ ٱلْخَلْقِ |
wa anta y� sayyida al-aw�iy�'i min jam�`i alkhalqi |
you, the chief of the Prophets� successors, from among all His beings. |
فَمَا اعْمَهَ مَنْ ظَلَمَكَ عَنِ ٱلْحَقِّ |
fam� a`maha man �alamaka `an al�aqqi |
How deviant from the right he who has wronged you is! |
ثُمَّ افْرَضُوكَ سَهْمَ ذَوِي ٱلْقُرْبَىٰ مَكْراً |
thumma afra��ka sahma dhaw� alqurb� makran |
They then deceptively decided the share of �Near of Kin� to be for you, |
وَاحَادُوهُ عَنْ اهْلِهِ جَوْراً |
wa a��d�hu `an ahlih� jawran |
after they wrongly deprived its meritorious people of it. |
فَلَمَّا آلَ ٱلامْرُ إِلَيْكَ اجْرَيْتَهُمْ عَلَىٰ مَا اجْرَيَا |
falamm� �la al-amru ilayka ajraytahum `al� m� ajray� |
When the matter (of rule) was returned to you, you continued carrying out what they had decided, |
رَغْبَةً عَنْهُمَا بِمَا عِنْدَ ٱللَّهِ لَكَ |
raghbatan `anhum� bim� `inda all�hi laka |
because you desired for what is stored by Allah for you. |
فَاشْبَهَتْ مِحْنَتُكَ بِهِمَا مِحَنَ ٱلانْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ ٱلسَّلاَمُ |
fa'ashbahat mi�natuka bihim� mi�ana al-anbiy�'i `alayhimu alssal�mu |
Your ordeals are thus similar to the ordeals encountered by the Prophets, peace be upon them, |
عِنْدَ ٱلْوَحْدَةِ وَعَدَمِ ٱلانْصَارِ |
`inda alwa�dati wa `adami al-an��ri |
who also faced loneliness and absence of supporters. |
وَاشْبَهْتَ فِي ٱلْبَيَاتِ عَلَىٰ الْفِرَاشِ ٱلذَّبِيحَ عَلَيْهِ ٱلسَّلاَمُ |
wa ashbahta f� albay�ti `al� alfir�shi aldhdhab��a `alayhi alssal�mu |
As you replaced the Prophet by spending that night on his bed instead of him, this situation was similar to the situation of the self-sacrificing Prophet, peace be upon him. |
إِذْ اجَبْتَ كَمَا اجَابَ |
idh ajabta kam� aj�ba |
Because you responded (to the Prophet�s order) in the same way as he (i.e. Prophet Ism�`�l) responded (to his father�s request), |
وَاطَعْتَ كَمَا اطَاعَ إِسْمَاعِيلُ صَابِراً مُحْتَسِباً |
wa a�a`ta kam� a��`a ism�`�lu ��biran mu�tasiban |
and you obeyed the Prophet in the same way as (Prophet) Ism�`�l obeyed with steadfastness and reliance upon Allah. |
إِذْ قَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ إِنِّي ارَىٰ فِي ٱلْمَنَامِ انِّي اذْبَحُكَ |
idh q�la lah� y� bunayya inn� ar� f� alman�mi ann� adhba�uka |
Hence, when his father said to him, �O my son! Surely, I have seen in a dream that I should sacrifice you; |
فَٱنْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ. |
fan�ur m�dh� tar� |
consider then what you see.� |
قَالَ: يَا ابَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ |
q�la y� abati if`al m� tu'maru |
He said, �O my father! Do what you are commanded; |
سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّابِرِينَ. |
satajidun� in sh�'a all�hu min al���bir�na |
if Allah please, you will find me of the patient ones.� |
وَكَذٰلِكَ انْتَ لَمَّا ابَاتَكَ ٱلنَّبِيُّ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
wa kadh�lika anta lamm� ab�taka alnnabiyyu �all� all�hu `alayhi wa �lih� |
The same situation with you, when the Prophet�peace be upon him and his Household�chose you to replace him, |
وَامَرَكَ انْ تَضْجَعَ فِي مَرْقَدِهِ |
wa amaraka an ta�ja`a f� marqadih� |
and ordered you to sleep in his bed instead of him |
وَاقِياً لَهُ بِنَفْسِكَ |
w�qiyan lah� binafsika |
so that you should protect him by sacrificing yourself for him, |
اسْرَعْتَ إِلَىٰ إِجَابَتِهِ مُطِيعاً |
asra`ta il� ij�batih� mu��`an |
