Sahifa Alawia -62-Dua’a Sabah at Early Morning as taught by Imam Ali ibne Abi Talib (as) |
Real listen /download | Transliteration | Youtube Video new | Ppt | Pdf | Mp3
Line by line 3 column format new
In the Name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful
Oh God, Oh He who extended the morning's tongue in the speech of its dawning, dispatched the fragments of the dark night into the gloom of its stammering, made firm the structure of the turning spheres in the measures of its display and beamed forth the brightness of the sun through the light of its blazing! Oh He who demonstrates His Essence by His Essence, transcends congeneity with His creatures and is exalted beyond conformity with His qualities! Oh He who is near to the passing thoughts of opinions, far from the regards of eyes and knows what will be before it comes to be! Oh He who has put me at ease in the cradle of His security and sanctuary, awakened me to the favors and kindness that He has bestowed upon me and held from the claws of evil with His hand and His force! Bless, oh God, the guide to Thee in the darkest night, him who, of Thy ropes, clings to the cord of the longest nobility, him whose glory is evident at the summit of stout shoulders and whose feet were entrenched in spite of slippery places in ancient time; and [bless] his household, the good, the chosen, the pious, And open for us, oh God, the leaves of morning's door with the keys of mercy and prosperity! Clothe me, oh God, with the most excellent robes of guidance and righteousness! Plant, oh God, through Thy tremendousness, the springs of humility in the watering place of my heart! Cause to flow, oh God, because of Thy awesomeness, tears of moaning from the corner of my eyes! And chastise, oh God, the recklessness of my clumsiness with the reins of contentment! My God, if mercy from Thee does not begin with fair success for me, then who can take me to Thee upon the evident path? If Thy deliberateness would turn me over to the guide of hope and wishes, then who will annul my slips from the stumbles of caprice? If Thy deliberateness should turn me over to the guide of hope and wishes, then who will annul my slips from the stumbles of caprice? If Thy help should forsake me in the battle with the soul and Satan, then Thy forsaking will have entrusted me to where there is hardship and deprivation. My God, dost Thou see that I have only come to Thee from the direction of hopes or clung to the ends of Thy cords when my sins have driven me from the house of union? So what an evil mount upon which my soul has mounted - its caprice! Woe upon it for being seduced by its own opinions and wishes! And destruction be upon it for its audacity toward its Master and Protector! My God, I have knocked upon the door of Thy mercy with the hand of my hope, fled to Thee seeking refuge from my excessive caprice and fixed the fingers of my love to the ends of Thy cords. So pardon, oh God, the slips and errors I have committed and release me from the foot-tangling of my robe. For Thou art my Master, my Protector, my Support and my Hope and Thou art the object of my search and my desire in my ultimate end and stable abode. My God, how couldst Thou drive away a poor beggar who seeks refuge in Thee from sins, fleeing? Or how couldst Thou disappoint one seeking guidance who repairs to Thy threshold, running? Never! For Thy pools are full in the hardship of drought, Thy door is open for seeking and penetration and Thou art the goal of requests and the object of hopes. My God, these are the reins of my soul I have bound them with the ties of Thy will. These are the burdens of my sins I have averted them with Thy pardon and mercy. And these are my caprices that lead astray - I have entrusted them to the threshold of Thy gentleness and kindliness. So make this morning of mine, oh God, descend upon me with the radiance of guidance, and with safety in religion and this world! And [make] my evening a shield against the deception of enemies and a protection against the destructive blows of caprice! Verily Thou art able over what Thou wilt! Thou givest the kingdom to whom Thou wilt, and Thou seizest the kingdom from whom Thou wilt; Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt; in Thy hand is the good; Thou art powerful over all things. Thou makest the night to enter into the day, and Thou makest the day to enter into the night; Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth dead from the living; and Thou providest whomsoever Thou wilt without reckoning. There is no god but Thou! Glory be to Thee, oh God, and Thine is the praise! Who knows Thy measure without fearing Thee? Who knows what Thou art without awe of Thee? Through Thy power Thou hast joined disparate things, through Thy gentleness Thou hast cleaved apart the daybreak and through Thy generosity Thou hast illumined the dark shrouds of night. Thou hast made waters, sweet and salt, flow forth from hard shining stones, sent down out of rain-clouds water cascading and appointed the sun and moon a blazing lamp for the creatures, without experiencing in that which Thou originated either weariness or effort. So, oh He who is alone in might and subsistence and dominates His slaves with death and annihilation, Bless Muhammad and his household, the godfearing, answer my supplication hear my call, destroy my enemies and actualize through Thy bounty my hope and desire. Oh best of those who is called to remove affliction and object of hope in every difficulty and ease! I have stated my need, so do not reject me, oh my master, despairing of Thy exalted gifts. Oh All-generous! Oh All-generous! Oh All-generous! By Thy mercy, oh Most Merciful of the merciful! And God bless the best of His creatures, Muhammad, and all his household!
