Duas.org recommends downloading and Installing these fonts to view the content on this page: NAJAF | VERDANA TRANSLITERATION Four Tasbihat   
Special for 9th Zilhajj -Arafat eve/day  & Thursday/Friday         Arafah duas & Aamal click here

      Ppsx , Pp in Pdf  |  Pdf    |   Mp3   2 column format

سُبْحَانَ ٱللَّهِ قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

sub式na all︺i qabla kulli a地din

All glory be to Allah before one and all!

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

wa sub式na all︺i ba`da kulli a地din

All glory be to Allah after one and all!

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ مَعَ كُلِّ احَدٍ

wa sub式na all︺i ma`a kulli a地din

All glory be to Allah with one and all!

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ يَبْقَىٰ رَبُّنَا ويَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

wa sub式na all︺i yabq rabbun wa yafn kullu a地din

All glory be to Allah; our Lord exists eternally while the all will vanish!

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ تَسْبِيحاً يَفْضُلُ تَسْبِيحَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

wa sub式na all︺i tasb╪an yaf工lu tasb╪a almusabbi弛na

All glory be to Allah with such glorification that exceeds all the glorifications of those who glorify Him;

فَضْلاًَ كَثِيراً قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an qabla kulli a地din

with much excellence that exceeds all others.

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ تَسْبِيحاً يَفْضُلُ تَسْبِيحَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

wa sub式na all︺i tasb╪an yaf工lu tasb╪a almusabbi弛na

All glory be to  Allah with such glorification that exceeds all the glorifications of those who glorify Him;

فَضْلاًَ كَثيراً بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ba`da kulli a地din

with much excellence that remains after all others.

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ تَسْبِيحاً يَفْضُلُ تَسْبِيحَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

wa sub式na all︺i tasb╪an yaf工lu tasb╪a almusabbi弛na

All glory be to  Allah with such glorification that exceeds all the glorifications of those who glorify Him;

فَضْلاًَ كَثيراً مَعَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ma`a kulli a地din

with much excellence that is with all others.

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ تَسْبِيحاً يَفْضُلُ تَسْبِيحَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

wa sub式na all︺i tasb╪an yaf工lu tasb╪a almusabbi弛na

All glory be to  Allah with such glorification that exceeds all the glorifications of those who glorify Him;

فَضْلاً كَثِيراً لِرَبِّنَا ٱلْبَاقِي وَيَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

fa子an kath┴an lirabban alb〈 wa yafn kullu a地din

with much excellence to our Lord Who shall exist eternally while all others will vanish.

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ تَسْبِيحاً لاَ يُحْصَىٰ وَلاَ يُدْرَىٰ

wa sub式na all︺i tasb╪an l yu戎 wa l yudr

All glory be to Allah with such glorification that is uncounted, unrealized,

وَلاَ يُنْسَىٰ وَلاَ يَبْلَىٰ

wa l yuns wa l yabl

unforgettable, unending,

وَلاَ يَفْنَىٰ وَلَيْسَ لَهُ مُنْتَهَىٰ

wa l yafn wa laysa lah muntah

unrelenting, and ceaseless.

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ تَسْبِيحاً يَدُومُ بِدَوَامِهِ

wa sub式na all︺i tasb╪an yadσu bidaw《ih

All glory be to Allah with glorification that is as eternal as He is

وَيَبْقَىٰ بِبَقَائِهِ فِي سِنِيِّ ٱلْعَالَمِينَ

wa yabq bibaq'ih f siniyyi al`︼am▋a

and as remaining as He is in the years of the worlds,

وَشُهوُرِ ٱلدُّهوُرِ وَايَّامِ ٱلدُّنْيَا

wa shuhψi aldduhψi wa ayy《i aldduny

the months of the ages, the days of the world,

وَسَاعَاتِ ٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ

wa s︶﹀i allayli walnnah〉i

and the hours of night and day.

وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ ابَدَ ٱلابَدِ وَمَعَ ٱلابَدِ

wa sub式na all︺i abada al-abadi wa ma`a aliabadi

All glory be to Allah incessantly and with eternity

مِمَّا لاَ يُحْصِيهِ ٱلْعَدَدُ

mimm l yu戎▇i al`adadu

that no number can describe it,

وَلاَ يُفْنِيهِ ٱلامَدُ

wa l yufn▇i al-amadu

no eternity can stop it

وَلاَ يَقْطَعُهُ ٱلابَدُ

wa l yaq吧`uh al-abadu

and no eternity can interrupt it.

وَتَبَارَكَ ٱللَّهُ احْسَنُ ٱلْخَالِقِينَ

wa tab〉aka all︺u a存anu alkh︼iq▋a

Blessed be Allah, the best of creators.