you quickly responded to his request with obedience, |
وَلِنَفْسِكَ عَلَىٰ الْقَتْلِ مُوَطِّناً |
wa linafsika `al� alqatli muwa��inan |
by exposing yourself to killing fearlessly. |
فَشَكَرَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ طَاعَتَكَ |
fashakara all�hu ta`�l� ��`ataka |
So, Allah the All-exalted appreciated this obedience to him |
وَابَانَ عَنْ جَمِيلِ فِعْلِكَ بِقَوْلِهِ جَلَّ ذِكْرُهُ: |
wa ab�na `an jam�li fi`lika biqawlih� jalla dhikruh� |
and He, majestic be His mention, declared your excellent deed by saying: |
�وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ٱبْتِغَاءَ مَرْضَاةِ ٱللَّهِ.� |
wa min alnn�si man yashr� nafsah� ibtigh�'a mar��ti all�hi |
�And among men is he who sells himself to seek the pleasure of Allah.� |
ثُمَّ مِحْنَتُكَ يَوْمَ صِفِّينَ |
thumma mi�natuka yawma �iff�na |
Then, your ordeal on the Battle of �iff�n, |
وَقَدْ رُفِعَتِ ٱلْمَصَاحِفُ حِيلَةً وَمَكْراً |
wa qad rufi`at alma���ifu ��latan wa makran |
when books of the Qur'�n were raised (on spearheads) out of trickery and deception, |
فَاعْرَضَ ٱلشَّكُّ |
fa'a`ra�a alshshakku |
causing doubt to be aroused, |
وَعُزِفَ ٱلْحَقُّ |
wa `uzifa al�aqqu |
the truth to be neglected, |
وَٱتُّبِعَ ٱلظَّنُّ |
wattubi`a al��annu |
and conjecture to be followed, |
اشْبَهَتْ مِحْنَةَ هَارُونَ إِذْ امَّرَهُ مُوسَىٰ عَلَىٰ قَوْمِهِ فَتَفَرَّقُوٱ عَنْهُ |
ashbahat mi�nata h�r�na idh ammarah� m�s� `al� qawmih� fatafarraq� `anhu |
this ordeal was similar to the ordeal of (Prophet) Aaron when (Prophet) Moses appointed him as the leader of his people, but they left him alone, |
وَهَارُونُ يُنَادِي بِهِمْ وَيَقُولُ: |
wa h�r�nu yun�d� bihim wa yaq�lu |
while (Prophet) Aaron was calling at them, saying: |
يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمٰنُ |
y� qawmi innam� futintum bih� wa inna rabbakum alrra�m�nu |
�O my people! You are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent Allah. |
فَٱتَّبِعُونِي وَاطِيعُوٱ امْرِي. |
fattabi`�n� wa a��`� amr� |
Therefore, follow me and obey my order.� |
قَالُوٱْ: لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ. |
q�l� lan nabra�a `alayhi `�kif�na �att� yarji`a ilayn� m�s� |
They said, �We will by no means cease to keep to its worship until Moses returns to us.� |
وَكَذٰلِكَ انْتَ لَمَّا رُفِعَتِ ٱلْمَصَاحِفُ قُلْتَ: |
wa kadh�lika anta lamm� rufi`at alma���ifu qulta |
Similarly, when the books of the Qur'�n were raised (on spearheads), you said: |
يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهَا وَخُدِعْتُمْ |
y� qawmi innam� futintum bih� wa khudi`tum |
�O my people, you are only tried by this and you have been surely cheated.� |
فَعَصَوْكَ وَخَالَفُوٱ عَلَيْكَ |
fa`a�awka wa kh�laf� `alayka |
Nevertheless, they disobeyed you and did the opposite. |
وَٱسْتَدْعَوْا نَصْبَ ٱلْحَكَمَيْنِ |
wastad`aw na�ba al�akamayni |
And when they demanded with nominating two arbitrators (one from each party), |
فَابَيْتَ عَلَيْهِمْ وَتَبَرَّاتَ إِلَىٰ ٱللَّهِ مِنْ فِعْلِهِمْ وَفَوَّضْتَهُ إِلَيْهِمْ |
fa'abayta `alayhim wa tabarra'ta il� all�hi min fi`lihim wa fawwa�tah� ilayhim |
you rejected and declared your disavowal of this act before Allah, and then asked them to do whatever they wanted. |
فَلَمَّا اسْفَرَ ٱلْحَقُّ |
falamm� asfara al�aqqu |
Thus, when the truth manifested itself |
وَسَفِهَ ٱلْمُنْكَرُ |
wa safiha almunkaru |
the wrong was proven as futile, |
وَٱعْتَرَفُوٱ بِٱلزَّلَلِ وَٱلْجَوْرِ عَنِ ٱلْقَصْدِ |