Then he should prostrate and say: My God, my heart is veiled, my soul deficient, my intelligence defeated, my caprice triumphant, my obedience little, my disobedience much and my tongue acknowledges sins. So what am I to do? Oh He who covers defects! Oh He who knows the unseen things! Forgive my sins, all of them, by the sacredness of Muhammad and the household of Muhammad! Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! By Thy mercy, oh Most Merciful of the merciful! |
|
Bismillahir rah' maa nir ra h'eem Alla humma yaaman dala'a lisaanas' s'a baah'e be nut'qe ta ballojehi wasarrah'a qet'aa'l lailil muz'leme beghayaahebe talaj lojehi wa atqana s'un a'l falakid dawwaare fee maqaa deere tabarrojehi wa sha' sha'a z"eya-ash shaamse benoore ta ajjojehi yaaman dalla a'laa d'aatehi be d'aa tehi watanazzah a'n mujaanasate makh looqaatehi wajalla a'n mula amate kaifiy yaatehi yaa man qaro ba min khat'raatiz' z'unoone wa bao'da a'n lah'az'aatil oyoone wa a'lema bemaa kaana qabla ayn ya koo na yaa man arqa dani fee me haade am nehi wa amaanehi wa ayqaz'ani ilaa maa mana h'ani behi min menanehi wa eh' saanehi wa kaffa akuffas sooe a'nni beyadehi wa sult'aa nehi s'alle allaahumma a'lad daleele ilaika fil lailil alyale wal maa seke min asbaabeka beh'ablish sharafil at' wale wan naas'ei'l h'asabe fee d'arwatil kaahelil aa'bale wa thaabetil qadame a' laa zah'aaleefeha fiz zamanil awwale wa a'laa aalehil akh yaaril must'a fainal abraare waftah'ahe alla humma lanaa ma s'aaria's' s'abaah'e bemafaatehir rah' mate walfalaah'e wa albisni allaahumma min afz"ale khila-i'l hidaayate was' s'alaa h'e wagh rese alla humma be a'z' mateka fee shirbe janaani yanaa beea'l khoshoo-e' wa ajre allaahumma lehai bateka min amaa qi zafaraatid dumooe' wa addib alla humma nazaqal khurqe minni be azzim matil qunoo e' ilaahi inllam tabta denir rah' mato minka beh'usnit tau feeqe fa manis saa leko bi ilai ka fee waaz" eh'it' t'a reeqe wa in aslamatni anaatoka le qaaedil amale walmunaa fama nil moqeelo a'tha raati min kabawaatil hawa wain khad'a lani nas'roka i'nda muh'aarabatin nafse wash shait'aa ne faqad wa kalani khid'laanoka ilaa h'aithun nas'abe wal h'irmaane ilaahi ataraa ni maaataitoka illa min h'aithul amaale ama'liqto beat'raafe h'ibaaleka illa h'eena ba'aadatni d'unoobi a'n daaril wes'aale fabesal mat'iy yatullati am tat'at nafsi min hawaha fawaa han laha lema saw walat laha z'unoo noha wamnaaha wata bban laha lejur ateha a'laa sayye deha wamaulyaha ilaahi qaraa'to baaba rah'mateka beyade rajaai waharabto ilaika laajean min fart'e ahwaai wa a'l laqto be at'rafe h'ibaa leka anaamela wala-i fas'fah'e allaahumma a'm ma kunto ajramtohu min zalali wa khat'aai wa aqleni min s'ar-a'ate redaai fa in naka sayyedi wa maulaaya wa mo'tamadi waraj aai wa anta ghaayato matloobi wa monaaya fee mun qalabi wamathwaaya ilaahi kaifa tat'rudo miskee nan iltajaa ilaika menad' d'unoo bi haa reban am kaifa to khayyebo mustar shedan qasa da ilaa janaa beka saae'yan am kaifa taruddo z'amaa nan warada ilaa h'eyaa z"eka shaareban kal la wa h'eyaaz"oka mutra-a'atun fee z"an kil mah'oole wabaa boka maftooh'un lit' t'alabe wal wughoole wa anta ghaayatul mas-oole wa nehaa yatul maamoole ilahi haad'ehi azim mato nafsi a'qaltoha be i'qaale masheey yate ka wa haad'ehi aa'baao d'unoobi da raatoha be a'fweka wa rah'mateka wa haad'ehi ahwaaeyal