     

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

wal地mdu lill︺i qabla kulli a地din

All praise be to Allah before one and all!

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

wal地mdu lill︺i ba`da kulli a地din

All praise be to Allah after one and all!

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ مَعَ كُلِّ احَدٍ

wal地mdu lill︺i ma`a kulli a地din

All praise be to Allah with one and all!

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ يَبْقَىٰ رَبُّنَا ويَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

wal地mdu lill︺i yabq rabbun wa yafn kullu a地din

All praise be to Allah; our Lord exists eternally while the all will vanish!

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً يَفْضُلُ حَمْدَ ٱلْحَامِدِينَ

wal地mdu lill︺i 地mdan yaf工lu 地mda al式mid▋a

All praise be to  Allah with such praise that exceeds all the praise of those who praise Him;

فَضْلاًَ كَثِيراً قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an qabla kulli a地din

with much excellence that exceeds all others.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً يَفْضُلُ حَمْدَ ٱلْحَامِدِينَ

wal地mdu lill︺i 地mdan yaf工lu 地mda al式mid▋a

All praise be to  Allah with such praise that exceeds all the praise of those who praise Him;

فَضْلاً كَثيراً بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ba`da kulli a地din

with much excellence that remains after all others.

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً يَفْضُلُ حَمْدَ الْحَامِدِينَ

wal地mdu lill︺i 地mdan yaf工lu 地mda al式mid▋a

All praise be to  Allah with such praise that exceeds all the praise of those who praise Him;

فَضْلاً كَثيراً مَعَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ma`a kulli a地din

with much excellence that is with all others.

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً يَفْضُلُ حَمْدَ ٱلْحَامِدِينَ

wal地mdu lill︺i 地mdan yaf工lu 地mda al式mid▋a

All praise be to  Allah with such praise that exceeds all the praise of those who praise Him;

فَضْلاً كَثيراً لِرَبِّنَا ٱلْبَاقِي وَيَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

fa子an kath┴an lirabban alb〈 wa yafn kullu a地din

with much excellence to our Lord Who shall exist eternally while all others will vanish.

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً لاَ يُحْصَىٰ وَلاَ يُدْرَىٰ

wal地mdu lill︺i 地mdan l yu戎 wa l yudr

All praise be to Allah with such praise that is uncounted, unrealized,

وَلاَ يُنْسَىٰ وَلاَ يَبْلَىٰ

wa l yuns wa l yabl

unforgettable, unending,

وَلاَ يَفْنَىٰ وَلَيْسَ لَهُ مُنْتَهَىٰ

wa l yafn wa laysa lah muntah

unrelenting, and ceaseless.

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً يَدُومُ بِدَوَامِهِ

wal地mdu lill︺i 地mdan yadσu bidaw《ih

All praise be to Allah with praise that is as eternal as He is

وَيَبْقَىٰ بِبَقَائِهِ فِي سِنِيِّ ٱلْعَالَمِينَ

wa yabq bibaq'ih f siniyyi al`︼am▋a

and as remaining as He is in the years of the worlds,

وَشُهوُرِ ٱلدُّهوُرِ وَايَّامِ ٱلدُّنْيَا

wa shuhψi aldduhψi wa ayy《i aldduny

the months of the ages, the days of the world,

وَسَاعَاتِ ٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ

wa s︶﹀i allayli walnnah〉i

and the hours of night and day.

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ابَدَ ٱلابَدِ وَمَعَ ٱلابَدِ

wal地mdu lill︺i abada al-abadi wa ma`a aliabadi

All praise be to Allah incessantly and with eternity

مِمَّا لاَ يُحْصِيهِ ٱلْعَدَدُ

mimm l yu戎▇i al`adadu

that no number can describe it,

وَلاَ يُفْنِيهِ ٱلامَدُ

wa l yufn▇i al-amadu

no eternity can stop it,

وَلاَ يَقْطَعُهُ ٱلابَدُ

wa l yaq吧`uh al-abadu

and no eternity can interrupt it.

وَتَبَارَكَ ٱللَّهُ احْسَنُ ٱلْخَالِقِينَ

wa tab〉aka all︺u a存anu alkh︼iq▋a

Blessed be Allah, the best of creators.

لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

wa l il︺a ill all︺u qabla kulli a地din

There is no god save Allah before one and all!

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

wa l il︺a ill all︺u ba`da kulli a地din

There is no god save Allah after one and all!

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ مَعَ كُلِّ احَدٍ

wa l il︺a ill all︺u ma`a kulli a地din

There is no god save Allah with one and all!