wa`taraf� bilzzalali waljawri `an alqa�di |
and they confessed of their flaw and deviation from the right thing, |
ٱخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِهِ |
ikhtalaf� min ba`dih� |
they also mutinied after that |
وَالْزَمُوكَ عَلَىٰ سَفَهِ ٱلتَّحْكِيمِ ٱلَّذِي ابَيْتَهُ وَاحَبُّوهُ |
wa alzam�ka `al� safahi altta�k�mi alladh� abaytah� wa a�abb�hu |
and obliged you to commit to the nonsensical result of the arbitration that you had rejected and they had accepted, |
وَحَظَرْتَهُ وَابَاحُوٱ ذَنْبَهُمُ ٱلَّذِي ٱقْتَرَفُوهُ |
wa �a�artah� wa ab��� dhanbahumu alladh� iqtaraf�hu |
and you had forbidden it, and they then confessed of the sin that they had committed. |
وَانْتَ عَلَىٰ نَهْجِ بَصِيرَةٍ وَهُدىٰ |
wa anta `al� nahji ba��ratin wa hudan |
While you were following the course of sagacity and true guidance, |
وَهُمْ عَلَىٰ سُنَنِ ضَلالَةٍ وَعَمىٰ |
wa hum `al� sunani �al�latin wa `aman |
they were following the courses of deviation and blindness. |
فَمَا زَالُوٱ عَلَىٰ ٱلنِّفَاقِ مُصِرِّينَ |
fam� z�l� `al� alnnif�qi mu�irr�na |
Nonetheless, they insisted on hypocrisy |
وَفِي ٱلْغَيِّ مُتَرَدِّدِينَ |
wa f� alghayyi mutaraddid�na |
and involved themselves in seduction |
حَتَّىٰ اذَاقَهُمُ ٱللَّهُ وَبَالَ امْرِهِمْ |
�att� adh�qahum all�hu wab�la amrihim |
until Allah made them taste the evil result of their conduct. |
فَامَاتَ بِسَيْفِكَ مَنْ عَانَدَكَ فَشَقِيَ وَهَوَىٰ |
Fa'am�ta bisayfika man `�nadaka fashaqiya wa haw� |
He thus deadened, through your sword, those who mutinied against you, causing them eternal misery and perdition, |
وَاحْيَا بِحُجَّتِكَ مَنْ سَعَدَ فَهُدِيَ |
wa a�y� bi�ujjatika man sa`ada fahudiya |
and He gave life, through your acting as His argument, to those whom He decided as happy; therefore, they were guided (to the true choice). |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ غَادِيَةً وَرَائِحَةً |
�alaw�tu all�hi `alayka gh�diyatan wa r�'i�atan |
Allah�s blessings be upon you, coming and going, |
وَعَاكِفَةً وَذَاهِبَةً |
wa `�kifatan wa dh�hibatan |
and still and moving. |
فَمَا يُحِيطُ ٱلْمَادِحُ وَصْفَكَ |
fam� yu���u alm�di�u wa�faka |
Certainly, no one praising you can ever cover your actual characteristics |
وَلاَ يُحْبِطُ ٱلطَّاعِنُ فَضْلَكَ |
wa l� yu�bi�u al���`inu fa�laka |
and no one criticizing you can ever belittle your merits. |
انْتَ احْسَنُ ٱلْخَلْقِ عِبَادَةً |
anta a�sanu alkhalqi `ib�datan |
You are verily the best worshipper of all created beings, |
وَاخْلَصُهُمْ زَهَادَةً |
wa akhla�uhum zah�datan |
the most sincere in asceticism, |
وَاذَبُّهُمْ عَنِ ٱلدِّينِ |
wa adhabbuhum `an aldd�ni |
and the most enthusiastic defender of the religion. |
اقَمْتَ حُدُودَ ٱللَّهِ بِجُهْدِكَ |
aqamta �ud�da all�hi bijuhdika |
You executed the laws of Allah with exceptional efforts |
وَفَلَلْتَ عَسَاكِرَ ٱلْمَارِقِينَ بِسَيْفِكَ |
wa falalta `as�kira alm�riq�na bisayfika |
and damaged the armies of the apostates with your sword. |
تُخْمِدُ لَهَبَ ٱلْحُرُوبِ بِبَنَانِكَ |
tukhmidu lahaba al�ur�bi biban�nika |
You can extinguish the flames of battles with your finger, |
وَتَهْتِكُ سُتُورَ ٱلشُّبَهِ بِبَيَانِكَ |
wa tahtiku sut�ra alshshubahi bibay�nika |
tear out the curtains of seditions with your eloquent language, |
وَتَكْشِفُ لَبْسَ ٱلْبَاطِلِ عَنْ صَرِيحِ ٱلْحَقِّ |
wa takshifu labsa alb��ili `an �ar��i al�aqqi |
and distinguish the confusing wrong from the plain right. |