muz"illato wa kaltoha ilaa janaabe lut'feka waraa fateka faj-a'le alla humma s'abaah'i haa d'a naazelan a'layya be z"iyaail huda was salaamate fid deene waddunya wamasaai junnatan min kaidil aa'da waweqaa yatan min murdeyaatil hawa innaka qaadiron a'laa maa tashaao tootil mulka man tash aao wa tanzeu'l mul ka mimman tashaao wa toi'zzo man tas haao wa tod'illo man tashaao beyadekal khairo innaka a'laa kulle shayyin qadeer toolejul laila finnahaa re wa toolejun nahaa ra fil laile wa tukhrejul h'ayya minal mayyete wa tukhrejul mayyeta minal h'ayye wa tar zoqo man tashaao beghaire h'isaabin la ilaaha illa anta subh' aanaka allaahumma wa be h'amdeka man d'aa ya'refo qadraka falaa yakhafoka wa man d'a ya'lamo maa anta falaa yahaa boka allafta bequd ratekal firaqa wafalaqta belut' fekal falaqa wa anarta bekara meka dayaa jeyal ghasaqe wa an hartal meyaaha mi nas' s'ummis' s'ayaakhee de a'd'ban wa ujaajan wa anzalta minal mo' s'eraate maa thajjaa jan waja-a'lta sh sham sa wal qa mara lil bariy yate siraajan wahhaajan min ghaire an tumaa resa feemaabtada-ta behi loghoo ban walaa i'laajan faya- man tawah' h'ada bil i'zze walbaqaae wa qahara i'baadaho bilmaute wal fanaa-e s'alle a'laa muh'am madin wa aalehil atqeyaae was ma' nidaai was tajib dua'ai wa h'aqqeq befaz" leka a'mali wara jaai yaa khaira man doe'ya lekashfiz" z"ur re wal maamoole lekulle u'srin wa yusrin bekaa anzalto h'aajati falaa tarud dani min sannie mawaahebeka khaa eban yaa kareemo yaa kareemo yaa ka reemo be rah'mateka yaa arh'amar raah'e meen wa s'al lallaaho a'laa khaire khalqehi muh'amma din wa aalehi ajmaa' eena Then he should prostrate and say: ilaahi qalbee mah'joo bun wa nafsee ma' yoobunw wa a'qlee maghloobun wa ha waai ghaalebunw wa t'aa'ati qalee lun wa ma's'eyati kathee runw wa lisaani muqerrun bid'd'unoo be fakaifa h'eelati yaa sattaarul u'yoobe wa yaa a'llaamal gho yoobe wa yaa kaa shefal kuroobe ighfir d'unoobi kullaha be h'urmate muh'am madin wa aale mu h'ammadin yaa ghaf faaro yaa ghaffaaro yaa ghaffaaro be rah'ma teka yaa arh'amar raah'emeen |
بِسمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحيمِ
دعاء الصباح
DUA’A AS-SABAH (THE SUPPLICATION AT EARLY MORNING)
Narrated from Imam Ali (as) |
||
English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
In the name of Allah the Beneficent, the Merciful. |
bismillaahir-rah’maanir-rah’eem |
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ، |
O Allah! send your blessings on Muhammad and on the children of Muhammad |
allaahumma s’alli a’laa muh’ammadin’w wa aali muh’ammad |
اللّهُمَّ صَلّ ِ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
Oh God, Oh He who extended the morning's tongue in the speech of its dawning, |
alla humma yaaman dala'a lisaanas' s'a baah'e be nut'qe ta ballojehi |
اَللَّهُمَّ يَا مَنْ دَلَعَ لِسَانَ الصَّبَاحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ |
dispatched the fragments of the dark night into the gloom of its stammering, |
wasarrah'a qet'aa'l lailil muz'leme beghayaahebe talaj lojehi |
وَسَرَّحَ قِطَعَ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَيَاهِبِ تَلَجْلُجِهِ |
made firm the structure of the turning spheres in the measures of its display |
wa atqana s'un a'l falakid dawwaare fee maqaa deere tabarrojehi |
وَأَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوَّارِ فِي مَقَادِيرِ تَبَرُّجِهِ |