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ يَبْقَىٰ رَبُّنَا ويَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

wa l il︺a ill all︺u yabq rabbun wa yafn kullu a地din

There is no god save Allah; our Lord exists eternally while the all will vanish!

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ تَهْلِيلاً يَفْضُلُ تَهْلِيلَ ٱلْمُهَلِّلِينَ

wa l il︺a ill all︺u tahl▍an yaf工lu tahl▍a almuhallil▋a

There is no god save Allah with such confession of godhead that exceeds all the confessions of those who confess His godhead;

فَضْلاً كَثِيراً قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an qabla kulli a地din

with much excellence that exceeds all others.

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ تَهْلِيلاً يَفْضُلُ تَهْلِيلَ ٱلْمُهَلِّلِينَ

wa l il︺a ill all︺u tahl▍an yaf工lu tahl▍a almuhallil▋a

There is no god save Allah with such confession of godhead that exceeds all the confessions of those who confess His godhead;

فَضْلاً كَثيراً بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ba`da kulli a地din

with much excellence that remains after all others.

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ تَهْلِيلاً يَفْضُلُ تَهْلِيلَ ٱلْمُهَلِّلِينَ

wa l il︺a ill all︺u tahl▍an yaf工lu tahl▍a almuhallil▋a

There is no god save Allah with such confession of godhead that exceeds all the confessions of those who confess His godhead;

فَضْلاً كَثيراً مَعَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ma`a kulli a地din

with much excellence that is with all others.

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ تَهْلِيلاً يَفْضُلُ تَهْلِيلَ ٱلْمُهَلِّلِينَ

wa l il︺a ill all︺u tahl▍an yaf工lu tahl▍a almuhallil▋a

There is no god save Allah with such confession of godhead that exceeds all the confessions of those who confess His godhead;

فَضْلاًَ كَثيراً لِرَبِّنَا ٱلْبَاقِي وَيَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

fa子an kath┴an lirabban alb〈 wa yafn kullu a地din

with much excellence to our Lord Who shall exist eternally while all others will vanish.

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ تَهْلِيلاً لاَ يُحْصَىٰ وَلاَ يُدْرَىٰ

wa l il︺a ill all︺u tahl▍an l yu戎 wa l yudr

There is no god save Allah with such confession of His godhead that is uncounted, unrealized,

وَلاَ يُنْسَىٰ وَلاَ يَبْلَىٰ

wa l yuns wa l yabl

unforgettable, unending,

وَلاَ يَفْنَىٰ وَلَيْسَ لَهُ مُنْتَهَىٰ

wa l yafn wa laysa lah muntah

unrelenting, and ceaseless.

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ اللَّهُ تَهْلِيلاً يَدُومُ بِدَوَامِهِ

wa l il︺a ill all︺u tahl▍an yadσu bidaw《ih

There is no god save Allah with such confession that is as eternal as He is

وَيَبْقَىٰ بِبَقَائِهِ فِي سِنِيِّ ٱلْعَالَمِينَ

wa yabq bibaq'ih f siniyyi al`︼am▋a

and as remaining as He is in the years of the worlds,

وَشُهوُرِ ٱلدُّهوُرِ وَايَّامِ ٱلدُّنْيَا

wa shuhψi aldduhψi wa ayy《i aldduny

the months of the ages, the days of the world,

وَسَاعَاتِ ٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ

wa s︶﹀i allayli walnnah〉i

and the hours of night and day.

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ ابَدَ ٱلابَدِ وَمَعَ ٱلابَدِ

wa l il︺a ill all︺u abada al-abadi wa ma`a aliabadi

There is no god save Allah incessantly and with eternity

مِمَّا لاَ يُحْصِيهِ ٱلْعَدَدُ

mimm l yu戎▇i al`adadu

that no number can describe it,

وَلاَ يُفْنِيهِ ٱلامَدُ

wa l yufn▇i al-amadu

no eternity can stop it,

وَلاَ يَقْطَعُهُ ٱلابَدُ

wa l yaq吧`uh al-abadu

and no eternity can interrupt it.

وَتَبَارَكَ ٱللَّهُ احْسَنُ ٱلْخَالِقِينَ

wa tab〉aka all︺u a存anu alkh︼iq▋a

Blessed be Allah, the best of creators.

وَٱللَّهُ اكْبَرُ قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

wall︺u akbaru qabla kulli a地din

Allah is the Greatest before one and all!

وَٱللَّهُ اكْبَرُ بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

wall︺u akbaru ba`da kulli a地din

Allah is the Greatest after one and all!

وَٱللَّهُ اكْبَرُ مَعَ كُلِّ احَدٍ

wall︺u akbaru ma`a kulli a地din

Allah is the Greatest with one and all!