لاَ تَاخُذُكَ فِي ٱللَّهِ لَوْمَةُ لاَئِمٍ |
l� ta'khudhuka f� all�hi lawmatu l�'imin |
You are never influenced by any censure as long as you work for the sake of Allah. |
وَفِي مَدْحِ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ لَكَ غِنَىٰ |
wa f� mad�i all�hi ta`�l� laka ghinan |
The praising of Allah the All-exalted to you suffices |
عَنْ مَدْحِ ٱلْمَادِحِينَ وَتَقْرِيظِ ٱلْوَاصِفِينَ |
`an mad�i alm�di��na wa taqr��i alw��if�na |
from the praising of any other one and from the approval of the depicters. |
قَالَ ٱللَّهُ تَعَالَىٰ: |
q�la all�hu ta`�l� |
Almighty Allah says: |
�مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوٱ مَا عَاهَدُوٱ ٱللَّهَ عَلَيْهِ |
min almu'min�na rij�lun �adaq� m� `�had� all�ha `alayhi |
�Of the believers are men who are true to the covenant which they made with Allah. |
فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوٱ تَبْدِيلاً.� |
faminhum man qa�� na�bah� wa minhum man yanta�iru wa m� baddl� tabd�lan |
So, of them is he who accomplished his vow, of them is he who yet waits, and they have not changed in the least.� |
وَلَمَّا رَايْتَ انْ قَتَلْتَ ٱلنَّاكِثِينَ وَٱلْقَاسِطِينَ وَٱلْمَارِقِينَ |
wa lamm� ra'ayta an qatalta alnn�kith�na walq�si��na walm�riq�na |
After you felt that you had killed the preachers, the wrongdoers, and the apostates, |
وَصَدَقَكَ رَسُولُ ٱللَّهِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَعْدَهُ |
wa �adaqaka ras�lu all�hi �all� all�hu `alayhi wa �lih� wa`dah� |
the predictions of Allah�s Messenger�peace be upon him and his Household�came true, |
فَاوْفَيْتَ بِعَهْدِهِ قُلْتَ: |
fa'awfayta bi`ahdih� qulta |
and you had fulfilled your promise to him, you then said: |
امَا آنَ انْ تُخْضَبَ هٰذِهِ مِنْ هٰذِهِ؟ |
am� �na an tukh�aba h�dhih� min h�dhih� |
�Has time not come yet so that this (beard) shall be dyed with the blood of this (head)? |
امْ مَتَىٰ يُبْعَثُ اشْقَاهَا؟ |
am mat� yub`athu ashq�h� |
When will the most unfortunate of them be sent (to slay me)?� |
وَاثِقاً بِانَّكَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ |
w�thiqan bi'annaka `al� bayyinatin min rabbika |
You were always confident that you were proceeding on clear proof from your Lord, |
وَبَصِيرَةٍ مِنْ امْرِكَ |
wa ba��ratin min amrika |
you were acting with sure knowledge of what you do, |
قَادِمٌ عَلَىٰ ٱللَّهِ |
q�dimun `al� all�hi |
you were on your way to Allah, |
مُسْتَبْشِرٌ بِبَيْعِكَ ٱلَّذِي بَايَعْتَهُ بِهِ |
mustabshirun bibay`ika alladh� b�ya`tah� bih� |
and you were rejoicing in the bargain that you had made with Him; |
وَذٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
wa dh�lika huwa alfawzu al`a��mu |
and that is the supreme triumph. |
اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ قَتَلَةَ انْبِيَائِكَ وَاوْصِيَاءِ انْبِيَائِكَ |
all�humma il`an qatalata anbiy�'ika wa aw�iy�'i anbiy�'ika |
O Allah, curse the murderers of your Prophets and the murderers of Your Prophets� successors |
بِجَمِيعِ لَعَنَاتِكَ |
bijam�`i la`an�tika |
with the variant curses (that You have prepared for them), |
وَاصْلِهِمْ حَرَّ نَارِكَ |
wa a�lihim �arra n�rika |
and make those slayers to taste the heat of Your fire. |
وَٱلْعَنْ مَنْ غَصَبَ وَلِيَّكَ حَقَّهُ |
wal`an man gha�aba waliyyaka �aqqah� |
And also curse those who usurped the right of Your friend, |
وَانْكَرَ عَهْدَهُ |
wa ankara `ahdah� |
those who denied their allegiance to him, |
وَجَحَدَهُ بَعْدَ ٱلْيَقِينِ وَٱلإِقْرَارِ بِٱلْوِلاَيَةِ لَهُ |