and beamed forth the brightness of the sun through the light of its blazing! |
wa sha' sha'a z"eya-ash shaamse benoore ta ajjojehi |
وَشَعْشَعَ ضِيَاءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَأَجُّجِهِ |
Oh He who demonstrates His Essence by His Essence, |
yaaman dalla a'laa d'aatehi be d'aa tehi |
يَا مَنْ دَلَّ عَلَىٰ ذَاتِهِ بِذَاتِهِ |
transcends congeniality with His creatures |
watanazzah a'n mujaanasate makh looqaatehi |
وَتَنَزَّهَ عَنْ مُجَانَسَةِ مَخْلُوقَاتِهِ |
and is exalted beyond conformity with His qualities! |
wajalla a'n mula amate kaifiy yaatehi |
وَجَلَّ عَنْ مُلاَئَمَةِ كَيْفِيَّاتِهِ |
Oh He who is near to the passing thoughts of opinions, |
yaa man qaro ba min khat'raatiz' z'unoone |
يَا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَرَاتِ الظُّنُونِ |
far from the regards of eyes |
wa bao'da a'n lah'az'aatil oyoone |
وَبَعُدَ عَنْ لَحَظَاتِ الْعُيُونِ |
and knows what will be before it comes to be! |
wa a'lema bemaa kaana qabla ayn ya koo na |
وَعَلِمَ بِمَا كَانَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ |
Oh He who has put me at ease in the cradle of His security and sanctuary, |
yaa man arqa dani fee me haade am nehi wa amaanehi |
يَا مَنْ أَرْقَدَنِي فِي مِهَادِ أَمْنِهِ وَأَمَانِهِ |
awakened me to the favors and kindness that He has bestowed upon me |
wa ayqaz'ani ilaa maa mana h'ani behi min menanehi wa eh' saanehi |
وَأَيْقَظَنِي إِلَىٰ مَا مَنَحَنِي بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَإِحْسَانِهِ |
and held me from the claws of evil with His hand and His force! |
wa kaffa akuffas sooe a'nni beyadehi wa sult'aa nehi |
وَكَفَّ أَكُفَّ السُّوءِ عَنّـِي بِيَدِهِ وَسُلْطَانِهِ |
Bless, oh God, the guide to You in the darkest night, |
s'alle allaahumma a'lad daleele ilaika fil lailil alyale |
صَلّ ِ اللَّهُمَّ عَلَىٰ الدَّلِيلِ إِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الأَلْيَلِ |
him who, of Your ropes, clings to the cord of the longest nobility, |
wal maa seke min asbaabeka beh'ablish sharafil at' wale |
وَالْمَاسِكِ مِنْ أَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الأَطْوَلِ |
him whose glory is evident at the summit of stout shoulders |
wan naas'ei'l h'asabe fee d'arwatil kaahelil aa'bale |
وَالنَّاصِعِ الْحَسَبِ فِي ذِرْوَةِ الْكَاهِلِ الأَعْبَلِ |
and whose feet were entrenched in spite of slippery places in ancient time; |
wa thaabetil qadame a' laa zah'aaleefeha fiz zamanil awwale |
وَالثَّابِتِ الْقَدَمِ عَلَىٰ زَحَالِيفِهَا فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ |
and [bless] his household, the good, the chosen, the pious, |
wa a'laa aalehil akh yaaril must'a fainal abraare |
وَعَلَىٰ آلِهِ الأَخْيَارِ الْمُصْطَفَيْنَ الأَبْرَارِ |
And open for us, oh God, the leaves of morning's door with the keys of mercy and prosperity! |
waftah'ahe alla humma lanaa ma s'aaria's' s'abaah'e bemafaatehir rah' mate walfalaah'e |
وَافْتَحِ اللَّهُمَّ لَنَا مَصَارِيعَ الصَّبَاحِ بِمَفَاتِيحِ الرَّحْمَةِ وَالْفَلاَحِ |
Clothe me, oh God, with the most excellent robes of guidance and righteousness! |
wa albisni allaahumma min afz"ale khila-i'l hidaayate was' s'alaa h'e |
وَأَلْبِسْنِي اللَّهُمَّ مِنْ أَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدَايَةِ وَالْصَّلاَحِ |
Plant, oh God, through Your tremendousness, the springs of humility in the watering place of my heart! |