وَٱللَّهُ اكْبَرُ يَبْقَىٰ رَبُّنَا ويَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

wall︺u akbaru yabq rabbun wa yafn kullu a地din

Allah is the Greatest; our Lord exists eternally while the all will vanish!

وَٱللَّهُ اكْبَرُ تَكْبِيراً يَفْضُلُ تَكْبِيرَ ٱلْمُكَبِّرِينَ

wall︺u akbaru takb┴an yaf工lu takb┴a almukabbir▋a

Allah is the Greatest with such greatness that exceeds all the magnification of those who confess His All-greatness;

فَضْلاً كَثِيراً قَبْلَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an qabla kulli a地din

with much excellence that exceeds all others.

وَٱللَّهُ اكْبَرُ تَكْبِيراً يَفْضُلُ تَكْبِيرَ ٱلْمُكَبِّرِينَ

wall︺u akbaru takb┴an yaf工lu takb┴a almukabbir▋a

Allah is the Greatest with such greatness that exceeds all the magnification of those who confess his All-greatness;

فَضْلاً كَثيراً بَعْدَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ba`da kulli a地din

with much excellence that remains after all others.

وَٱللَّهُ اكْبَرُ تَكْبِيراً يَفْضُلُ تَكْبِيرَ ٱلْمُكَبِّرِينَ

wall︺u akbaru takb┴an yaf工lu takb┴a almukabbir▋a

Allah is the Greatest with such greatness that exceeds all the magnification of those who confess his All-greatness;

فَضْلاً كَثيراً مَعَ كُلِّ احَدٍ

fa子an kath┴an ma`a kulli a地din

with much excellence that is with all others.

وَٱللَّهُ اكْبَرُ تَكْبِيراً يَفْضُلُ تَكْبِيرَ ٱلْمُكَبِّرِينَ

wall︺u akbaru takb┴an yaf工lu takb┴a almukabbir▋a

Allah is the Greatest with such greatness that exceeds all the magnification of those who confess his All-greatness;

فَضْلاً كَثيراً لِرَبِّنَا ٱلْبَاقِي وَيَفْنَىٰ كُلُّ احَدٍ

fa子an kath┴an lirabban alb〈 wa yafn kullu a地din

with much excellence to our Lord Who shall exist eternally while all others will vanish.

وَٱللَّهُ اكْبَرُ تَكْبِيراً لاَ يُحْصَىٰ وَلاَ يُدْرَىٰ

wall︺u akbaru takb┴an l yu戎 wa l yudr

Allah is the Greatest with such greatness that is uncounted, unrealized,

وَلاَ يُنْسَىٰ وَلاَ يَبْلَىٰ

wa l yuns wa l yabl

unforgettable, unending,

وَلاَ يَفْنَىٰ وَلَيْسَ لَهُ مُنْتَهَىٰ

wa l yafn wa laysa lah muntah

unrelenting, and ceaseless.

وَٱللَّهُ اكْبَرُ تَكْبِيراً يَدُومُ بِدَوَامِهِ

wall︺u akbaru takb┴an yadσu bidaw《ih

Allah is the Greatest with such greatness that is as eternal as He is

وَيَبْقَىٰ بِبَقَائِهِ فِي سِنِيِّ ٱلْعَالَمِينَ

wa yabq bibaq'ih f siniyyi al`︼am▋a

and as remaining as He is in the years of the worlds,

وَشُهوُرِ ٱلدُّهوُرِ وَايَّامِ ٱلدُّنْيَا

wa shuhψi aldduhψi wa ayy《i aldduny

the months of the ages, the days of the world,

وَسَاعَاتِ ٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ

wa s︶﹀i allayli walnnah〉i

and the hours of night and day.

وَٱللَّهُ اكْبَرُ ابَدَ ٱلابَدِ وَمَعَ ٱلابَدِ

wall︺u akbaru abada al-abadi wa ma`a aliabadi

Allah is the Greatest incessantly and with eternity

مِمَّا لاَ يُحْصِيهِ ٱلْعَدَدُ

mimm l yu戎▇i al`adadu

that no number can describe it,

وَلاَ يُفْنِيهِ ٱلامَدُ

wa l yufn▇i al-amadu

no eternity can stop it,

وَلاَ يَقْطَعُهُ ٱلابَدُ

wa l yaq吧`uh al-abadu

and no eternity can interrupt it.

وَتَبَارَكَ ٱللَّهُ احْسَنُ ٱلْخَالِقِينَ

wa tab〉aka all︺u a存anu alkh︼iq▋a

Blessed be Allah, the best of creators.