wa ja�adah� ba`da alyaq�ni wal-iqr�ri bilwil�yati lah� |
and those who rejected him after they had witnessed and declared their loyalty to him |
يَوْمَ اكْمَلْتَ لَهُ ٱلدِّينَ |
yawma akmalta lah� aldd�na |
on the day when you completed your religion through him. |
اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ قَتَلَةَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
all�humma il`an qatalata am�ri almu'min�na |
O Allah, curse those who slew the Commander of the Faithful, |
وَمَنْ ظَلَمَهُ وَاشْيَاعَهُمْ وَانْصَارَهُمْ |
wa man �alamah� wa ashy�`ahum wa an��rahum |
curse those who wronged him, and curse their adherents and supporters. |
اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ ظَالِمِي ٱلْحُسَيْنِ وَقَاتِلِيهِ |
all�humma il`an ��lim� al�usayni wa q�til�hi |
O Allah, curse those who wronged and slew al-�usayn, |
وَٱلْمُتَابِعِينَ عَدُوَّهُ وَنَاصِرِيهِ |
walmut�bi`�na `aduwwah� wa n��ir�hi |
and curse those who adhered to his enemies and those who supported them, |
وَٱلرَّاضِينَ بِقَتْلِهِ وَخَاذِلِيهِ لَعْناً وَبِيلاً |
walrr���na biqatlih� wa kh�dhil�hi la`nan wab�lan |
and curse those who were pleased by the murder of killing al-�usayn and those who disappointed him, with violent cursing. |
اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ اوَّلَ ظَالِمٍ ظَلَمَ آلَ مُحَمَّدٍ |
all�humma il`an awwala ��limin �alama �la mu�ammadin |
O Allah, curse the first one to invent the wronging against the Household of Mu�ammad |
وَمَانِعِيهِمْ حُقُوقَهُمْ |
wa m�ni`�him �uq�qahum |
and curse those who deprived them of their rights. |
اَللَّهُمَّ خُصَّ اوَّلَ ظَالِمٍ وَغَاصِبٍ لآِلِ مُحَمَّدٍ بِٱللَّعْنِ |
all�humma khu��a awwala ��limin wa gh��ibin li'�li mu�ammadin billa`ni |
O Allah, pour violent curses upon the first one who wronged and usurped the rights of the Household of Mu�ammad, |
وَكُلَّ مُسْتَنٍّ بِمَا سَنَّ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَامَةِ |
wa kulla mustannin bim� sanna il� yawmi alqiy�mati |
and curse all those who followed those wrongdoers up to the Resurrection Day. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin kh�tami alnnabiyy�na |
O Allah, send blessings upon Mu�ammad, the seal of the Prophets, |
وَعَلَىٰ عَلِيٍّ سَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ وَآلِهِ ٱلطَّاهِرِينَ |
wa `al� `aliyyin sayyidi alwa�iyy�na wa �lih� al���hir�na |
and upon `Al�, the chief of the Prophets� successors, and upon his immaculate Household, |
وَٱجْعَلْنَا بِهِمْ مُتَمَسِّكِينَ |
waj`aln� bihim mutamassik�na |
(please do) make us adhere to them firmly, |
وَبِوِلاَيَتِهِمْ مِنَ ٱلْفَائِزِينَ ٱلآمِنِينَ |
wa biwil�yatihim min alf�'iz�na al-�min�na |
and include us with those who shall be winners and secured because they abode by their leadership; |
ٱلَّذِينَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ |
alladh�na l� khawfun `alayhim wa l� hum ya�zan�na |
those upon whom there shall come no fear, nor shall they grieve. |
In my book of Hadiyyat al-Z�'ir, I have mentioned the chain of authority of this form of ziy�rah and I have also said that this form can be said at all times, from nearness or from remote places. In other words, this form of ziy�rah is in fact not dedicated to a certain occasion or place. This is therefore a good opportunity for the worshippers who long for visiting the tomb of Imam `Al�, the head of the Imams (�a), to say this form of ziy�rah.
There is another form of ziy�rah mentioned in Iqb�l al-A`m�l by Sayyid Ibn ��w�s who says that Imam al-��diq (�a) is reported to have said:
If you are present at the holy tomb of Imam `Al� (�a) on the Ghad�r Day, you may come near the tomb and say the followin prayer. If you are in a remote place, you may point to him after the prayer and say the prayer involved:
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ وَلِيِّكَ |
all�humma �alli `al� waliyyika |
O Allah, (please do) send blessings upon Your friend, |
وَاخِي نَبِيِّكَ |
wa akh� nabiyyika |
the brother of Your Prophet, |
وَوَزِيرِهِ وَحَبِيبِهِ وَخَلِيلِهِ |
wa waz�rih� wa �ab�bih� wa khal�lih� |
his vizier, dear one, intimate friend, |
وَمَوْضِعِ سِرِّهِ |
wa maw�i`i sirrih� |
his trustee on his secrets, |
وَخِيَرَتِهِ مِنْ اسْرَتِهِ |
wa khiyaratih� min usratih� |
the favorite one among his family members, |
وَوَصِيِّهِ وَصَفْوَتِهِ وَخَالِصَتِهِ |
wa wa�iyyih� wa �afwatih� wa kh�li�atih� |
his successor, his choice, his dignitary, |
وَامِينِهِ وَوَلِيِّهِ |
wa am�nih� wa waliyyih� |
his courier, his best friend, |
وَاشْرَفِ عِتْرَتِهِ ٱلَّذِينَ آمَنُوٱ بِهِ |
wa ashrafi `itratih� alladh�na �man� bih� |
the most honorable of the members of his household who believed in him, |
وَابِي ذُرِّيَّتِهِ |
wa ab� dhurriyyatih� |
the father of his progeny, |
وَبَابِ حِكْمَتِهِ |
wa b�bi �ikmatih� |
the door to his wisdom, |
وَٱلنَّاطِقِ بِحُجَّتِهِ |
walnn��iqi bi�ujjatih� |
his spokesman who speaks with his argument, |
وَٱلدَّاعِي إِلَىٰ شَرِيعَتِهِ |
waldd�`� il� shar�`atih� |
the inviter to his code of law, |
وَٱلْمَاضِي عَلَىٰ سُنَّتِهِ |
walm��� `al� sunnatih� |
the follower of his instructions, |
وَخَلِيفَتِهِ عَلَىٰ امَّتِهِ |
wa khal�fatih� `al� ummatih� |
his representative on his people, |
سَيِّدِ ٱلْمُسْلِمِينَ |
sayyidi almuslim�na |
the master of Muslims, |
وَامِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa am�ri almu'min�na |
the commander of the faithful, |
وَقَائِدِ ٱلْغُرِّ ٱلْمُحَجَّلِينَ |
wa q�'idi alghurri almu�ajjal�na |
and the leader of the white-forehead group; |
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ مِنْ خَلْقِكَ |
af�ala m� �allayta `al� a�adin min khalqika |
(please, bless him) with the best blessings that You have ever bestowed upon any of Your creatures |
وَاصْفِيَائِكَ وَاوْصِيَاءِ انْبِيَائِكَ |
wa a�fiy�'ika wa aw�iy�'i anbiy�'ika |
and upon Your select ones and Your Prophets� successors. |
اَللَّهُمَّ إِنِّي اشْهَدُ |
all�humma inn� ashhadu |
O Allah, I bear witness |
انَّهُ قَدْ بَلَّغَ عَنْ نَبِيِّكَ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مَا حُمِّلَ |
annah� qad ballagha `an nabiyyika �all� all�hu `alayhi wa �lih� m� �ummila |
that he conveyed all that which has been entrusted with him on behalf of Your Prophet, peace be upon him and his Household, |
وَرَعَىٰ مَا ٱسْتُحْفِظَ |
wa ra`� m� istu�fi�a |
conformed to that which has been kept with him, |