wagh rese alla humma be a'z' mateka fee shirbe janaani yanaa beea'l khoshoo-e' |
وَاغْرُسِ اللَّهُمَّ بِعَظَمَتِكَ فِي شِرْبِ جَنَانِي يَنَابِيعَ الْخُشُوعِ |
Cause to flow, oh God, because of Your awesomeness, tears of moaning from the corner of my eyes! |
wa ajre allaahumma lehai bateka min amaa qi zafaraatid dumooe' |
وَأَجْرِ اللَّهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آمَاقِي زَفَرَاتِ الدُّمُوعِ |
And chastise, oh God, the recklessness of my clumsiness with the reins of contentment! |
wa addib alla humma nazaqal khurqe minni be azzim matil qunoo e' |
وَأَدّ ِبِ اللَّهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنّـِي بِأَزِمَّةِ الْقُنُوعِ، |
My God, if mercy from You does not begin with fair success for me, |
ilaahi inllam tabta dei' nir rah' mato minka beh'usnit tau feeqe |
إِلـٰهِي إِنْ لَمْ تَبْتَدِئْنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفِيقِ |
then who can take me to You upon the evident path? |
fa manis saa leko bi ilai ka fee waaz" eh'it' t'a reeqe |
فَمَنِ السَّالِكُ بِي إِلَيْكَ فِي وَاضِحِ الطَّرِيقِ |
If Your deligerateness would turn me over to the guide of hope and wishes, |
wa in aslamatni anaatoka le qaaedil amale walmunaa |
وَإِنْ أَسْلَمَتْنِي أَنَاتُكَ لِقَائِدِ الأَمَلِ وَ الْمُنَىٰ |
then who will annul my slips from the stumbles of desire? |
fama nil moqeelo a'tha raati min kabawaatil hawa |
فَمَنِ الْمُقِيلُ عَثَرَاتِي مِنْ كَبَوَاتِ الْهَوَىٰ |
If Your help should forsake me in the battle with the soul and Satan, |
wain khad'a lani nas'roka i'nda muh'aarabatin nafse wash shait'aa ne |
وَإِنْ خَذَلَنِي نَصْرُكَ عِنْدَ مُحَارَبَةِ النَّفْسِ وَ الشَّيْطَانِ |
then Your forsaking will have entrusted me to where there is hardship and deprivation. |
faqad wa kalani khid'laanoka ilaa h'aithun nas'abe wal h'irmaane |
فَقَدْ وَكَلَنِي خِذْلاَنُكَ إِلَىٰ حَيْثُ النَّصَبِ وَالْحِرْمَانِ، |
My God, do You see that I have only come to You from the direction of hopes |
ilaahi ataraa ni maaataitoka illa min h'aithul amaale |
إِلـٰهِي أَتَرَانِي مَا أَتَيْتُكَ إِلاَّ مِنْ حَيْثُ الآمَالِ |
or clung to the ends of Your cords when my sins have driven me from the house of union? |
am a'liqto beat'raafe h'ibaaleka illa h'eena ba'aadatni d'unoobi a'n daaril wes'aale |
أَمْ عَلِقْتُ بِأَطْرَافِ حِبَالِكَ إِلاَّ حِينَ بَاعَدَتْنِي ذُنُوبِي عَنْ دَارِ الْوِصَالِ |
So what an evil mount upon which my soul has mounted - its desires! |
fabesal mat'iy yatullati am tat'at nafsi min hawaha |
فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتِي امْتَطَتْ نَفْسِي مِنْ هَوَاهَا |
Woe upon it for being seduced by its own opinions and wishes! |
fawaa han laha lema saw walat laha z'unoo noha wamunaaha |
فَوَاهًا لَهَا لِمَا سَوَّلَتْ لَهَا ظُنُونُهَا وَمُنَاهَا |
And destruction be upon it for its audacity toward its Master and Protector! |
wata bban laha lejur ateha a'laa sayye deha wamaulaha |
وَتَبًّا لَهَا لِجُرْأَتِهَا عَلَىٰ سَيّـِدِهَا وَمَوْلاَهَا، |
My God, I have knocked upon the door of Your mercy with the hand of my hope, |
ilaahi qaraa'to baaba rah'mateka beyade rajaai |
إِلـٰهِي قَرَعْتُ بَابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجَائِي |
fled to You seeking refuge from my excessive desires |
waharabto ilaika laajean min fart'e ahwaai |
وَ هَرَبْتُ إِلَيْكَ لاَجِئًا مِنْ فَرْطِ أَهْوَائِي |
and fixed the fingers of my love to the ends of Your cords. |
wa a'l laqto be at'rafe h'ibaa leka anaamela wala-i |
وَعَلَّقْتُ بِأَطْرَافِ حِبَالِكَ أَنَامِلَ وَلاَئِي |
So pardon, oh God, the slips and errors I have committed |
fas'fah'e allaahumma a'm ma kunto ajramtohu min zalali wa khat'aai |
فَاصْفَحِ اللَّهُمَّ عَمَّا كُنْتُ أَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلِي وَخَطَائِي |
and release me from the foot-tangling of my robe |
wa aqleni min s'ar-a'ate redaai |
وَأَقِلْنِي مِنْ صَرْعَةِ رِدَائِي |
For You are my Master, my Protector, my Support and my Hope |
fa in naka sayyedi wa maulaaya wa mo'tamadi waraj aai |
فَإِنَّكَ سَيّـِدِي وَ مَوْلاَيَ وَمُعْتَمَدِي وَرَجَائِي |
and You are the object of my search and my desire in my ultimate end and stable abode. |
wa anta ghaayato matloobi wa monaaya fee mun qalabi wamathwaaya |
وَأَنْتَ غَايَةُ مَطْلُوبِي وَ مُنَايَ فِي مُنْقَلَبِي وَ مَثْوَايَ، |
My God, how could You drive away a poor beggar who seeks refuge in You from sins, fleeing? |
ilaahi kaifa tat'rudo miskee nan iltajaa ilaika menad' d'unoo bi haa reban |
إِلـٰهِي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكِينًا الْتَجَأَ إِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هَارِبًا |
Or how could You disappoint one seeking guidance who seeks Your threshold, running? |
am kaifa to khayyebo mustar shedan qasa da ilaa janaa beka saae'yan |
أَمْ كَيْفَ تُخَيّـِبُ مُسْتَرْشِدًا قَصَدَ إِلَىٰ جَنَابِكَ سَاعِيًا |
Or how could You turn away a thirsty man who has come to Your pools, drinking |
am kaifa taruddo z'amaa nan warada ilaa h'eyaa z"eka shaareban |
أَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمْآنَ وَرَدَ إِلَىٰ حِيَاضِكَ شَارِبًا، |
Never! For Your pools are full in the hardship of drought, |
kal la wa h'eyaaz"oka mutra-a'atun fee z"an kil mah'oole |
كَلاَّ وَحِيَاضُكَ مُتْرَعَةٌ فِي ضَنْكِ الْمُحُولِ |
Your door is open for seeking and penetration |
wabaa boka maftooh'un lit' t'alabe wal wughoole |
وَ بَابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَالْوُغُولِ |
and You are the goal of requests and the object of hopes. |
wa anta ghaayatul mas-oole wa nehaa yatul maamoole |
وَ أَنْتَ غَايَةُ الْمَسْؤُولِ وَنِهَايَةُ الْمَأْمُولِ، |
My God, these are the reins of my soul I have bound them with the ties of Your will. |
ilahi haad'ehi azim mato nafsi a'qaltoha be i'qaale masheey yate ka |
إِلـٰهِي هٰذِهِ أَزِمَّةُ نَفْسِي عَقَلْتُهَا بِعِقَالِ مَشِيَّتِكَ |
These are the burdens of my sins I have averted them with Your pardon and mercy. |
wa haad'ehi aa'baao d'unoobi da raatoha be a'fweka wa rah'mateka |
وَ هٰذِهِ أَعْبَاءُ ذُنُوبِي دَرَأْتُهَا بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ |
And these are my desires that lead astray - I have entrusted them to the threshold of Your gentleness and kindliness. |
wa haad'ehi ahwaaeyal muz"illato wa kaltoha ilaa janaabe lut'feka waraa fateka |
وَ هٰذِهِ أَهْوَائِي الْمُضِلَّةُ وَكَلْتُهَا إِلَىٰ جَنَابِ لُطْفِكَ وَرَأْفَتِكَ |
So make this morning of mine, oh God, descend upon me with the radiance of guidance, |
faj-a'le alla humma s'abaah'i haa d'a naazelan a'layya be z"iyaail huda |
فَاجْعَلِ اللَّهُمَّ صَبَاحِي هٰذَا نَازِلاً عَلَيَّ بِضِيَاءِ الْهُدَىٰ |
and with safety in religion and this world! |
was salaamate fid deene waddunya |
وَالسَّلاَمَةِ فِي الدِينِ وَالدُّنْيَا |