وَحَفِظَ مَا ٱسْتُودِعَ |
wa �afi�a m� ist�di`a |
held that which has been commended to him, |
وَحَلَّلَ حَلالَكَ |
wa �allala �al�laka |
observed that which You have deemed lawful, |
وَحَرَّمَ حَرَامَكَ |
wa �arrama �ar�maka |
forbade that which You have deemed unlawful, |
وَاقَامَ احْكَامَكَ |
wa aq�ma a�k�maka |
carried out Your laws, |
وَدَعَا إِلَىٰ سَبِيلِكَ |
wa da`� il� sab�lika |
called unto Your course, |
وَوَالَىٰ اوْلِيَاءَكَ |
wa w�l� awliy�'aka |
he assisted Your saints, |
وَعَادَىٰ اعْدَاءَكَ |
wa `�d� a`d�'aka |
incurred the hostility of Your enemies, |
وَجَاهَدَ ٱلنَّاكِثِينَ عَنْ سَبِيلِكَ |
wa j�hada alnn�kith�na `an sab�lika |
and strove against those who preached Your path, |
وَٱلْقَاسِطِينَ وَٱلْمَارِقِينَ عَنْ امْرِكَ |
walq�si��na walm�riq�na `an amrika |
those who acted wrongly, and those who apostatized Your affair. |
صَابِراً مُحْتَسِباً |
��biran mu�tasiban |
In all these, he was steadfast, seeking Your pleasure, |
مُقْبِلاً غَيْرَ مُدْبِرٍ |
muqbilan ghayra mudbirin |
advancing, and never neglectful. |
لاَ تَاخُذُهُ فِي ٱللَّهِ لَوْمَةُ لاَئِمٍ |
l� ta'khudhuh� f� all�hi lawmatu l�'imin |
No censure has ever precluded him from what he would do for Your sake |
حَتَّىٰ بَلَغَ فِي ذٰلِكَ ٱلرِّضَا |
�att� balagha f� dh�lika alrri�� |
until he attained Your satisfaction, |
وَسَلَّمَ إِلَيْكَ ٱلْقَضَاءَ |
wa sallama ilayka alqa��'a |
relegated all matters to You, |
وَعَبَدَكَ مُخْلِصاً |
wa `abadaka mukhli�an |
worshipped You sincerely, |
وَنَصَحَ لَكَ مُجْتَهِداً |
wa na�a�a laka mujtahidan |
and acted sincerely and painstakingly for Your sake |
حَتَّىٰ اتَاهُ ٱلْيَقِينُ |
�att� at�hu alyaq�nu |
until death came upon him. |
فَقَبَضْتَهُ إِلَيْكَ شَهِيداً سَعِيداً |
faqaba�tah� ilayka shah�dan sa`�dan |
So, You grasped his soul to You while he was happy martyr, |
وَلِيّاً تَقِيّاً رَضِيّاً |
waliyyan taqiyyan ra�iyyan |
saint, pious, pleased, |
زَكِيّاً هَادِياً مَهْدِيّاً |
zakiyyan h�diyan mahdiyyan |
pure, guide, and well-guided. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَعَلَيْهِ |
all�humma �alli `al� mu�ammadin wa `alayhi |
O Allah, (please do) bless Mu�ammad and bless him |
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ مِنْ انْبِيَائِكَ وَاصْفِيَائِكَ |
af�ala m� �allayta `al� a�adin min anbiy�'ika wa a�fiy�'ika |
with the best blessings You have ever bestowed upon any of Your Prophets and select ones, |
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
y� rabba al`�lam�na |
O Lord of the worlds. |
In his book of Mi�b�� al-Z�'ir, Sayyid Ibn ��w�s has mentioned another form of ziy�rah that is dedicated to this day (Ghad�r Day). However, it is not certain that this form is dedicated to this day. This form of ziy�rah is in fact composed of two forms that `All�mah al-Majlis� has mentioned them in his book of al-Tu�fah as the second and the third forms of ziy�rah dedicated to the Ghad�r Day.