And [make] my evening a shield against the deception of enemies |
wamasaai junnatan min kaidil aa'da |
وَمَسَائِي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدَىٰ |
and a protection against the destructive blows of desire! |
waweqaa yatan min murdeyaatil hawa |
وَوِقَايَةً مِنْ مُرْدِيَاتِ الْهَوَىٰ |
Verily You are able over what You will! |
innaka qaadiron a'laa maa tashaao |
إِنّكَ قَادِرٌ عَلَىٰ مَا تَشَاءُ |
You give the kingdom to whom You will, and You seize the kingdom from whom You will; |
tootil mulka man tash aao wa tanzeu'l mul ka mimman tashaao |
تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ |
You exalt whom You will, and You abase whom You will; |
wa toi'zzo man tashaao wa tod'illo man tashaao |
وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ |
in Your hand is the good; |
beyadekal khairo |
بِيَدِكَ الْخَيْرُ |
You are powerful over all things. |
innaka a'laa kulle shayyin qadeer |
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلّ ِ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
You make the night to enter into the day, and You make the day to enter into the night; |
toolejul laila finnahaa re wa toolejun nahaa ra fil laile |
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ |
You bring forth the living from the dead, and You bring forth dead from the living; |
wa tukhrejul h'ayya minal mayyete wa tukhrejul mayyeta minal h'ayye |
وَ تُخْرِجُ الْحِيَّ مِنَ الْمَيّـِتِ وَتُخْرِجُ الْمَيّـِتَ مِنَ الْحِيّ ِ |
and You provide whomsoever You will without reckoning. |
wa tar zoqo man tashaao beghaire h'isaabin |
وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ |
There is no god but You! |
la ilaaha illa anta |
لاَ إِلـٰهَ إِلاَّ أَنْتَ |
Glory be to You, oh God, and Thine is the praise! |
subh' aanaka allaahumma wa be h'amdeka |
سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ |
Who knows Your measure without fearing You? |
man d'aa ya'refo qadraka falaa yakhafoka |
مَنْ ذَا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلاَ يَخَافُكَ |
Who knows what You are without awe of You? |
wa man d'a ya'lamo maa anta falaa yahaa boka |
وَ مَنْ ذَا يَعْلَمُ مَا أَنْتَ فَلاَ يَهَابُكَ |
Through Your power You have joined disparate things, |
allafta bequd ratekal firaqa |
أَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ |
through Your gentleness You have cleaved apart the daybreak |
wafalaqta belut' fekal falaqa |
وَ فَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ |
and through Your generosity You have illumined the dark shrouds of night. |
wa anarta bekara meka dayaa jeyal ghasaqe |
وَ أَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَيَاجِيَ الْغَسَقِ |
You have made waters, sweet and salt, flow forth from hard shining stones, |
wa an hartal meyaaha mi nas' s'ummis' s'ayaakhee de a'd'ban wa ujaajan |
وَ أَنْهَرْتَ الْمِيَاهَ مِنَ الصُّمّ ِ الصَّيَاخِيدِ عَذْبًا وَأُجَاجًا |
sent down out of rain-clouds water cascading |
wa anzalta minal mo' s'eraate maa thajjaa jan |
وَأَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا |
and appointed the sun and moon a blazing lamp for the creatures, |
waja-a'lta sh sham sa wal qa mara lil bariy yate siraajan wahhaajan |
وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِرَاجًا وَهَّاجًا |
without experiencing in that which You originated either weariness or effort. |
min ghaire an tumaa resa feemaabtada-ta behi loghoo ban walaa i'laajan |
مِنْ غَيْرِ أَنْ تُمَارِسَ فِيمَا ابْتَدَأْتَ بِهِ لُغُوبًا وَلاَ عِلاَجًا |
So, oh He who is alone in might and subsistence |
faya- man tawah' h'ada bil i'zze walbaqaae |
فَيَا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزّ ِ وَ الْبَقَاءِ |
and dominates His slaves with death and annihilation, |
wa qahara i'baadaho bilmaute wal fanaa-e |
وَقَهَرَ عِبَادَهُ بِالْمَوْتِ وَالْفَنَاءِ |
Bless Muhammad and his household, the godfearing, |
s'alle a'laa muh'am madin wa aalehil atqeyaae |
صَلّ ِعَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الأَتْقِيَاءِ |
answer my supplication |
was ma' nidaai |
وَاسْمَعْ نِدَائِي |
hear my call, |
was tajib dua'ai |
وَاسْتَجِبْ دُعَائِي |
and actualise through Your bounty my hope and desire. |
wa h'aqqeq befaz" leka a'mali wara jaai |
وَحَقّـِقْ بِفَضْلِكَ أَمَلِي وَرَجَائِي |
Oh best of those who is called to remove affliction |
yaa khaira man doe'ya lekashfiz" z"ur re |
يَا خَيْرَ مَنْ دُعِيَ لِكَشْفِ الضُّرّ ِ |
and object of hope in every difficulty and ease! |
wal maamoole lekulle u'srin wa yusrin |
وَالْمَأْمُولِ لِكُلّ ِ عُسْرٍ وَيُسْرٍ |
I have stated my need, |
bekaa anzalto h'aajati |
بِكَ أَنْزَلْتُ حَاجَتِي |
so do not reject me, oh my master, despairing of Your exalted gifts. |
falaa tarud dani min sannie mawaahebeka khaa eban |
فَلاَ تَرُدَّنِي مِنْ سَنِيّ ِ مَوَاهِبِكَ خَائِبًا |
Oh All-generous! Oh All-generous! Oh All-generous! |
yaa kareemo yaa kareemo yaa ka reemo |
يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ |
By Your mercy, oh Most Merciful of the merciful! |
be rah'mateka yaa arh'amar raah'e meen |
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ |
And God bless the best of His creatures, Muhammad, and all his household |
wa s'al lallaaho a'laa khaire khalqehi muh'amma din wa aalehi ajmaa' eena |
وَصَلَّىٰ اللهُ عَلَىٰ خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِينَ. |
Then prostrate and say: |
||
My God, my heart is veiled, |
ilaahi qalbee mah'joo bun |
إِلـٰهِي قَلْبِي مَحْجُوبٌ |
my soul deficient, |
wa nafsee ma' yoobun |
وَنَفْسِي مَعْيُوبٌ |
my intelligence defeated, |
wa a'qlee maghloobun |
وَعَقْلِي مَغْلُوبٌ |
my desires triumphant, |
wa ha waai ghaalebun |
وَهَوَائِي غَالِبٌ |
my obedience little, |
wa t'aa'ati qalee lun |
وَطَاعَتِي قَلِيلٌ |
my disobedience much |
wa ma's'eyati kathee run |
وَمَعْصِيَتِي كَثِيرٌ |
and my tongue acknowledges sins. |
wa lisaani muqerrun bid'd'unoo be |
وَلِسَانِي مُقِرٌّ بِالذُّنُوبِ |
So what am I to do? Oh He who covers defects! |
fakaifa h'eelati yaa sattaarul u'yoobe |
فَكَيْفَ حِيلَتِي يَا سَتَّارَ الْعُيُوبِ |
Oh He who knows the unseen things! |
wa yaa a'llaamal gho yoobe |
وَ يَا عَلاَّمَ الْغُيُوبِ |
Oh He who removes calamaties |
wa yaa kaa shefal kuroobe |
وَيَا كَاشِفَ الْكُرُوبِ |
Forgive my sins, all of them, by the sacredness of Muhammad and the household of Muhammad! |
ighfir d'unoobi kullaha be h'urmate muh'am madin wa aale mu h'ammadin |
اغْفِرْ ذُنُوبِي كُلَّهَا بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! |
yaa ghaf faaro yaa ghaf faaro yaa ghaf faaro |
يَا غَفَّارُ يَا غَفَّارُ يَا غَفَّارُ |
By Your mercy, oh Most Merciful of the mercifull! |
be rah'ma teka yaa arh'amar raah'emeen |
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |